正文

關(guān)于巴金和《寒夜》

《寒夜》研究資料選編(上、下冊) 作者:陳思和,周立民


關(guān)于巴金和《寒夜》

[日]常石茂

筆譯原本是件必須耐著性子的事,可是與翻譯《寒夜》相比,以往的耐性也就算不上什么了。譯到書中那些具有奇特力量的地方,我總不免陷入深思,究竟是什么使我坐臥不寧、全身充滿了焦躁不安、倦怠和固執(zhí)的情緒?毫無疑問,這是一種技能,一種從迷蒙、凝滯著灰色霧氣的作品里,散發(fā)著的沉悶氛圍。一般的藝術(shù)作品縱然情緒低沉,也是作者出于對日常生活的不同理解而向我們發(fā)泄出來的。但是,《寒夜》的幽情苦緒卻是滲透骨髓的。不消說,這里必有作品的獨特奧秘。一般的藝術(shù)作品和日常生活是沒有直接關(guān)系的,創(chuàng)作者把生活本身的一件件具體事情,通過自己的觀念、意志、意愿、熱情的“屏幕”,而加以主觀化的表現(xiàn)。但從《寒夜》的低沉情緒對我們所產(chǎn)生的直接效力來看,巴金在寫作的時候,也許并沒有使用上述那個“屏幕”吧。換言之,構(gòu)成《寒夜》的事情,沒有主觀化的色彩,就好比路旁的石頭一樣真實,不過是個單純的存在物——事實上,我之所以領(lǐng)會到了巴金的悲憤感情,也正由于意識到了這一點。

構(gòu)成這部作品的一樁樁事實,并沒有藝術(shù)概括的痕跡,而僅僅是生活的本來面目,這無非是作者放棄了作家的權(quán)力。那么巴金有什么必要寫這篇文章呢?恐怕就是因為受“寫作”欲望的驅(qū)使吧。他是要把“活著”的感受,把對社會的抵抗情緒,通過寫作這個渠道發(fā)泄出去。這樣,抵抗感愈強(qiáng)烈,就愈能達(dá)到所期待的目的。我在翻譯時不得不一再耐著性子,也只有如此,才能領(lǐng)略巴金所要表現(xiàn)的“活著”的感受和那個抵抗情緒。所謂悲憤,正在于此。

如果在只讀過巴金的《寒夜》(或和《寒夜》同屬一個系列的作品《憩園》《第四病室》)的讀者面前,把中國作家巴金的形象描繪成自由的戰(zhàn)士、解放的勇士、愛情的浪漫主義者、青年的知己,那么讀者們會完全相信嗎?然而不論顯得怎樣古怪,事實卻正是這樣的。巴金成長于被封建禮教、大家族制度緊緊束縛著的官僚家庭,他的思想以個性主義為基調(diào),他懷著自由的理想,反抗束縛自己發(fā)展的一切羅網(wǎng),從而在踏入人生的第一步就成了一位作家。假若一個人的立場可以成為實現(xiàn)其意愿的動力,那么巴金以后的全部生活便是受這立場影響的。意愿往往在現(xiàn)實社會的可能性之前潛藏著。當(dāng)然,對于巴金來說,我們可以深切、實在地感到,他全身心地、滿懷熱情地唱著浪漫的抒情詩。其處女作《滅亡》和續(xù)篇《新生》,還有同一時期的長篇“愛情的三部曲”(《霧》《雨》《電》),對“不合理”社會的各種勢力,傾注了他個人的決絕、無目的的破壞熱忱。常有人指責(zé)說,這一時期巴金思想的形成是由于他接觸了巴枯寧、克魯泡特金。但實際上,則是因為巴金業(yè)已成為無政府主義者,才和上述二人一拍即合。在接下來的“激流三部曲”(《家》《春》《秋》)中,作者把他所觀察到的、實際上是他虛構(gòu)的“社會”,改換成親身體驗的稱作“家”的社會形象。當(dāng)然,此形象出于憧憬、贊美自由的個性主義者巴金之手是很相稱的。雖無法免除使人們做出相反的理解,但重要的不是“家”的形象個性化,而在于敢于反抗現(xiàn)實中的“家”。之所以如此,是因為巴金前期要征服的“社會”實際上不過是他自己虛構(gòu)的,從中我們可以看到巴金內(nèi)心所蒙受的創(chuàng)傷。可以認(rèn)為,巴金的浪漫的翅膀受到一些挫傷,這對他的自由精神產(chǎn)生了某種制約——限制。不過這回,“虛構(gòu)”的東西對他來講并非謊言,而是客觀存在的對立面。唱的歌盡管依然如舊,但反響就遠(yuǎn)遠(yuǎn)不一樣了?!凹ち魅壳北徽J(rèn)為是他前期作品的代表作,也不是沒有道理的?;钴S在這些作品中的主人公們,都是為確立個人的絕對尊嚴(yán)而奮斗的英雄,所以巴金的作家形象便被描繪成自由的戰(zhàn)士、解放的勇士、愛情的浪漫主義者、青年人的知己了。

在“激流三部曲”以后,巴金創(chuàng)作了三部曲《火》。這時期,他投入了怒潮般席卷中國的抗日救國運動,《火》就是抗日的作品。但是,單槍匹馬地進(jìn)行抗日救國,最終只能是徒勞無功的。巴金在作自由主義的個人奮斗的同時,也使作品中的人物走上了這條道路。自由主義的個人主義在大規(guī)模戰(zhàn)爭的諸多力量面前,不過等于零,這通過《火》的創(chuàng)作最終是得到證實了的。他于巴金來說,個人存在的虛無渺小,遠(yuǎn)比作品的失敗更加震動他的靈魂。但最終將何去何從呢?我個人就是從肯定自我踏上人生道路的,所以能理解巴金當(dāng)時的不平心情。

巴金不僅對日本懷著憎惡和憤恨的感情,對那些消極抗戰(zhàn)、利用戰(zhàn)爭營私舞弊卻還唱高調(diào)的不法之徒,更是怒不可遏,對自己在這現(xiàn)實面前的無可奈何也感到氣惱。浪漫的翅膀被現(xiàn)實折斷,虛無感伴同著“幻滅”意識,心中便縈繞著冷落寂寞了?!盎钪本褪恰叭棠汀?。這與他寫《滅亡》時的心境相比,變化該有多大啊??傊?,巴金為了從死一般的虛無中證實自己的存在,是從“忍耐”開始做起的,因此產(chǎn)生了《憩園》《寒夜》《第四病室》。這便是這些作品對我們身心直接產(chǎn)生作用的原因。

這些作品充滿了無法形容的冷漠,也就是虛無主義。作者在創(chuàng)作它們時并沒有追求什么,僅只以寫作本身為目的。從這個意義上可以說這些作品除了事實之外,是不具有任何價值的毛坯。但對現(xiàn)實社會而言它卻是無與倫比的。自然,《憩園》《寒夜》《第四病室》都各有不同的主題、不同的意旨和情況,但我們認(rèn)為這一切,如若和作品的事實本身相比,都是微不足道的、不甚鮮明的。

中國的新社會將如何改變巴金,目下尚處于未知階段。

另外,本書在翻譯、發(fā)行過程中,曾蒙畏友立間祥介先生多方協(xié)助,還參考了已故先輩岡崎俊夫先生、靜子先生合譯的《寒夜》(筑摩書房版、河出書房版),謹(jǐn)在此順致深切的謝意。

(李嘉平 石非 譯)

(日本《中國現(xiàn)代文學(xué)選集8抗戰(zhàn)文學(xué)集》,1963年4月)《寒夜》日文譯本解說:巴金

  1. 本文系日譯本《寒夜》的后記,譯自《中國的革命與文學(xué)·抗戰(zhàn)時期文學(xué)Ⅱ》,日本平凡社1972年版?!g者

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號