宿桐廬江寄廣陵舊游
孟浩然
山暝聽(tīng)猿愁[1],滄江急夜流。
風(fēng)鳴兩岸葉,月照一孤舟。
建德非吾土[2],維揚(yáng)憶舊游[3]。
還將兩行淚,遙寄海西頭。
【注釋】
[1]暝:昏暗。[2]建德:今屬浙江,在桐江上游。《唐書(shū)·地理志》中記載:睦州,隋新定郡,武德四年改為睦州。萬(wàn)歲登封二年,移治建德。[3]維揚(yáng):即揚(yáng)州。

【譯文】
山色昏暗,聽(tīng)到猿啼,使人哀愁;桐江在夜以繼日地奔流。風(fēng)吹兩岸草木,沙沙作響;明月照著一葉孤舟。建德雖美,卻不是我的故土,常想起揚(yáng)州的好友。我禁不住淚流兩行,把愁思遙寄到海西頭。
【賞析】
桐廬江,即桐江,在今浙江桐廬縣境內(nèi)。其風(fēng)景十分優(yōu)美,南朝梁文學(xué)家吳均曾在《與朱元思書(shū)》中稱贊說(shuō):“自富陽(yáng)至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。”然而對(duì)奔波無(wú)定、身在旅途的孟浩然而言,卻是聽(tīng)得深山猿啼聲聲哀,見(jiàn)得滄江奔流浪逐浪,風(fēng)吹得兩岸樹(shù)葉颯颯響,月照得江中孤舟一影單,景象是多么的凄清蕭瑟??!原因只在于“建德非吾土”,景物在不同的人眼里會(huì)產(chǎn)生不同的主觀感受。他鄉(xiāng)雖好終不及故土,異鄉(xiāng)是如此的孤寂寥落,難免懷念揚(yáng)州的老朋友,而許多不如意橫梗在心頭眉間,不由兩行熱淚直下。而這湍急的滄江夜流,請(qǐng)把自己的熱淚帶給大海西頭的友人吧。
孟浩然在四十歲去長(zhǎng)安應(yīng)舉落第后,為排遣心中的苦悶而出游吳越,故這期間所寫(xiě)的詩(shī)中難免罩上一層憂郁愁悶的情緒。本詩(shī)的前半寫(xiě)景,后半寫(xiě)情,詩(shī)人結(jié)合自己的感情將景物描繪得如此清寂凄愴,蘊(yùn)含了自己深深的孤獨(dú)感和失意后情緒的動(dòng)蕩不寧。景與情完美地融合在一起,寫(xiě)景愈真切,其情愈深沉,顯得渾成自然,韻味悠長(zhǎng)。