陟岵1
[先秦]
《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)》
陟彼岵兮2,瞻望父兮。
父曰3:“嗟!
予子行役4,夙夜無(wú)已5。
上慎旃哉6,猶來(lái)無(wú)止7。”
陟彼屺兮8,瞻望母兮。
母曰:“嗟!
予季行役9,夙夜無(wú)寐10。
上慎旃哉,猶來(lái)無(wú)棄11。”
陟彼岡兮,瞻望兄兮。
兄曰:“嗟!
予弟行役,夙夜必偕12。
上慎旃哉,猶來(lái)無(wú)死?!?/p>
——注釋——
1 這是一首在遠(yuǎn)方服役的征人思念家鄉(xiāng)親人的詩(shī),表現(xiàn)了廣大人民對(duì)統(tǒng)治者無(wú)休止的徭役的怨憤情緒。詩(shī)人不是直接寫(xiě)征人思念親人,而是從對(duì)方設(shè)想,所謂“想得家中夜深坐,還應(yīng)說(shuō)著遠(yuǎn)游人”(白居易《至夜思親》),寫(xiě)征人想象親人對(duì)他們掛念囑咐。這樣的表達(dá),不僅使詩(shī)委婉曲折,而且更能顯現(xiàn)征人對(duì)親人思念之深摯,情緒之激憤。杜甫的《月夜》也是懷親之作,從風(fēng)格來(lái)說(shuō),雖然有古拙與纖麗的區(qū)別,但作為藝術(shù)構(gòu)思卻可以看出它們之間的聯(lián)系。
2 陟(zhì):登。岵(hù):有草木的山。
3 父曰:此句以下都是征人登高望父時(shí),想象父親對(duì)他說(shuō)的話(huà),下二章“母曰”“兄曰”同此。
4 行役:出外服徭役。
5 夙夜:早晚,從早到晚。無(wú)已:沒(méi)有停頓,沒(méi)完沒(méi)了。
6 上:即“尚”,希望。慎:謹(jǐn)慎。有保重的意思。旃(zhān):語(yǔ)助詞,與“之”同義。全句意為希望你要多保重??!
7 止:停留。全句意為還是回來(lái)的好,不要流落在遠(yuǎn)方。
8 屺(qǐ):沒(méi)有草木的山。
9 季:兄弟中年齡最小的稱(chēng)季。
10 無(wú)寐:沒(méi)有睡覺(jué)的時(shí)間。
11 棄:拋棄?!盁o(wú)棄”指不要棄家不歸。
12 偕:俱?!氨刭伞敝冈缤矶家粯?。