尚德
1 王孫滿對(duì)楚子
《左傳》
公元前606年,楚莊王討伐陸渾之戎,確立霸權(quán)地位。陳兵周朝邊境,詢(xún)問(wèn)周鼎輕重,意在伺機(jī)奪取周王室權(quán)力。周大夫王孫滿通過(guò)楚莊王的詢(xún)問(wèn),窺見(jiàn)其野心,說(shuō)明周鼎的來(lái)歷,指出統(tǒng)治天下“在德不在鼎”,摧挫了其篡逆的野心。
楚子伐陸渾之戎a,遂至于雒b,觀兵于周疆。定王使王孫滿勞楚子c。楚子問(wèn)鼎之大小輕重焉。對(duì)曰:“在德不在鼎。昔夏之方有德也,遠(yuǎn)方圖物,貢金九牧,鑄鼎象物,百物而為之備,使民知神奸。故民入川澤、山林,不逢不若d。螭魅罔兩e,莫能逢之。用能協(xié)于上下,以承天休。桀有昏德,鼎遷于商,載祀六百f。商紂暴虐,鼎遷于周。德之休明g,雖小,重也。其奸回昏亂h,雖大,輕也。天祚明德i,有所厎止。成王定鼎于郟鄏j,卜世三十,卜年七百,天所命也。周德雖衰,天命未改。鼎之輕重,未可問(wèn)也?!?/p>
注釋
a陸渾之戎:中國(guó)古代西北游牧民族。b雒:洛河,古水名。c王孫滿:春秋時(shí)周大夫。d不若:不迎合,不順從。e螭(ch ī)魅:通“魑魅”,神話傳說(shuō)中的山澤神怪,也指害人的鬼怪。罔兩:通“魍魎”,神話傳說(shuō)中的山川精怪。f載祀:年,或稱(chēng)歲。g休明:美善而光明。h奸回:邪惡,不軌。i祚(zu ò):賜福。j郟(ji á)鄏(rǔ):周朝東都,今河南洛陽(yáng)市邙山。
譯文
楚莊王討伐陸渾之戎,于是來(lái)到洛河,在周朝邊境檢閱軍隊(duì)。周定王派遣王孫滿前去慰勞楚莊王。楚莊王問(wèn)到周王室九鼎的大小輕重。王孫滿回答說(shuō):“大小、輕重取決于君主的德行,而非鼎本身。以前夏朝實(shí)行德政,四海各地把各種奇異的東西畫(huà)成圖像,以九州進(jìn)獻(xiàn)的銅鑄成九鼎,再將這些圖像鑄在鼎上,各種事物因此而都被記載,百姓得以認(rèn)識(shí)哪些是神,哪些是怪。因此,百姓們進(jìn)入山林湖泊,便不會(huì)碰上有危害的事物。山川精怪,都不會(huì)遇到。因而上上下下和諧相處,受到老天的保佑。夏桀德行敗壞,昏庸無(wú)道,九鼎遷移到商朝,經(jīng)歷了六百年。商紂殘暴無(wú)良,九鼎又遷到周朝。如果君主德行美善而光明,九鼎即便再小,也是重的。如果德行邪惡昏亂,九鼎再大,分量也是輕的。上天賜福給德行光明的人,也有時(shí)間限度。成王將九鼎安放在郟鄏時(shí),占卜的結(jié)果是傳世三十代,享國(guó)七百載,這便是天意。周朝的德行如今雖然衰退,可天命仍未改變。九鼎的輕重,因此也就不可詢(xún)問(wèn)了?!?/span>
2 齊國(guó)佐不辱命
《左傳》
公元前589年,晉國(guó)聯(lián)合魯、衛(wèi)、曹三國(guó)一致討伐齊國(guó),雙方交戰(zhàn)于鞍(地名),最終齊國(guó)大敗。四國(guó)聯(lián)軍乘勝追擊,一直打到離齊都不遠(yuǎn)的馬陘。齊王見(jiàn)情勢(shì)不妙,忙派賓媚人找聯(lián)軍講和。賓媚人起初以財(cái)物賄賂晉侯,晉侯不答應(yīng),反而提出更加苛刻的條件。賓媚人就以德、孝來(lái)勸說(shuō)晉侯,最后還表示:若晉國(guó)一意孤行,齊國(guó)必定背水一戰(zhàn),以死抗?fàn)?,晉侯迫于威勢(shì),不得已答應(yīng)講和。
晉師從齊師,入自丘輿a,擊馬陘b。齊侯使賓媚人賂以紀(jì)甗c、玉磬與地。“不可,則聽(tīng)客之所為?!?/p>
賓媚人致賂,晉人不可,曰:“必以蕭同叔子為質(zhì)d,而使齊之封內(nèi)盡東其畝e。”對(duì)曰:“蕭同叔子非他,寡君之母也。若以匹敵,則亦晉君之母也。吾子布大命于諸侯,而曰必質(zhì)其母以為信,其若王命何?且是以不孝令也?!对?shī)》曰:‘孝子不匱,永錫爾類(lèi)?!粢圆恍⒘钣谥T侯,其無(wú)乃非德類(lèi)也乎?先王疆理天下物土之宜f,而布其利。故《詩(shī)》曰:‘我疆我理,南東其畝?!裎嶙咏碇T侯,而曰‘盡東其畝’而已,唯吾子戎車(chē)是利,無(wú)顧土宜,其無(wú)乃非先王之命也乎?反先王則不義,何以為盟主?其晉實(shí)有闕g。四王之王也h,樹(shù)德而濟(jì)同欲焉;五伯之霸也i,勤而撫之,以役王命。今吾子求合諸侯,以逞無(wú)疆之欲?!对?shī)》曰:‘敷政優(yōu)優(yōu),百祿是遒j。’子實(shí)不優(yōu),而棄百祿,諸侯何害焉?不然,寡君之命使臣,則有辭矣。曰:‘子以君師辱于敝邑,不腆敝賦k,以犒從者。畏君之震,師徒撓敗l,吾子惠徼齊國(guó)之福m,不泯其社稷,使繼舊好。唯是先君之敝器、土地不敢愛(ài)n。子又不許,請(qǐng)收合余燼o,背城借一p。敝邑之幸,亦云從也。況其不幸,敢不唯命是聽(tīng)?’”
注釋
a丘輿:齊地名,今山東青州西南。b馬陘:齊地名,在今山東淄博南。c賓媚人:即國(guó)佐,齊國(guó)大夫。紀(jì)甗(y ǎ n):古代紀(jì)國(guó)的一種炊器。d蕭同叔子:齊頃公的母親。e畝:田埂。f物:考察。g闕:過(guò)錯(cuò)。h四王:指禹、湯、周文王、周武王。王(wà n ɡ):以德治天下。i五伯:一說(shuō)指夏的昆吾,商的大彭、豕韋,周的齊桓公、晉文公;也有人認(rèn)為是指齊桓公、宋襄公、晉文公、秦穆公、楚莊王。伯:通“霸”。j遒:聚集。k不腆:不豐厚。l撓?。簱魯?。m徼(y ā o):求。n愛(ài):吝惜。o燼:灰燼。指殘余的軍隊(duì)。p背城借一:指決一死戰(zhàn)。
譯文
晉軍追擊齊軍,從齊國(guó)的丘輿而入,攻打馬陘。齊頃公派賓媚人向晉侯獻(xiàn)上紀(jì)甗、玉磬,并同意割地以求和,說(shuō):“如果不行,就隨他們?cè)趺礃雍昧?!?/span>
賓媚人獻(xiàn)上禮物,晉國(guó)人不答應(yīng)講和,說(shuō):“必須要蕭同叔子做人質(zhì)才行,并且要使齊國(guó)境內(nèi)的田壟全部改為東西向?!辟e媚人回答說(shuō):“蕭同叔子不是別人,是我們國(guó)君的母親。若以地位相當(dāng)而論,就跟晉君的母親一樣。您在諸侯中發(fā)此重大命令,卻說(shuō)一定要?jiǎng)e國(guó)國(guó)君的母親做人質(zhì)以為憑信,這樣一來(lái),您把周天子以孝治天下的命令置于何地?更何況您這是命令別人做不孝的事情?!对?shī)經(jīng)》里說(shuō):‘孝子之心永無(wú)窮盡,并且會(huì)推及影響到他的同類(lèi)人?!绻貌恍?lái)號(hào)令諸侯,豈不是令自己陷入無(wú)德的行列?先王劃定天下的土地疆界,因地制宜,使天下的土地按照有利的態(tài)勢(shì)分布。所以《詩(shī)經(jīng)》里說(shuō):‘我劃定疆界,管理田畝,分別南向東向開(kāi)辟田畝?!F(xiàn)在您規(guī)劃諸侯的田畝疆界,卻只宣布‘田壟全部東向’,只為了方便您的軍隊(duì)行軍,不管土地這樣規(guī)劃是否合理,這恐怕不是先王的政令吧?違反先王就是不義,您又怎能做得了盟主呢?晉國(guó)在這一點(diǎn)上確實(shí)有過(guò)錯(cuò)。四王之所以能夠統(tǒng)御天下,是因?yàn)樗麄儤?shù)立德行,并且始終以滿足諸侯共同的愿望為己任;五伯之所以能稱(chēng)霸諸侯,是因?yàn)橐恢辈晦o辛勞地安撫大家,始終遵行天子的命令。而您現(xiàn)在想聚合諸侯,只不過(guò)是為了滿足自己永無(wú)止境的欲望?!对?shī)經(jīng)》里說(shuō):‘以寬仁之心來(lái)施行政治,各種福祿就會(huì)聚集在身旁?!鷮?shí)在算不上寬容,如果拋棄一些福祿,這對(duì)諸侯又有什么害處呢?您如果不答應(yīng)講和,我們的國(guó)君派我來(lái)的時(shí)候,還交代過(guò)另外的話。他說(shuō):‘承蒙您帶領(lǐng)軍隊(duì)來(lái)到我們的國(guó)土上,敝國(guó)用不豐厚的財(cái)物,來(lái)犒勞您的隨從。因?yàn)槲窇帜耐?yán),我們的軍隊(duì)?wèi)?zhàn)敗了。蒙您的恩惠來(lái)為齊國(guó)求福,如果不滅亡我們的國(guó)家,而使兩國(guó)重續(xù)舊好,那么先君留下的器物、土地,我們是不敢吝惜的。如果這樣您還是不肯講和,那就請(qǐng)?jiān)试S我們匯集殘余部隊(duì),在城墻之下與您決一死戰(zhàn)。我們哪怕有幸戰(zhàn)勝,仍舊會(huì)服從于您。如果不幸戰(zhàn)敗,哪里還敢不唯命是聽(tīng)?’”
3 子產(chǎn)告范宣子輕幣
《左傳》
春秋中期,晉國(guó)作為一方強(qiáng)國(guó),常向那些弱小的諸侯國(guó)索要貢品財(cái)物,許多小國(guó)難以承擔(dān)重負(fù),鄭國(guó)就是其中之一。此文講的是鄭大夫子產(chǎn)給晉國(guó)執(zhí)政范宣子寫(xiě)了一封信,勸說(shuō)晉國(guó)應(yīng)重德輕幣,強(qiáng)調(diào)德行才是立國(guó)的根基。
范宣子為政a,諸侯之幣重b,鄭人病之。
二月,鄭伯如晉。子產(chǎn)寓書(shū)于子西c,以告宣子,曰:“子為晉國(guó),四鄰諸侯不聞令德,而聞重幣,僑也惑之。僑聞君子長(zhǎng)國(guó)家者,非無(wú)賄之患,而無(wú)令名之難d。夫諸侯之賄聚于公室,則諸侯貳。若吾子賴(lài)之e,則晉國(guó)貳。諸侯貳,則晉國(guó)壞;晉國(guó)貳,則子之家壞。何沒(méi)沒(méi)也!將焉用賄?
“夫令名,德之輿也f。德,國(guó)家之基也。有基無(wú)壞,無(wú)亦是務(wù)乎!有德則樂(lè),樂(lè)則能久?!对?shī)》云:‘樂(lè)只君子,邦家之基。’有令德也夫!‘上帝臨女,無(wú)貳爾心?!辛蠲卜颍∷∷家悦鞯?,則令名載而行之,是以遠(yuǎn)至邇安g。毋寧使人謂子‘子實(shí)生我’,而謂‘子浚我以生’乎h?象有齒以焚其身,賄也。”
宣子說(shuō)i,乃輕幣。
注釋
a范宣子:晉國(guó)大夫。b幣:帛,古代通常指禮物。c子產(chǎn):即公孫僑,鄭國(guó)的執(zhí)政大夫,春秋時(shí)杰出的政治家。子西:即公孫夏,鄭國(guó)大夫。d令名:好的名聲。e賴(lài):私自占有。f輿:車(chē)。g邇:近。h浚(j ù n):榨取。i說(shuō):通“悅”。
譯文
范宣子執(zhí)掌晉國(guó)朝政時(shí)期,諸侯給晉國(guó)進(jìn)獻(xiàn)貢品的負(fù)擔(dān)很重,鄭國(guó)人為此深受疾苦。
二月,鄭簡(jiǎn)公前往晉國(guó)。子產(chǎn)委托子西帶了一封信,告訴范宣子說(shuō):“您執(zhí)掌晉國(guó)的朝政,四周諸侯沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)您的美德,只是聽(tīng)說(shuō)您增加繳納貢品的數(shù)量,我對(duì)此感到很不解。我聽(tīng)說(shuō)掌管?chē)?guó)家政事的君子,不擔(dān)心自己收到的貢品不夠豐厚,而擔(dān)心自己沒(méi)有好的名聲。諸侯們進(jìn)獻(xiàn)的貢品都集聚到晉國(guó)公室,那么諸侯就要有二心了。如果您私自占有這些財(cái)禮,那么晉國(guó)的內(nèi)部就會(huì)不團(tuán)結(jié)。諸侯懷有二心,那么晉國(guó)就會(huì)受到損害;晉國(guó)內(nèi)部不團(tuán)結(jié),那么您的家族就要受到損害。您何以如此糊涂!要這些貢品又有什么用?
“好的名聲是傳播美德的車(chē)子。好的德行是國(guó)家的立足根基。有了根基國(guó)家才不至于敗亡,您不應(yīng)當(dāng)致力于此嗎?有了好的德行百姓就會(huì)獲得快樂(lè),百姓快樂(lè)國(guó)家才能長(zhǎng)久?!对?shī)經(jīng)》里說(shuō):‘得到君子真快樂(lè)啊,他們是國(guó)家的基礎(chǔ)。’這是因?yàn)榫佑忻赖掳?!‘老天在監(jiān)督著你,你不要讓自己懷有異心?!@是告訴人們要有好的名聲吧!用寬仁之心弘揚(yáng)美德,那么好的名聲自會(huì)載著美德四處傳播,因此遠(yuǎn)方的人來(lái)歸順于您,近處的人安居樂(lè)業(yè)。您愿意讓人們對(duì)您說(shuō)‘是您養(yǎng)活了我’,還是說(shuō)‘您榨取我們只為養(yǎng)活自己’呢?大象因?yàn)橛邢笱蓝鴨拭且驗(yàn)橄笱乐靛X(qián)啊。”
范宣子很高興,于是減輕了諸侯國(guó)的貢品負(fù)擔(dān)。
4 祭公諫征犬戎
《國(guó)語(yǔ)》
周穆王好大喜功,窮兵黷武,興師討伐犬戎,卻無(wú)所收獲,導(dǎo)致周王室在諸侯中的威信大減,自此之后,諸侯不再朝見(jiàn)周天子。本文寫(xiě)的是周穆王征討犬戎之前,大臣祭公勸諫穆王,告訴他不要濫用武力,應(yīng)該以德安撫天下。周穆王一意孤行,興師動(dòng)眾,結(jié)果只收獲了幾只狼和鹿。
穆王將征犬戎a,祭公謀父諫曰b:“不可!先王耀德不觀兵。夫兵,戢而時(shí)動(dòng),動(dòng)則威;觀則玩,玩則無(wú)震。是故周文公之《頌》曰c:‘載戢干戈,載櫜弓矢d。我求懿德,肆于時(shí)夏。允王保之e。’先王之于民也,茂正其德而厚其性f,阜其財(cái)求而利其器用;明利害之鄉(xiāng),以文修之,使務(wù)利而避害,懷德而畏威,故能保世以滋大g。
“昔我先世后稷h,以服事虞、夏。及夏之衰也,棄稷弗務(wù)。我先王不窋用失其官i,而自竄于戎、翟之間j。不敢怠業(yè),時(shí)序其德,纂修其緒k,修其訓(xùn)典,朝夕恪勤,守以惇篤,奉以忠信;奕世載德,不忝前人l。至于武王,昭前之光明,而加之以慈和,事神保民,莫不欣喜。商王帝辛m,大惡于民,庶民弗忍,欣戴武王,以致戎于商牧。是先王非務(wù)武也,勤恤民隱而除其害也。
“夫先王之制:邦內(nèi)甸服n,邦外侯服o,侯、衛(wèi)賓服p,蠻、夷要服q,戎、翟荒服r。甸服者祭,侯服者祀,賓服者享,要服者貢,荒服者王。日祭,月祀,時(shí)享,歲貢,終王,先王之訓(xùn)也。有不祭,則修意;有不祀,則修言;有不享,則修文;有不貢,則修名;有不王,則修德;序成而有不至,則修刑。于是乎有刑不祭,伐不祀,征不享,讓不貢,告不王。于是乎有刑罰之辟,有攻伐之兵,有征討之備,有威讓之令,有文告之辭。布令陳辭而又不至,則又增修于德而無(wú)勤民于遠(yuǎn)。是以近無(wú)不聽(tīng),遠(yuǎn)無(wú)不服。
“今自大畢、伯仕之終也s,犬戎氏以其職來(lái)王,天子曰:‘予必以不享征之,且觀之兵?!錈o(wú)乃廢先王之訓(xùn)而王幾頓乎t?吾聞夫犬戎樹(shù)惇u,能帥舊德,而守終純固v,其有以御我矣。”
王不聽(tīng),遂征之,得四白狼、四白鹿以歸。自是荒服者不至。
注釋
a犬戎:古代西北戎人的一支。b祭(zh ài)公謀父:周穆王的大臣。c周文公:周公姬旦,“文”是他的謚號(hào)。d櫜(ɡ āo):收藏弓箭盔甲的器具。這里用作動(dòng)詞,把弓箭收藏起來(lái)的意思。e允:發(fā)語(yǔ)詞。f茂:古同“懋”,勉勵(lì)。g滋:增加。h后稷:王室主管農(nóng)業(yè)的官員。這里指周的始祖棄。i不窋(zh ú):棄的后代。j翟:通“狄”。k纂:同“纘”,繼承。l忝(ti ǎn):玷污。m帝辛:商紂王,名辛。n甸服:離王城五百里的區(qū)域。o侯服:甸服外五百里的區(qū)域。p賓服:不是諸侯,而是以賓客的身份服侍天子的地區(qū)。q要服:指離都城一千五百里至兩千里的地區(qū)。r荒服:指距離都城二千到二千五百里的邊遠(yuǎn)地方(亦泛指邊遠(yuǎn)地區(qū))。s大畢、伯仕:犬戎首領(lǐng)。t幾頓:幾乎廢棄。u樹(shù)惇:立性敦厚。v純固:真誠(chéng)、專(zhuān)一。
譯文
周穆王準(zhǔn)備征伐犬戎,祭公謀父勸阻說(shuō):“不可以。先王推崇德治,不炫耀武力。軍隊(duì),在平時(shí)應(yīng)該保存實(shí)力,在必要時(shí)動(dòng)用,一旦動(dòng)用就要震懾?cái)橙?;炫耀等于輕慢,輕慢就會(huì)失去威懾力。所以周文公作《頌》說(shuō):‘收起干戈,藏起弓箭。我追求美好的德行,將其施行于這夏國(guó)。我王一定會(huì)天命長(zhǎng)久?!韧鯇?duì)于百姓,勉勵(lì)他們端正自身品德,使他們性情更加寬厚,增加他們的財(cái)貨,改善他們的器用;使他們了解利害的關(guān)鍵,用禮法道德教導(dǎo)他們,使他們從事有利的事情而避免有害的事情,使他們既感懷君王的德治而又畏懼君王的威嚴(yán),所以能夠使周王室世代相傳并且變得強(qiáng)大。
“從前我們的祖先曾經(jīng)做過(guò)后稷,輔佐過(guò)虞、夏兩朝。到夏朝衰敗的時(shí)候,廢除了農(nóng)官,不再致力于農(nóng)業(yè)。我們的祖先不窋因此失掉官職,逃到西北少數(shù)民族中。他對(duì)農(nóng)業(yè)不敢怠慢,時(shí)常宣揚(yáng)祖先的美德,繼承、完善先祖的事業(yè),修明先祖的教化制度,朝朝暮暮恭敬勤勞,保持寬厚誠(chéng)懇的品性,奉行忠實(shí)守信的原則;不窋?shù)暮笫雷訉O一直保持著這些良好的品德,不曾辱沒(méi)前人。到了武王,他發(fā)揚(yáng)前人光明磊落的德行,再加上慈愛(ài)和善行,侍奉神明,愛(ài)護(hù)百姓,神明和百姓無(wú)不對(duì)此感到喜悅。商紂王帝辛對(duì)百姓極為暴虐,百姓無(wú)法忍受,樂(lè)于擁護(hù)武王,這便有了商郊的牧野之戰(zhàn)。這是因?yàn)槲渫醪⒎浅缟形淞?,而是憐恤百姓之苦,而為他們除掉禍害啊。
“先王定下的制度是:王畿以?xún)?nèi)稱(chēng)為甸服,王畿以外稱(chēng)侯服,侯畿到衛(wèi)畿之間稱(chēng)賓服,蠻、夷地區(qū)稱(chēng)要服,戎、狄所居之地則稱(chēng)荒服。甸服的諸侯貢獻(xiàn)周王祭祀父親、祖父的祭物,侯服的諸侯貢獻(xiàn)周王祭祀高祖、曾祖的祭物,賓服的君長(zhǎng)貢獻(xiàn)周王祭祀始祖的祭物,要服的君長(zhǎng)貢獻(xiàn)周王祭祀遠(yuǎn)祖以及天地之神的祭物,荒服的首領(lǐng)朝見(jiàn)天子。祭祀父親、祖父,是每天一次;祭祀高祖、曾祖,是每月一次;祭祀始祖,是每季一次;祭祀遠(yuǎn)祖、神靈,是每年一次;入朝見(jiàn)天子,是終身一次,這是先王的遺訓(xùn)。若有不來(lái)貢獻(xiàn)日祭的,天子就應(yīng)該反省自己的內(nèi)心;有不來(lái)貢獻(xiàn)月祀的,天子就應(yīng)該反思自己的言語(yǔ);有不來(lái)貢獻(xiàn)時(shí)享的,天子就應(yīng)該搞好政令教化;有不來(lái)貢獻(xiàn)歲貢的,天子就應(yīng)該修正尊卑名號(hào);有不來(lái)朝見(jiàn)的,天子就應(yīng)該檢查自己的德行;如果依次修正過(guò)后仍舊有不來(lái)朝見(jiàn)的,就得修正刑法了。因此懲治不祭的,討伐不祀的,征剿不享的,責(zé)備不貢的,向天下通告不來(lái)朝見(jiàn)的。這樣,就有了處罰的條例、攻伐的軍隊(duì)、征討的準(zhǔn)備、斥責(zé)的命令和告諭的文辭。發(fā)布了命令,公布了文告,要是還有不來(lái)的,天子就得在德行上增強(qiáng)修養(yǎng),不讓百姓到遠(yuǎn)方去受苦。所以,近處的諸侯無(wú)不聽(tīng)命,遠(yuǎn)處部落無(wú)不歸順。
“現(xiàn)今大畢、伯仕死后,犬戎首領(lǐng)按他荒服的本分前來(lái)朝見(jiàn)。您卻說(shuō):‘我一定要用賓服不享的罪名來(lái)征討他,而且要讓他看看我們的武備軍隊(duì)。’這不是廢棄先王的遺訓(xùn),而把‘終王’制度幾乎破壞殆盡嗎?我聽(tīng)說(shuō)犬戎的君長(zhǎng)擁有寬厚的德行,能夠遵循他先祖的德行,一直堅(jiān)守,真誠(chéng)不移,他有理由抗拒我們?!?/span>
穆王不聽(tīng)勸,于是去征討犬戎,結(jié)果得到四只白狼、四只白鹿而歸。從此以后,荒服諸侯就不再來(lái)朝見(jiàn)天子了。
5 里革斷罟匡君
《國(guó)語(yǔ)》
魯宣公違背時(shí)令捕魚(yú),大夫里革見(jiàn)到后將漁網(wǎng)割破,還為魯宣公陳述了一番合理利用自然生態(tài)資源的認(rèn)識(shí),委婉地批評(píng)了魯宣公的這一做法。宣公聽(tīng)后,不但沒(méi)生氣,反而虛心受納,體現(xiàn)了他的大度和賢明。
宣公夏濫于泗淵a,里革斷其罟而棄之b,曰:“古者大寒降,土蟄發(fā)c,水虞于是乎講罛罶d,取名魚(yú),登川禽e,而嘗之寢廟f,行諸國(guó)人,助宣氣也。鳥(niǎo)獸孕,水蟲(chóng)成,獸虞于是乎禁罝羅g,矠魚(yú)鱉以為夏槁h,助生阜也。鳥(niǎo)獸成,水蟲(chóng)孕,水虞于是乎禁罝i,設(shè)阱鄂,以實(shí)廟庖j,畜功用也。且夫山不槎蘗k,澤不伐夭,魚(yú)禁鯤鮞l,獸長(zhǎng)麑
m,鳥(niǎo)翼
卵n,蟲(chóng)舍蚳蝝o,蕃庶物也,古之訓(xùn)也。今魚(yú)方別孕,不教魚(yú)長(zhǎng),又行網(wǎng)罟,貪無(wú)藝也p?!?/p>
公聞之,曰:“吾過(guò)而里革匡我,不亦善乎!是良罟也,為我得法。使有司藏之,使吾無(wú)忘諗?!睅煷媸蹋唬骸安仡?,不如置里革于側(cè)之不忘也?!?/p>
注釋
a濫:下網(wǎng)捕魚(yú)。泗:泗水,在今山東境內(nèi)。b里革:魯大夫。罟(ɡ ǔ):漁網(wǎng)。c土蟄:在地下冬眠的動(dòng)物。d水虞:掌管水產(chǎn)及有關(guān)政令的官員。e登:通“得”,求取。f寢廟:宗廟。g獸虞:掌管鳥(niǎo)獸及有關(guān)政令的官員。罝( jū):捉兔子的網(wǎng),也泛指捕鳥(niǎo)獸的網(wǎng)。羅:捕鳥(niǎo)的網(wǎng)。h矠(cu ò):用叉矛刺取。i罝( lù):當(dāng)作“罜(zh ǔ)
”,小漁網(wǎng)。j鄂:捕獸的陷阱。k槎(zh à):用刀斧砍斫。蘗(n iè):樹(shù)木砍去后從殘存莖根上長(zhǎng)出的新枝。l鯤:魚(yú)苗。鮞(é r):魚(yú)子。m麑?zhuān)?/span>n í):小鹿。
(y ǎ o):小麋鹿。n
(k ò u):初生的小鳥(niǎo)。o蚳(ch í):蟻卵。蝝(yuá n):蝗的幼蟲(chóng)。p藝:限度。
譯文
夏天,魯宣公到泗水深潭下網(wǎng)捕魚(yú),里革割斷他的漁網(wǎng),并將其扔掉,說(shuō):“古時(shí)候,大寒過(guò)去之后,冬眠地下的動(dòng)物開(kāi)始活動(dòng),水虞便謀劃安排漁網(wǎng)、魚(yú)簍,捕捉大魚(yú),撈取龜鱉等,拿到宗廟里用于祭祀,并讓百姓也按照他的方法做,這是為了幫助散發(fā)陽(yáng)氣。當(dāng)鳥(niǎo)獸開(kāi)始孕育,水中的生物正在成長(zhǎng)的時(shí)候,獸虞官就禁止用網(wǎng)捕捉鳥(niǎo)獸,只許刺取魚(yú)鱉,用來(lái)做成夏天吃的魚(yú)干,這是為了幫助鳥(niǎo)獸繁衍。當(dāng)鳥(niǎo)獸成長(zhǎng),水中生物開(kāi)始孕育的時(shí)候,水虞就禁止小漁網(wǎng)入水,只設(shè)置陷阱捕捉禽獸來(lái)充實(shí)宗廟的廚房,這是為了儲(chǔ)存物產(chǎn)以備以后享用。而且,到山中去不砍伐樹(shù)木新生的枝條,到湖邊去不采摘還沒(méi)長(zhǎng)成的草木,捕魚(yú)不捕小魚(yú),捉獸留下幼獸使其成長(zhǎng),捕鳥(niǎo)保護(hù)幼鳥(niǎo)和鳥(niǎo)蛋,殺蟲(chóng)時(shí)留下螞蟻卵和蝗蟲(chóng)的幼蟲(chóng),這是為了萬(wàn)物的繁殖生長(zhǎng),這些都是古人的教導(dǎo)。現(xiàn)在魚(yú)類(lèi)正在孕育期間,不讓它們成長(zhǎng),還要下網(wǎng)捕捉,著實(shí)貪得無(wú)厭?!?/span>
宣公聽(tīng)后,說(shuō):“我做錯(cuò)事,里革糾正我,這不是很好嗎?這是張很有意義的網(wǎng),讓我得到了關(guān)于天地萬(wàn)物的取用方法。讓有關(guān)官員把它保存起來(lái),使我不忘里革對(duì)我的勸諫?!碑?dāng)時(shí)樂(lè)師存正好侍立在一旁,他說(shuō):“與其保存這張網(wǎng),倒不如把里革安置在您的左右,那樣您就更加不會(huì)忘記了?!?/span>
6 叔向賀貧
《國(guó)語(yǔ)》
晉國(guó)執(zhí)政大臣韓宣子為貧窮而煩惱,叔向卻前來(lái)向他祝賀。韓宣子不明其意,叔向便向他舉了晉國(guó)大夫欒武子一家三代的興衰,以及昭子家族富極而亡的事例,借機(jī)勸導(dǎo)宣子重視德行的建立,使他明白富貴并不能保證韓氏的興盛,只有德行才能保證韓氏的昌盛。
叔向見(jiàn)韓宣子a,宣子憂貧,叔向賀之。
宣子曰:“吾有卿之名,而無(wú)其實(shí),無(wú)以從二三子,吾是以憂,子賀我何故?”
對(duì)曰:“昔欒武子無(wú)一卒之田b,其宮不備其宗器;宣其德行,順其憲則,使越于諸侯。諸侯親之,戎、狄懷之,以正晉國(guó)。行刑不疚c,以免于難。及桓子d,驕泰奢侈,貪欲無(wú)藝,略則行志e,假貨居賄,宜及于難,而賴(lài)武之德以沒(méi)其身。及懷子f,改桓之行而修武之德g,可以免于難,而離桓之罪h,以亡于楚。夫郤昭子i,其富半公室,其家半三軍,恃其富寵,以泰于國(guó),其身尸于朝,其宗滅于絳j。不然,夫八郤,五大夫三卿,其寵大矣;一朝而滅,莫之哀也,惟無(wú)德也。
“今吾子有欒武子之貧,吾以為能其德矣,是以賀。若不憂德之不建,而患貨之不足,將吊不暇,何賀之有?”
宣子拜,稽首焉,曰:“起也將亡,賴(lài)子存之。非起也敢專(zhuān)承之,其自桓叔以下,嘉吾子之賜?!?/p>
注釋
a叔向:春秋時(shí)期晉國(guó)大夫。韓宣子:名起,晉國(guó)上卿。b欒武子:欒書(shū),晉國(guó)上卿。一卒之田:即百頃田地。(文中欒武子是上卿,上卿享受的待遇應(yīng)該是五百頃田地。)c疚:弊病。d桓子:欒黡(y ǎn),欒書(shū)之子,晉國(guó)大夫。e略:犯。則:法。f懷子:欒盈,欒黡之子,晉國(guó)下軍佐。g修:學(xué)習(xí)。h離:同“罹”,遭到。i郤(x ì)昭子:郤至,晉國(guó)下軍佐。j絳:晉國(guó)的國(guó)都,今山西絳縣。
譯文
叔向去拜見(jiàn)韓宣子,宣子正為窮困發(fā)愁,叔向向他道賀。
宣子說(shuō):“我有卿的名位,但無(wú)卿應(yīng)享有的財(cái)產(chǎn),無(wú)法和卿大夫們往來(lái)應(yīng)酬,我因此而發(fā)愁。你祝賀我,這是為什么呢?”
叔向回答說(shuō):“從前欒武子不曾擁有一百頃的田地,他的家里沒(méi)有足夠的祭器;他發(fā)揚(yáng)德行,順應(yīng)法度,使自己的名聲傳播于諸侯之間。諸侯親近他,戎、狄歸附他,晉國(guó)也因此獲得很好的治理。他執(zhí)行刑法沒(méi)有弊端,因此避免了災(zāi)難。到了桓子,桓子卻驕傲奢侈,貪得無(wú)厭,忽視法制,胡作非為,放債取利,囤積財(cái)富,本該碰到災(zāi)禍,卻依靠欒武子的德行得以善終。到了懷子,他一改桓子的行事方式,而學(xué)習(xí)武子的德行,本該免于災(zāi)禍,卻因?yàn)楦赣H罪孽深重而獲罪,逃亡到楚國(guó)。再說(shuō)郤昭子吧,郤昭子的財(cái)富足以抵得上王室的一半,采邑的兵賦抵得上三軍的一半,他憑借自己的財(cái)富和恩寵,在晉國(guó)極盡驕縱。最后他的尸體被呈于朝廷示眾,自己的宗族在絳被誅滅。若非如此,郤家出來(lái)的八個(gè)人,有五位是大夫,三位是卿相,他們受到的恩寵已經(jīng)很大了;而一朝滅亡,沒(méi)有一個(gè)人同情他們,這正是因?yàn)樗麄儧](méi)有德行啊。
“現(xiàn)在您有欒武子的貧窮,我認(rèn)為您也能有他的德行了,因此向您祝賀。如果您不擔(dān)憂德行尚未樹(shù)立,卻擔(dān)憂財(cái)富沒(méi)有積累足,我向您表示憐憫還來(lái)不及,還有什么可祝賀的呢?”
宣子向他下拜,并叩頭說(shuō):“我差點(diǎn)兒要滅亡了,全靠您拯救了我。不是我自己?jiǎn)为?dú)蒙受您的恩德,恐怕從我的先祖桓叔往下的后代,都得感謝您的恩賜啊?!?/span>
7 顏斶說(shuō)齊王
《戰(zhàn)國(guó)策》
齊王對(duì)士人顏斶出語(yǔ)輕慢,顏斶反唇相譏;齊王許下榮華富貴,邀請(qǐng)他來(lái)輔佐,顏斶以不愿為名利所拖累而拒絕。本文塑造了顏斶自重自尊,又超群不俗的清高形象。
齊宣王見(jiàn)顏斶a,曰:“斶前b!”斶亦曰:“王前!”宣王不說(shuō)。左右曰:“王,人君也。斶,人臣也。王曰‘?dāng)咔啊?,斶亦曰‘王前’,可乎?”斶?duì)曰:“夫斶前為慕勢(shì),王前為趨士c。與使斶為慕勢(shì),不如使王為趨士。”
王忿然作色曰:“王者貴乎,士貴乎?”對(duì)曰:“士貴耳,王者不貴?!蓖踉唬骸坝姓f(shuō)乎?”斶曰:“有。昔者秦攻齊,令曰:‘有敢去柳下季壟五十步而樵采者d,死不赦?!钤唬骸心艿谬R王頭者,封萬(wàn)戶侯,賜金千鎰?!墒怯^之,生王之頭,曾不若死士之壟也?!?/p>
宣王曰:“嗟乎,君子焉可侮哉?寡人自取病耳e。愿請(qǐng)受為弟子。且顏先生與寡人游,食必太牢f,出必乘車(chē),妻子衣服麗都?!鳖仈咿o去,曰:“夫玉生于山,制則破焉,非弗寶貴矣,然太璞不完。士生乎鄙野,推選則祿焉,非不尊遂也g,然而形神不全。斶愿得歸,晚食以當(dāng)肉,安步以當(dāng)車(chē),無(wú)罪以當(dāng)貴,清凈貞正以自虞?!眲t再拜而辭去。
君子曰:“斶知足矣!歸真反璞,則終身不辱也?!?/p>
注釋
a顏斶(ch ù):齊國(guó)隱士。b前:到前面來(lái)。c趨士:禮賢下士。d柳下季:即展禽,又稱(chēng)柳下惠,魯國(guó)賢士。e?。盒呷?。f太牢:古代帝王、諸侯祭祀社稷時(shí),牛、羊、豬三牲齊備稱(chēng)太牢。g尊遂:尊貴顯達(dá)。
譯文
齊宣王召見(jiàn)顏斶,宣王說(shuō):“顏斶,你到跟前來(lái)!”顏斶也說(shuō):“大王,你到我跟前來(lái)!”宣王不高興。左右的人說(shuō):“王,是君主。你顏斶,是臣子。大王說(shuō)‘顏斶,到跟前來(lái)’,你也說(shuō)‘大王,到跟前來(lái)’,可以這樣嗎?”顏斶回答說(shuō):“我走上前去是貪慕權(quán)勢(shì),大王走上前來(lái)則是禮賢下士。與其讓我趨炎附勢(shì),不如讓大王禮賢下士?!?/span>
宣王氣得變了臉色,說(shuō):“是君王尊貴,還是臣子尊貴?”顏斶回答說(shuō):“臣子尊貴,君王不尊貴。”宣王問(wèn):“這么講有什么根據(jù)嗎?”顏斶答道:“有。從前秦國(guó)攻打齊國(guó),曾下過(guò)一道命令,說(shuō):‘有膽敢去柳下季墓地五十步之內(nèi)的地方砍柴采木的,處以死罪不赦。’還有一道命令說(shuō):‘有能取得齊王頭顱的,封萬(wàn)戶侯,賞黃金千鎰?!纱丝梢钥闯觯钪木醯念^顱,還不如死去的臣子的墳頭珍貴?!?/span>
宣王說(shuō):“唉,君子是可以侮辱的嗎?我這是自取其辱呀。希望您接受我做弟子。只要顏先生與我交游,吃的必然是美味佳肴,出門(mén)必定乘車(chē)馬,您的妻子兒女也穿戴華麗?!鳖仈咧x絕而離去,說(shuō):“玉石生在山上,一旦加工就破壞了它,不是加工后就不珍貴了,而是璞玉的本質(zhì)不完整了。士人生活在山野,經(jīng)過(guò)推舉選拔享受到俸祿,并不是地位不尊貴,而是形體和精神不再如原來(lái)那樣完整了。顏斶情愿回家,吃飯晚一點(diǎn)兒,就像吃肉一樣;安適地步行,就像乘車(chē)一樣;不獲罪,就和地位尊貴一樣;保持清凈的生活和端正的德行,以此為樂(lè)?!庇谑穷仈呦蛑醢萘藘砂?,告辭而去。
君子說(shuō):“顏斶懂得滿足?。』貧w自然、純樸,就一生不會(huì)受到羞辱?!?/span>
8 孔子世家贊
《史記》
此文是《史記·孔子世家》的贊語(yǔ),肯定了孔子是以道德學(xué)問(wèn)而為后世景仰,表達(dá)了作者對(duì)孔子的高度崇敬之情。
太史公曰:《詩(shī)》有之:“高山仰止,景行行止a。”雖不能至,然心鄉(xiāng)往之b。余讀孔氏書(shū),想見(jiàn)其為人。適魯c,觀仲尼廟堂、車(chē)服、禮器,諸生以時(shí)習(xí)禮其家,余祗回留之d,不能去云。天下君王至于賢人眾矣,當(dāng)時(shí)則榮,沒(méi)則已焉??鬃硬家?,傳十余世,學(xué)者宗之。自天子王侯,中國(guó)言六藝者e,折中于夫子f,可謂至圣矣!
注釋
a景行:大道。b鄉(xiāng):通“向”。c適:到。d祗回:低回,流連。e六藝:即《詩(shī)》《書(shū)》《禮》《樂(lè)》《易》《春秋》。f折中:調(diào)和取正。夫子:此處指孔子。
譯文
太史公說(shuō):《詩(shī)經(jīng)》中有這樣一句話:“山岳高聳,為人所瞻仰;道路寬廣,人們沿著它前進(jìn)?!蔽壹幢銦o(wú)法到達(dá)這種境界,內(nèi)心依然向往。我讀孔子的著作,設(shè)想他究竟是怎樣一個(gè)人。我到過(guò)魯國(guó)的故地,參觀過(guò)孔子的廟堂、車(chē)駕、衣服和禮器,直到現(xiàn)在,儒生們?nèi)耘f按時(shí)在孔子的家廟中演習(xí)禮儀,我流連忘返,久久不愿離開(kāi)。天下的君王乃至賢人有很多,但大都是在世的時(shí)候聲名顯赫,死后就湮沒(méi)無(wú)聞了。孔子雖然是布衣之士,但他的學(xué)說(shuō)已經(jīng)流傳了十幾代,讀書(shū)人都尊崇他。自天子、王侯起,中國(guó)講說(shuō)六藝的人,都以孔子的學(xué)說(shuō)為標(biāo)準(zhǔn),孔子真可以算得上是至高無(wú)上的圣人啊!
人無(wú)禮則不生,事無(wú)禮則不成。
—— 荀子