序二 / 喜見沈西城筆下《金庸往事》
—— 楊興安
和沈西城兄在上世紀(jì)八十年代初相識(shí),當(dāng)時(shí)身處無線電視臺(tái)混編劇,雙方只是點(diǎn)頭之交。后來胡菊人、倪匡等成立香港作家協(xié)會(huì),再次碰頭,比較熟稔。不久,在報(bào)刊上讀到他寫的《梅櫻集》,大感詫異。因?yàn)槲恼卵灾形?,筆法精醇,全無蔓蕪之句。點(diǎn)到即止,清楚玲瓏,而又予人一種閱讀上的暢意。三十多歲青年,竟有如六七十歲作家的健筆,深為佩服。
八十年代中替《星島日?qǐng)?bào)》專欄《細(xì)數(shù)才華》寫專訪,便約見沈西城,探問如何練就如此健筆。沈兄說本家姓葉,名關(guān)琦。笑談曾留學(xué)日本,但學(xué)無所成,多在居酒屋流連,反而弄到日語純熟。談到寫作,何以叫《梅櫻集》,因內(nèi)容說中日兩國(guó)文化,故而名之。原來一字之淺,當(dāng)日自己也太無知了。他又說曾盡讀《魯迅全集》,也許不知不覺間便受其感染吧。我再問何以近期再不復(fù)睹如此優(yōu)雅文字,他神秘地笑而不答,像背著葫蘆賣什么藥,我也不追問。再轉(zhuǎn)而談金庸小說。原來他是金著的“護(hù)法”,所以后來我把他談金庸的文章介紹給內(nèi)地刊物。香港電視臺(tái)訪問時(shí)也曾拉他一起出席佐談金庸,效果都很好。
這次由他動(dòng)筆談金庸,深慶得人。
由于早年市肆有幾本談金庸本人的書出售,聽人家說金庸對(duì)所述都不大滿意。九十年代初我到武漢,認(rèn)識(shí)青年作家錢文亮兄(后來是北京大學(xué)博士)。他讀過我寫的兩本談金庸小說的專書,竟建議我寫《金庸傳》,說由我寫最適合。我感到很難寫得好,沒有答應(yīng)。誰料別后他竟在國(guó)內(nèi)報(bào)章上吹噓,刊出這種意見,又被一些報(bào)章轉(zhuǎn)載,又竟然被金庸老人家讀到。其后在一次文化盛會(huì)中碰到金庸,他說想找我很久了。我正奇怪,原來他叮囑我不要為他寫傳。后來,他提拔我為秘書,從此便與這念頭決絕。這次由文筆頂級(jí)的老西城動(dòng)筆,不是深慶得人嗎?
沈西城是帶有點(diǎn)江湖豪氣的作家,交游廣泛,讀過其中兩章,以金庸的朋友圈子反映金庸的性格言行,以側(cè)面筆法描述當(dāng)代大文豪,其出色的可讀性及娛樂性,當(dāng)使本書絕無冷場(chǎng)。從嚴(yán)肅角度而言,也有一定的文獻(xiàn)價(jià)值,可料數(shù)十年后,甚而百年后亦有讀者追讀,或借源深究。沈兄大著將洛陽紙貴,當(dāng)可斷言。
今蒙邀約為序,樂而為之,光寵甚焉。
戊戌秋日 于香港