正文

死尸(Une Charogne)

徐志摩詩文全集(全3冊) 作者:徐志摩 著



 

死尸(Une Charogne)

By Charles Baudelaire,Les Fleurs du Mal



我愛記得那一天好天氣

  你我在路旁見著那東西;

橫躺在亂石與蔓草里,

  一具潰爛的尸體。


它直開著腿,蕩婦似的放肆,

  泄漏著穢氣,沾惡腥的粘味,

它那癰潰的胸腹也無有遮蓋,

  沒忌憚的淫穢。


火熱的陽光照臨著這腐潰,

  化驗(yàn)似的蒸發(fā),煎煮,消毀,

解化著原來組成整體的成分

  重向自然返歸。


青天微粲的俯看著這變態(tài),

  仿佛是眷注一莖向陽的朝卉;

那空氣里卻滿是穢息,難堪,

  多虧你不曾昏醉,


大群的蠅蚋在爛肉間喧哄,

  醞釀著細(xì)蛆,黑水似的洶涌,

他們吞噬著生命的遺蛻,

  啊,報仇似的兇猛。


那蛆群潮瀾似的起落,

  無饜的飛蟲倉皇的爭奪:

轉(zhuǎn)像是無形中有生命的吹息

  巨量的微生滋育。


丑惡的尸體,從這繁生的世界,

  仿佛有風(fēng)與水似的異樂縱瀉。

又像是在風(fēng)車旋動的和音中,

  谷衣急雨似的四射。


眼前的萬象遲早不免消翳,

  夢幻似的,只模糊的輪廓存遺,

有時在美術(shù)師的腕底,不期的,

  掩映著遼遠(yuǎn)的回憶。


在那磐石的后背躲著一只野狗,

  它那火赤的眼睛向著你我守候,

它也撕下了一塊爛肉,憤憤的,

  等我們過后來享受。


就是我愛,也不免一般的腐朽,

  這樣惡腥的傳染,誰能忍受——

你,我愿望的明星!照我的光明!

  這般的純潔,溫柔!


是呀,就你也難免,美麗的后,

  等到那最后的祈禱為你誦咒,

這美妙的豐姿也不免到泥草里,

  與陳死人共朽。


因此,我愛呀,吩咐那趑趄的蟲蠕,

  他來親吻你的生命,吞噬你的體膚,

說我的心永葆著你的妙影,

  即使你的肉化群蛆!


十三年十三月


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號