正文

法文版前言

中性——法蘭西學(xué)院課程講義(1977—1978)(羅蘭·巴爾特文集)(新版) 作者:(法)巴爾特 著,(法)托馬·克萊爾 文字輯錄/詮解/推介


法文版前言

從1978年2月18日到6月3日,羅蘭·巴爾特在法蘭西學(xué)院講授了13個星期的題為“中性”的課程。巴爾特于1976年3月14日入選法蘭西學(xué)院,并于1977年1月7日宣讀了就職演講。本課程是繼題為“如何共同生活”的課程之后,他開設(shè)的第二門系列課程。每個星期六上課,每次堂授兩小時,中間有一次短暫的休息。“開場白”占去了第一堂課的大部分時間,他用來介紹了自己的研究工作。此后,歷時數(shù)月,巴爾特連續(xù)闡述了20多個熟語(figure)[1](基本上每堂課講兩個),實際上共23個,他也稱這些熟語為“表征”或者“閃現(xiàn)”。從“睡眠”到“沉默”,從“憤怒”到“傲慢”,這些熟語都是中性(包括反中性)的可能的體現(xiàn)。按照巴爾特在第一堂課上的解釋,闡述這些熟語的順序是隨意的,目的是不給這門課程預(yù)先規(guī)定一個含義,以避免與中性的概念本身產(chǎn)生矛盾。表征的排序完全依照他在一份統(tǒng)計學(xué)雜志里偶然看到的數(shù)字和字母而定。這樣,他就為前一年采用的按字母排序的方法增添了一種隨機性。雖然這種游戲的特點并未如他不無幽默地宣稱的那樣遇到任何“反響”,卻多少打破了授課的神圣規(guī)則。費時長短不一的熟語并非總是用一堂課處理完畢,而是往往留給下一堂課講完。“善意”是費時最少的熟語(也是他頭一個處理的熟語),只用了兩頁篇幅;而最長的“引退”則足足占去九頁手稿。這樣一來,按照授課時段而不按表征截分,這種做法在結(jié)構(gòu)上跟課程進(jìn)度是吻合的。

本課程的資料存放在當(dāng)代梓行紀(jì)念學(xué)會(IMEC)[2],分為以下幾類:共四大包共約八百張小卡片,錄載文獻(xiàn)書目,概要,筆記,有關(guān)最終放棄的熟語的計劃。這套資料配有一些評注。另有一套錄音磁帶和數(shù)碼光盤(20多張),錄有差不多全部26個小時的發(fā)言。當(dāng)然,最后還有課程本身的手稿,共180頁,用藍(lán)墨水寫在21厘米×29.7厘米開本的紙上,筆跡工整、清晰、緊湊。文字基本上寫滿整個紙面,但是留出了相當(dāng)寬闊的左側(cè)頁邊,巴爾特用來注明他征引的文本的出處(引用的著者名和書籍頁碼),以及強調(diào)有關(guān)段落里的關(guān)鍵詞語,或者寫下一個能夠點明他的題旨的詞語。這些頁邊留言與他在《戀人絮語》里的做法一脈相承,對閱讀正文有指導(dǎo)作用。這個做法既為顯豁和有所依歸,也顯示了一種利用頁面的審美愛好。

講稿的文本采取了筆記的形式,行文相對簡約是一個顯著的特點,不過中心意思表達(dá)得很清楚。巴爾特的課程基本上照本宣科。邏輯的銜接雖然常常用標(biāo)點符號代替,大量采用冒號和箭頭,但是整部講稿讀起來并不讓人感到吃力。實際上,巴爾特很少脫離講稿,這倒符合他認(rèn)為書面話語優(yōu)先于口頭話語的構(gòu)想。這個選擇導(dǎo)致隨口說出的題外話不僅很少,而且有一定之規(guī),從而起到一種反襯的作用。這一類題外話我們有時放在了腳注。這部文稿既不屬于撰寫完畢的書籍,更不是慣于即席發(fā)揮的演說家所使用的詳細(xì)提綱。因此,它適合于一種特殊的閱讀方式:ne-uter,既非此,亦非彼。

第一堂課的內(nèi)容包括分發(fā)給聽眾的一份文獻(xiàn)的“篇中篇”(in-tertexte),它屬于參考書目的性質(zhì)。隨著研究的展開,后來又追補了一些書目。這份“篇中篇”內(nèi)容十分駁雜,包括一些東方和古代的神秘主義著作、哲學(xué)文本和虛構(gòu)成分其實不大的文學(xué)作品。征引的作家包括托爾斯泰和普魯斯特(雖然后者只是從喬治·鄧肯·潘特[3]的傳記轉(zhuǎn)述的);不過,發(fā)掘更深入的則是帕斯卡爾、波德萊爾、米什萊和《一個孤獨散步者的遐想》中的盧梭。由于這份書單無法預(yù)測,所以很難歸入傳統(tǒng)意義上所說的“涵蓋”某一主題的參考書目。與其說這份書單是對中性的一種概括,不如說是一種方向,何況這樣的概括是不存在的。這份書單所建立的理念是一門學(xué)科之間的符號學(xué)(intersémiotique),而這正是巴爾特始終十分關(guān)注的,因為跟名目紛殊的參考文獻(xiàn)一樣,語言學(xué)、神學(xué)、哲學(xué)、科學(xué)和文學(xué)都顯示了中性的豐富內(nèi)容。有了這樣一個提法,布朗紹與凱奇、德勒茲與拉康、帕斯卡爾與波德萊爾、皮浪與邁斯特,便分別結(jié)成了對子。巴爾特承認(rèn),自己的知識往往來自第二手資料,所依據(jù)的多為著作的匯輯(一些有關(guān)希臘和東方哲學(xué)家的文本尤其如此),或者對一些著作家的評論,例如,對于雅各布·鮑姆、斯賓諾莎和維科等人,巴爾特就是從亞歷山大·科伊雷[4]、希爾萬·扎克[5]和米什萊的著作里轉(zhuǎn)引的。

既然授課的藝術(shù)在于使中性閃爍光輝,所以,一種意趣盎然的愉悅——這個詞需按原義理解[6]——始終貫穿著巴爾特選擇的研究道路。授課伊始,巴爾特就宣布:“材料務(wù)必精純。”他提出了將優(yōu)先眷顧的文獻(xiàn)和作家,以及覓得他們的圖書館,其中一部分書籍來自他在法國西南部烏爾特村的度假房舍。因此,巴爾特選用的都是一些經(jīng)??M繞于心頭的參考書籍,不是他很久以來一直喜愛和誦讀的篇章,就是晚近發(fā)現(xiàn)的一些關(guān)于東方哲學(xué)的著作,這些著作頗使他感到心有戚戚焉。巴爾特時常把他摘錄下來的瑰麗篇章與聽眾一道分享,他的課程因此增添了一個唯美的側(cè)面;在引用文字和著作者之間,無論二者多么不同,他都不失時機地作出比照,從而加強了這個唯美的側(cè)面。這種互相參照地運用文本的做法,其動機僅僅出于一種欲望,因為它使我們再次看到了他在就職演講中表達(dá)的一個心愿:教學(xué)伊始,就必須“永遠(yuǎn)植入一個幻想”。因此,巴爾特沒有自詡能夠為一個西方世界不太熟悉的概念提供一把鑰匙,他提議的是一種研究,前人的工作無疑必須重視,但它首先是一種個性化的研究。巴爾特經(jīng)常提到布朗紹,不過他的角度與之完全不同;他也承認(rèn)曾經(jīng)附帶地采用過現(xiàn)象學(xué)的研究方法,即“胡塞爾的中性化意識”;最后,盡管他是從一種陳舊的語言學(xué)直覺(他的零度理論來自于維格·布隆達(dá)爾[7])出發(fā)的,然而這門課并不是關(guān)于語言的課程。巴爾特寧愿把中性當(dāng)成一個盡情發(fā)揮的機會。這就使得這門課更像一部著作,或者按照尼采的分類,使得一位教授更像藝術(shù)家,恰如他順帶宣布的那樣,“無獎?wù)驴深I(lǐng)”。因此,巴爾特在“本課概述”(《中性》,261頁)里說,中性“并非是在語言現(xiàn)象里,而是在話語現(xiàn)象里”得到把握的。他感興趣的是哪些人談?wù)撝行?,怎樣談?wù)?,并且要通過這門課程,進(jìn)一步充實中性的闡發(fā)者的名單。因此,這門課于是被設(shè)想為從事一場短暫而熱烈的媒介活動的場所。

各個熟語都附有巴爾特所說的“補充”,以七篇為數(shù)。它們是每一堂課打出的頭一張牌。這些“補充”提示上一堂課的主要內(nèi)容,首先可使每個星期六的授課相互聯(lián)系,同時也使巴爾特能夠重提一些熟語,再次申說上一堂課未能如愿以償?shù)仃U述的要點;此外,這些“補充”還建立起一種與聽眾的對話方式,因為這些要點均基于巴爾特在一周當(dāng)中獲悉的聽課者以書面或口頭表達(dá)的意見。例如,一位女聽眾便指出了巴爾特不太清楚的一段福音書的出處;巴爾特也宣讀過一位聽眾寫給他的信件。至于他接到的匿名紙條,則讓他有機會進(jìn)行一次簡短的語用學(xué)分析,最終捍衛(wèi)了他對于寫作的見解:寫作者應(yīng)該負(fù)起署名之責(zé)。最后,這些“補充”讓高密度的課程舒緩下來,這使之帶有交流的性質(zhì),這個方面被難以避免的講堂氣氛多少削弱了。

這些“補充”所采取的形式和長度不一?!把a充之一”(3月4日)出現(xiàn)在第三堂課上,很簡短,目的在于有機會閱讀帕索利尼的一首詩,那是巴爾特前一堂課提到過的?!把a充之二”(3月11日)回到“典雅”和“斷言”的熟語上來,同時啟動了關(guān)于本課程的意義的一番評論。“補充之三”(3月18日)是最長的一篇:除了對已經(jīng)處理過的熟語做出幾處糾正以外,它答復(fù)了有人遞交的書面意見,而且給了巴爾特一個機會,可以明確指出中性的關(guān)鍵在于研究疑難(aporie)或無定所現(xiàn)象(atopie)。“補充之四”(3月25日)也是如此,這種話外語對于理解中性的精髓看來是可貴的輔助工具。巴爾特通過繼續(xù)這種評論,把思考擴(kuò)展到一個微妙的、意義很難把握的概念。這些“補充”雖然與課程內(nèi)容本身不可分離,但是逐漸趨于削減。因為隨著研究的深入,它們的必要性越來越小了。中性的幻想盡管命途多舛,卻一直得到堅定不移的推動。

在課上念誦文章是常有的事。巴爾特在開場白里就念了四條“題銘”。其中一條引自約瑟夫·邁斯特,一條是盧梭的,還有托爾斯泰的一段文字,以及一段老子的自我描述。這些片段巴爾特雖然未做任何評論,后來也重新提及,但它們卻預(yù)示著中性的取向。這是因為邁斯特——他的著述十分吸引巴爾特——明確地指向我們不妨稱之為反中性的東西。至于引證盧梭和托爾斯泰,則是為了表明對于一種意識狀態(tài)變化(暈眩、空間意識紊亂)的興趣。老子自畫像是關(guān)于愚笨的一篇悖論式的歉辭,它宣告了東方神秘主義將在中性的營造過程中扮演核心的角色。后來,當(dāng)巴爾特覺得有必要時,他還誦讀了其他文章,從而使人更清楚地了解到這個概念的影響所及。這些文章包括伏爾泰的有關(guān)容忍的大段論述,盧梭的好幾段文字(涉及熟語“引退”),帕索利尼的題為《絕望的生命力》的短詩,讓米歇爾·李柏特有關(guān)厭食癥的一封信,沃爾特·本雅明的一段談?wù)撐窘?jīng)驗的文字,以及用于說明避而不答這個概念的《佩利亞斯與梅麗桑德》里的一幕場景。

在巴爾特的心智歷程中,《中性》的位置介于《戀人絮語》 (1977)和關(guān)于他的專題研討會“托詞:羅蘭·巴爾特”(塞利榭,1977)以及發(fā)表《就職演講》(1978)之間。后一篇是他在法蘭西學(xué)院就任文學(xué)符號學(xué)講座教授時的演講全文。就他講授的系列課目而言,“中性”在頭一年的課程“如何共同生活”之后,第三年即最后一年的課程“小說的準(zhǔn)備”之前。1980年3月6日,巴爾特去世,課程至此中斷。所以,出于生命中的種種偶然,這部《中性》今日占據(jù)著三聯(lián)幅的中間一幅,而且?guī)в幸稽c悲劇性的反諷意味,巧妙地反映出整個課程的精神。中性的探索過程正是巴爾特創(chuàng)造力最旺盛的時期,這個時期的突出標(biāo)志既有個人生活中遇到的困難(母親過世,巴爾特從開場白起就沒有掩飾喪母對他的影響),也包括具有反諷意味的——也就是說,間接的,如果從辭源學(xué)上看[8]——深入推敲概念的辦法。從《寫作的零度》到《符號帝國》,從《亮室》(又譯《明室》)到《偶然事件》,《中性》在我們此后看到的全部著作里熠熠生輝。這套課程講稿的出版終于讓《中性》找到了光芒四射的契機(kairos,即適恰的時刻,也是本課所處理的熟語之一),它展現(xiàn)出羅蘭·巴爾特的另一個形象,一個在我們的文學(xué)中獨特的形象:教授兼藝術(shù)家。

——托馬·克萊爾(Thomas Clerc)


注釋

[1]“熟語”的譯法系根據(jù)巴爾特在這部講稿和《戀人絮語》里對figure一詞的定義?!g者注

[2]全稱L'Institut de la Mémoire de l'Edition Contemporaine。該學(xué)會成立于1988年,專門收藏與當(dāng)代文藝創(chuàng)作、作者和出版過程有關(guān)的檔案資料,收藏地點分別在巴黎和崗城?!g者注

[3]喬治·鄧肯·潘特(George Duncan Painter,1914—2005),英國作家,尤以其普魯斯特、紀(jì)德和波德萊爾的傳記知名?!g者注

[4]亞歷山大·科伊雷(Alexandre Koyré,1892—1964),俄裔法國科學(xué)哲學(xué)家和歷史學(xué)家。在這部講稿里,巴爾特多次引用了他的關(guān)于雅各布·鮑姆的著作?!g者注

[5]希爾萬·扎克(Sylvain Zac,1909—1994),法國當(dāng)代哲學(xué)家,斯賓諾莎專家。——譯者注

[6]指“興味盎然的”的原文用字dilettante,其本義為“熱愛意大利音樂的人”。——譯者注

[7]維格·布隆達(dá)爾(Rasmus Viggo Brondal,1887—1942),丹麥語言學(xué)家,哥本哈根語言學(xué)派的創(chuàng)立者之一,在結(jié)構(gòu)主義語義學(xué)和介詞理論方面建樹頗豐。——譯者注

[8]拉丁文ironia(反諷)原指一種修辭手法,意思是“佯裝不知地提問”,以使對方意識到自己的無知?!g者注


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號