死尸(Une Charogne)
By Charles Baudelaire,Les Fleurs du Mal
我愛記得那一天好天氣
你我在路旁見著那東西;
橫躺在亂石與蔓草里,
一具潰爛的尸體。
它直開著腿,蕩婦似的放肆,
泄漏著穢氣,沾惡腥的粘味,
它那癰潰的胸腹也無有遮蓋,
沒忌憚的淫穢。
火熱的陽光照臨著這腐潰,
化驗(yàn)似的蒸發(fā),煎煮,消毀,
解化著原來組成整體的成分
重向自然返歸。
青天微粲的俯看著這變態(tài),
仿佛是眷注一莖向陽的朝卉;
那空氣里卻滿是穢息,難堪,
多虧你不曾昏醉,
大群的蠅蚋在爛肉間喧哄,
醞釀著細(xì)蛆,黑水似的洶涌,
他們吞噬著生命的遺蛻,
啊,報仇似的兇猛。
那蛆群潮瀾似的起落,
無饜的飛蟲倉皇的爭奪:
轉(zhuǎn)像是無形中有生命的吹息
巨量的微生滋育。
丑惡的尸體,從這繁生的世界,
仿佛有風(fēng)與水似的異樂縱瀉。
又像是在風(fēng)車旋動的和音中,
谷衣急雨似的四射。
眼前的萬象遲早不免消翳,
夢幻似的,只模糊的輪廓存遺,
有時在美術(shù)師的腕底,不期的,
掩映著遼遠(yuǎn)的回憶。
在那磐石的后背躲著一只野狗,
它那火赤的眼睛向著你我守候,
它也撕下了一塊爛肉,憤憤的,
等我們過后來享受。
就是我愛,也不免一般的腐朽,
這樣惡腥的傳染,誰能忍受——
你,我愿望的明星!照我的光明!
這般的純潔,溫柔!
是呀,就你也難免,美麗的后,
等到那最后的祈禱為你誦咒,
這美妙的豐姿也不免到泥草里,
與陳死人共朽。
因此,我愛呀,吩咐那趑趄的蟲蠕,
他來親吻你的生命,吞噬你的體膚,
說我的心永葆著你的妙影,
即使你的肉化群蛆!
十三年十三月