月下獨(dú)酌
——李白
花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。
舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影[1],行樂(lè)須及春[2]。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結(jié)無(wú)情游[3],相期邈云漢[4]。
注釋
[1]將:和。[2]及:趁著。[3]無(wú)情:忘情。[4]云漢:天河、銀河。
【賞析】
這是《月下獨(dú)酌》四首中的第一首,表現(xiàn)了李白借酒澆愁的孤獨(dú)苦悶心理。當(dāng)時(shí),唐朝開(kāi)始敗落,李林甫及其同黨排除異己,把持朝政。李白性格孤傲,又“非廊廟器”,自然遭到排擠。但他身為封建士大夫,既無(wú)法改變現(xiàn)狀,也沒(méi)有其他前途可言,只好用飲酒、賞月打發(fā)時(shí)光,排遣心中孤寂苦悶。于是,有了這首詩(shī)。
本詩(shī)分為三個(gè)部分。頭四句是第一部分,描寫(xiě)了人、月、影相伴對(duì)飲的畫(huà)面。花間月下,“獨(dú)酌無(wú)相親”的詩(shī)人十分寂寞,于是將明月和自己的影子拉來(lái),三“人”對(duì)酌。從一人到三“人”,場(chǎng)面仿佛熱鬧起來(lái),但其實(shí)更加突顯出詩(shī)人的孤獨(dú)。
第五句到第八句是第二部分。詩(shī)人由月、影引發(fā)議論,點(diǎn)明“行樂(lè)須及春”的主旨。“月既不解飲,影徒隨我身”:明月和影子畢竟不能喝酒,它們的陪伴其實(shí)是徒勞的。詩(shī)人只是暫借月、影為伴,在迷醉的春夜及時(shí)行樂(lè)。詩(shī)人的孤單寥落、苦中作樂(lè)躍然紙上。
最后六句是第三部分。詩(shī)人慢慢醉了,酒意大發(fā),邊歌邊舞。歌時(shí),月亮仿佛在徘徊聆聽(tīng);舞時(shí),影子似乎在搖擺共舞。但是,當(dāng)詩(shī)人一醉不起,月亮與影子就馬上各自分開(kāi)。詩(shī)人想和“月”“影”真誠(chéng)地締結(jié)“永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢”之約,但它們畢竟“皆是無(wú)情物”,詩(shī)人的孤獨(dú)苦悶溢于言表。
本詩(shī)用動(dòng)寫(xiě)靜,用熱鬧寫(xiě)孤寂,產(chǎn)生了強(qiáng)烈的藝術(shù)效果,既表現(xiàn)了詩(shī)人空有才華的寂寞,也表現(xiàn)了他孤傲不羈的性格。
【詩(shī)評(píng)】
脫口而出,純乎天籟,此種詩(shī)人不易學(xué)。
——《網(wǎng)師園唐詩(shī)箋》
月下獨(dú)酌,詩(shī)偏幻出三人。月影伴說(shuō),反復(fù)推勘,愈形其獨(dú)。
——《唐詩(shī)三百首》