正文

卷一·五言古詩

國學(xué)大書院34:唐詩 作者:(清)蘅塘退士 選編,丁朝陽 校訂


感遇(其一)

張九齡

蘭葉春葳蕤1,桂華秋皎潔。

欣欣此生意2,自爾3為佳節(jié)。

誰知林棲者,聞風(fēng)45相悅。

草木有本心,何求美人6折。

※注釋

1 葳蕤:枝葉茂密的樣子。

2 生意:生氣勃勃。

3 自爾:自然而然。

4 聞風(fēng):指仰慕蘭桂高潔的風(fēng)節(jié)。

5 坐:因此。

6 美人:引申為君王。

※新解

春天,蘭葉繁盛芬芳;秋天,桂花皎潔飄香。春蘭秋桂如此欣欣向榮,生機盎然,春天自然而然成為十分美好的季節(jié)。那些隱居山林的人,十分仰慕蘭桂的風(fēng)節(jié),并以之自喻,與之相對令人歡悅。春蘭秋桂的高雅清香出于自然,是其天性,蘭桂榮而不媚,何須欣賞者前來攀折?

詩人氣節(jié)清高,自比蘭桂,孤芳自賞,恬淡從容的超脫情懷躍然紙上。

感遇(其二)

張九齡

江南有丹橘,經(jīng)冬猶綠林。

豈伊地氣暖,自有歲寒1心。

可以薦2嘉客,奈何阻重深3

運命唯所遇,循環(huán)不可尋。

徒言樹4桃李,此木豈無陰5。

※注釋

1 歲寒:孔子有“歲寒,然后知松柏之后凋也”語。后人常用其比喻砥礪節(jié)操。

2 薦:進獻。

3 阻重深:道路重重阻塞。

4 樹:種植。

5 陰:同“蔭”。

※新解

江南有紅橘樹,歷經(jīng)寒冬依然郁郁蔥蔥。這豈只是地氣暖和之故,更是因其自身具有凌寒傲霜的節(jié)操。進獻嘉賓,紅橘是當(dāng)之無愧的佳品,無奈山水阻隔,路途遙遠,無法送達,正如詩人空有賢德,卻不被人賞識。四季循環(huán),不可追尋;命運無常,只能隨遇而安了。世人偏愛栽桃種李,其實紅橘樹不僅果實可以款待嘉賓,而且四季不凋,綠樹成蔭,哪一點不如桃李呢?

讀此詩,自然想到屈原之《橘頌》贊美橘樹“與世獨立,橫而不流”的品格。詩人謫居江陵,該地正是橘之產(chǎn)區(qū)。于是借彼丹橘,喻己節(jié)操。桃李媚時,丹橘傲冬,邪正自有分別。倘若詩人官運亨通,斷無此華章傳世。正所謂“文章千古事,仕途一時榮”。

下終南山1過斛斯山人2宿置酒

李白

暮從碧山下,山月隨人歸。

卻顧所來徑,蒼蒼橫翠微3。

相攜及田家,童稚開荊扉。

綠竹入幽徑,青蘿拂行衣。

歡言得所憩,美酒聊共揮4。

長歌吟松風(fēng)5,曲盡河星稀。

我醉君復(fù)樂,陶然共忘機6。

※注釋

1 終南山:秦嶺著名的山峰,在今陜西省西安市南。

2 斛斯山人:隱居山中的一位名士,李白的好友。

3 翠微:青翠的山坡。

4 揮:舉杯。

5 松風(fēng):指古樂府《風(fēng)入松》曲,也可作歌聲隨風(fēng)入松林解。

6 機:世俗的心機。

※新解

已是黃昏時分,暮色蒼蒼,山頭的月兒隨我下山,回望所走過的山間小道,青翠掩映,云霧彌漫。與友人攜手到他在田野山村的家,小童聞聲打開了柴門。穿過綠竹掩映的幽靜小道,一路上懸吊的藤蔓輕拂衣裳,好一個清幽休閑之地。與友人舉杯暢飲,歡聲笑語,好不愜意。乘著酒興放聲高歌,歌聲隨晚風(fēng)飄入松林。興盡曲終之時,已是夜闌星稀。我已不勝酒力,你還欣然得意,如此閑適快樂,早已忘卻世間的心機。

李白此間在長安供奉翰林,雖說不上春風(fēng)得意,但也是心情舒暢,心中少了以往那些懷才不遇的不平,也算是實現(xiàn)了其“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的抱負。然而,李白才高八斗,倜儻不群,不肯阿諛媚俗,自然與朝中權(quán)貴難以同流,官場上爾虞我詐、鉤心斗角、機關(guān)重重,自然與李白的秉性格格不入。李白覺得在朝中做官很累,于是,出長安到終南山尋訪友人。不少隱士居于終南山,李白到終南山訪友,在其靈魂深處是尋找一種失落、一種慰藉、一份平和。與友人相攜歡言,置酒共揮,陶然忘機,暫時忘卻官場上的投機狡詐、明爭暗斗,這都是作者真情實感的流露。既要世俗的名利,又要內(nèi)心的自由,魚和熊掌焉可兼得?

月下獨酌

李白

花間一壺酒,獨酌無相親。

舉杯邀明月,對影成三人1。

月既不解飲,影徒隨我身。

暫伴月將2影,行樂須及春。

我歌月徘徊,我舞影零亂。

醒時同交歡,醉后各分散。

永結(jié)無情3游,相期4邈云漢5。

※注釋

1 三人:即我、明月、身影。

2 將:偕、和。

3 無情:忘情、盡情的意思。

4 相期:相約。

5 云漢:天河,這里指天上。

※新解

一輪孤月獨照,我在花叢之間擺下美酒一壺。自斟自飲,沒有知音作陪,只得舉杯邀明月同飲。面對明月和自己的身影,恰成三人共飲??墒窃铝敛⒉欢梦倚闹械挠魫?,虛幻的影子也只是徒然跟隨,并不解其中滋味。暫且以明月和影子為伴,趁美好春光,及時行樂。我唱起歌,明月在空中徘徊不前;我跳起舞,影子隨我婆娑零亂。清醒時,我們共同歡樂開懷;酒醉后,各自離散東西。但愿我們永遠一起,相約到浩渺的天河去盡情漫游。

李白雖在長安供奉翰林,然而隨著時間的推移,他對這有名無實的閑職已毫無興趣,最初的那種春風(fēng)得意早已不見了影蹤。詩人此時彷徨苦悶,像他這樣放浪形骸、狂蕩不羈的曠世奇才,在朝中卓爾不群,自然曲高和寡,知音難覓。一種懷才不遇,不為人知的孤獨又上心頭。

春思

李白

1草如碧絲,秦2桑低綠枝。

當(dāng)君懷歸日,是妾斷腸時。

春風(fēng)不相識,何事入羅幃3。

※注釋

1 燕:今河北北部,遼寧西部。

2 秦:今陜西。燕地寒冷,草木遲生于較暖的秦地。

3 羅幃:絲織的簾帳。

※新解

夫君啊,你遠在燕地戍邊,那兒的春草還像碧絲般青綠,秦中家鄉(xiāng)的桑葉卻早已茂密得壓彎樹枝了。夫君啊,當(dāng)你在邊境想家的時候,正是我在家想你想得肝腸寸斷之時。春風(fēng)啊,我與你素不相識,你為何闖入羅幃,攪亂我的情思?

秦桑已低,妾已斷腸。夫君??!何當(dāng)共剪西窗之燭?思君念君不見君,雖寂寞獨處,與君天各一方,妾依然對君忠貞不貳,即便是那不相識的春風(fēng),也不要吹入羅幃。

望岳1

杜甫

岱宗2夫如何,齊魯青未了。

造化34神秀,陰陽5割昏曉。

蕩胸生層云,決眥6入歸鳥。

會當(dāng)凌7絕頂,一覽眾山小。

※注釋

1 岳:指東岳泰山。

2 岱宗:泰山的尊稱。《風(fēng)俗通義·山澤五岳》:“東方泰山,……尊曰岱宗。岱者,長也?!?/p>

3 造化:大自然。

4 鐘:集中、匯聚。

5 陰陽:山北為陰,山南為陽。

6 決眥:張目極視。

7 凌:登上。

※新解

泰山啊,你是五岳之首。你宏偉壯麗,橫跨齊魯兩地。造化萬物的大自然賦予你瑰麗和神奇。你高峻的山峰,使山的南北區(qū)別竟如同晨光之于暮色。望著山巒間升騰的層層云氣,我的胸懷為之蕩滌。極目遠眺,歸鳥翻飛在藍天白云之間。有朝一日,我一定要登上最高峰一覽周圍的群山,那時,它們一定會顯得非常矮小。

登臨絕頂,俯視一切,可見詩人的雄心壯志和陽剛氣魄。杜甫出身于官僚世家,自十三世祖杜預(yù)以下,幾乎每一代都有人出任不同的官職,所以,杜甫自豪地稱為“奉儒守官,未墜素業(yè)”。杜甫稱做官是他們家族的“素業(yè)”—世代相襲的職業(yè)。家庭給予杜甫正統(tǒng)的儒家文化教育和務(wù)必要在仕途上有所作為的雄心。開元二十三年(公元735年),杜甫二十四歲,赴洛陽應(yīng)試,卻未能及第,后浪游齊、趙,度過了一段狂放的生活。他后來回憶說:“放蕩齊趙間,裘馬頗清狂?!敝撂鞂毸哪辏ü?45年)的十年間,杜甫多次游歷山東,飽覽了齊魯之邦的名山大川,對泰山情有獨鐘,于是留下了這篇前無古人、后無來者的佳作,也是現(xiàn)存杜詩中年代最早的一首。

贈衛(wèi)八處士1

杜甫

人生不相見,動如參與商2。

今夕復(fù)何夕,共此燈燭光。

少壯能幾時,鬢發(fā)各已蒼。

訪舊半為鬼,驚呼熱中腸3。

焉知二十載,重上君子堂。

昔別君未婚,兒女忽成行。

怡然敬父執(zhí)4,問我來何方。

問答未及已,兒女羅5酒漿。

夜雨剪春韭,新炊間6黃粱。

主稱會面難,一舉累十觴。

十觴亦不醉,感子故意7長。

明日隔山岳,世事兩茫茫。

※注釋

1 衛(wèi)八處士:人名,生卒不詳。古時稱有德才卻隱居的人為處士。

2 參與商:星座名,即參星和商星,二十八宿星名。參星在西方,而商星在東方,當(dāng)一個升上地面時,另一個沉下地平線,故永遠不得相見。

3 熱中腸:內(nèi)心激動悲愴。

4 父執(zhí):父輩的真摯朋友。

5 羅:張羅、擺設(shè)。

6 間:摻和。

7 故意:故交的情意。

※新解

處在今日之亂世,你我要相聚真是太難了,好比天上此起彼落的參星商星。今晚是什么日子呀,我竟如此幸運,能與你挑燈共敘離情?

青春壯年實在是沒有幾天了,歲月不饒人啊,你我都已經(jīng)鬢發(fā)蒼蒼了。打聽故友,大半都已作古,在此亂世,干戈亂離、人命危淺,而我倆還能幸存,我內(nèi)心激動悲愴,不由得連連長聲哀息。

真沒想到闊別二十年之后,能有機會再次來登門拜訪。當(dāng)年握別時,你還沒有成親,如今你已經(jīng)兒女成行。他們見父親的摯友來訪,都挺高興,待我彬彬有禮,熱情地問我來自何方。孩子們的問話還沒有說完,你便叫他們張羅菜肴瓊漿。雨夜中割回來的春韭十分鮮嫩,散發(fā)著撲鼻的清香,又呈上剛燒好的黃粱米飯,香噴噴的。你說與我久別重逢真是難得,頻頻勸酒,一連喝了十多杯。這么多酒下肚,卻沒有絲毫醉意,真是高興啊!謝謝你對老朋友如此深情厚誼。

明日與君離別,你我又是重山阻隔。唉!人生無常,聚散不定,世事竟是如此渺茫!

安史之亂爆發(fā)后,杜甫一度被困于叛軍占據(jù)下的長安。后來只身逃出,投奔駐守在鳳翔的唐肅宗,被任為左拾遺。這雖是一個八品的諫官,地位不高,卻是杜甫僅有的一次在中央任職的經(jīng)歷。但不久就因上疏申救房琯的罷相而觸怒肅宗,后于乾元初被貶斥為華州司功參軍。翌年春由洛陽返華州,途中遇故交衛(wèi)八處士而作此詩。

摯友久別重逢本是人生幸事,無奈身處亂世,暫聚忽別,此一別,又是千山阻隔,世事難料,說不定再難相會。

佳人

杜甫

絕代有佳人,幽居在空谷。

自云良家子,零落1依草木。

關(guān)中2昔喪亂,兄弟遭殺戮。

官高何足論,不得收骨肉。

世情惡衰歇3,萬事隨轉(zhuǎn)燭4。

夫婿輕薄兒,新人美如玉。

合昏5尚知時,鴛鴦不獨宿。

但見新人笑,那聞舊人哭。

在山泉水清,出山泉水濁。

侍婢賣珠回,牽蘿補茅屋。

摘花不插發(fā),采柏動盈掬。

天寒翠袖薄,日暮倚修竹。

※注釋

1 零落:飄零淪落。

2 關(guān)中:此指長安。

3 衰歇:衰敗嫌棄。

4 轉(zhuǎn)燭:燭光隨風(fēng)轉(zhuǎn)動,喻指世事變幻不定。

5 合昏:即夜合花,此花朝開夜合。

※新解

有一個美艷絕代的佳人,隱居在僻靜的深山野谷。她說:“我本是良家女子,出身豪門,因家道中落,才漂泊到這山間野谷與草木為伴。想當(dāng)年長安喪亂的時候,兄弟慘遭殺戮。官高又有何用?最終還不是拋尸野外,連骸骨也不得收殮。世態(tài)險惡無常,萬事就像那風(fēng)中搖曳的燭光。沒想到夫君是個薄情寡義的人,見我娘家敗落,就又娶了美顏如玉的新婦。夜合花朝開昏合,鴛鴦鳥雙棲雙宿,可那勢利的夫君竟忍將我拋棄。他眼里只有那新人的巧笑,哪里聽得到我這個舊人的哭泣。”

泉水在山中,清澈透明,出了山就變得渾濁。侍女變賣首飾剛回來,牽著藤蘿修補破茅屋。因為沒有人欣賞,她不再把摘來的野花插在頭上,卻時常把采來的柏籽當(dāng)糧充饑。天氣寒冷,她卻衣衫單薄。夕陽西下,她斜倚著高高的青竹,聽著風(fēng)吹竹葉,斷腸人在幽谷。

杜甫胸懷“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的抱負,沒料到長安求官,滯留十年,卻一再碰壁,好不容易才弄到一個右衛(wèi)率府胄曹參軍這樣一個卑微的官職。后在戰(zhàn)亂中,冒著生命危險逃離長安投奔唐肅宗,被任為左拾遺,但不久又被貶為華州司功參軍。由于戰(zhàn)亂和饑荒,杜甫無法養(yǎng)活他的家人,加之對仕途的失望,遂在乾元二年(公元759年)放棄了官職。此首詩便作于此時,杜甫攜家眷寄居秦州(今甘肅天水),生活十分艱難。我們不難看出此詩寄托了詩人對自身遭遇的慨嘆,詩中有詩人自己的影子。

夢李白(其一)

杜甫

死別已吞聲1,生別常惻惻2。

江南瘴癘地,逐客3無消息。

故人入我夢,明我長相憶。

恐非平生魂,路遠不可測。

魂來楓林4青,魂返關(guān)塞5黑。

君今在羅網(wǎng),何以有羽翼。

落月滿屋梁,猶疑照顏色6。

水深波浪闊,無使蛟龍7得。

※注釋

1 吞聲:泣不成聲。

2 惻惻:內(nèi)心悲痛不已。

3 逐客:被朝廷流放的人,與下句的“故人”均指李白。

4 楓林:指李白所在。

5 關(guān)塞:指杜甫旅居的秦州。

6 “落月”二句:寫夢醒后的幻覺??吹皆律?,想到夢境,李白的容貌在月光下似乎隱約可見。

7 蛟龍:古代傳說中能興風(fēng)作浪、發(fā)洪水的龍。這里喻指惡人。

※新解

死別雖常使人泣不成聲,生離卻令人魂牽夢縈、牽腸掛肚,更加使人傷悲。太白兄啊,江南多山林,瘴癘流行,你一去杳無音信,不知你的情況怎樣。你忽然來到夢里與我相見,一定是知道我常常思念你吧。夢中不復(fù)見你當(dāng)年的神采。關(guān)山阻礙,路途遙遠,朋友啊,不知你是生還是死啊。你來時要飛越南方青翠的楓林,你回去時,要飛渡昏暗險要的秦關(guān)。朋友啊,你如今陷入囹圄,哪有羽翼飛到這北國?明月的清輝灑滿了屋梁,恍惚間,似乎見到你憔悴的容顏。此去水深浪闊,朋友啊,你一定要多加小心,不要失足掉進了那蛟龍的嘴里。

天寶三年(公元744年),李杜初會于洛陽,即交為知己。乾元元年(公元758年),李白因參加永王李璘的幕府而受牽連,被流放于夜郎,次年春至巫山遇赦。杜甫只知李白流放,不知其赦還。此詩便是杜甫思念李白,積思成夢而作。

夢李白(其二)

杜甫

浮云終日行,游子久不至。

三夜頻夢君,情親見君意。

告歸常局促,苦道來不易。

江湖多風(fēng)波,舟楫恐失墜。

出門搔白首,若負平生志。

冠蓋1滿京華,斯人2獨憔悴。

孰云網(wǎng)恢恢3,將老4身反累。

千秋萬歲名,寂寞身后事。

※注釋

1 冠蓋:指冠冕和車蓋,這里指京城的達官顯貴。

2 斯人:指李白。

3 網(wǎng)恢恢:《老子》:“天網(wǎng)恢恢,疏而不漏?!币庵^蒼天織網(wǎng),網(wǎng)孔雖寬疏,卻無漏失。

4 將老:已近老年,當(dāng)時李白五十九歲,杜甫四十八歲。

※新解

悠悠的白云整日在空中飄來飄去,太白兄,你這遠方的游子為何久久不歸?一連幾夜我都夢見你,可見我倆之間是情真意切。每次夢里相見,你都匆匆離去,還總說相會可真不容易。江湖風(fēng)波險惡,我擔(dān)心船只失事,你會葬身水里。出門時你總是搔著滿頭白發(fā),好像是功名未建,辜負了平生壯志。官僚們?nèi)A蓋相接,遮天蔽日,遍布京城,唯獨你雖才高八斗,卻倜儻不群,不能顯達,抑郁不得志,面容憔悴。誰說天網(wǎng)恢恢疏而不漏,人間自有公道?你不就是年事已高,反被牽連受罪嗎?即使將來美名流傳千秋萬代,那也是死后的事了??上旃粣鄄牛阍谑罆r,還是一生寂寞。

和上一首一樣,詩人對故人李白日夜思念,以至積思成夢而有此詩,由此可見李杜的交誼之深厚。詩中表達了作者對李白無辜受累的同情和憤慨,同時也抒發(fā)了自己和李白共同的感受,那就是奸佞當(dāng)?shù)?,報國無門,英雄寂寞終老。

真的是報國無門嗎?杜甫所處的時代正是需要橫刀立馬,需要既能驍勇善戰(zhàn),又能運籌帷幄的將帥之才的亂世。李白遇赦放還時,已年近六十,但仍壯心不已,上元二年(公元761年),他又一次踏上征途,準(zhǔn)備參加李光弼的平叛軍隊,只是途中因病折回。

送綦毋潛1落第還鄉(xiāng)

王維

圣代無隱者,英靈盡來歸。

遂令東山客2,不得顧采薇3。

既至金門45,孰云吾道非?

江淮度寒食,京洛縫春衣。

置酒長安道,同心與我違6

行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

遠樹帶行客,孤城當(dāng)落暉。

吾謀適7不用,勿謂知音稀。

※注釋

1 綦毋潛:綦毋為復(fù)姓,潛為名,字季通,荊南(今湖北江南)人,開元中進士入仕,后辭官歸隱江東。

2 東山客:東晉謝安曾隱居會稽(在今浙江紹興)東山。此借指綦毋潛。

3 采薇:據(jù)《史記·伯夷列傳》載:“(周)武王平殷,孤竹君二子伯夷和叔齊,義不食周粟,隱于首陽山,采薇而食之?!贝酥鸽[居。

4 金門:即金馬門,漢代宮門名。漢武帝曾令學(xué)士在此候召,以備顧問。

5 遠:指未中第而不能待召帝側(cè)。

6 違:離別。

7 適:偶然、意外。

※新解

當(dāng)今清明盛世不會再有隱者,有才有德的人都歸附朝廷,為國效力。太平盛世使得那些像謝安那樣的高人,都不再像伯夷、叔齊那樣去隱居山林,不食人間煙火了。這次你雖然落第,不能等待皇帝召見,卻并沒有走錯路。你啟程赴考那天,江淮正在過寒食節(jié),現(xiàn)在東京洛陽家家戶戶都在縫制春衣。在長安郊外古道邊,我備酒為你餞行。我知心的朋友啊,你就要踏上歸途,我們將就此分別,你今日乘舟歸去,無須幾日就可叩開自家的柴門。你漸行漸遠,慢慢消失在遠方的山林,夕陽的余暉斜照著這座孤城。我們的謀略沒有得到賞識純屬偶然,可別以為人世間知音寥寥。

落第還鄉(xiāng),令人懊喪。詩人善解人意,臨別贈言,勸勉知己,字字含情,真知音也。像這樣勸勉落榜友人的佳作世間少有。

送別

王維

下馬飲君酒1,問君何所之?

君言不得意,歸臥南山23

但去莫復(fù)問,白云無盡時。

※注釋

1 飲君酒:勸君飲酒。

2 南山:即終南山,主峰位于陜西西安市南。

3 陲:靠邊界的地方。

※新解

我下馬勸君再飲一杯酒,問你此去何方,你說抑郁不得志,打算去終南山旁隱居。我理解君的高蹈之意,也無須過多詢問。我想那山中的白云會使你心中的郁悶消散,內(nèi)心變得恬淡平和。

錢鐘書說,愛情也罷,婚姻也罷,皆如圍城,城外的人想沖進去,城內(nèi)的人想沖出來??磥?,當(dāng)官也是如此。詩人開元中進士魁首,仕途得意,何以對友人不得意而歸隱產(chǎn)生羨慕之意?是安慰友人?非也。摩詰性本高潔。

青溪

王維

言入黃花川,每逐1青溪水。

隨山將萬轉(zhuǎn),趣2途無百里。

聲喧亂石中,色靜深松里。

漾漾泛菱荇3,澄澄映葭葦4。

我心素已閑,清川澹5如此。

請留磐石上,垂釣將已矣。

※注釋

1 逐:追逐、循、沿。

2 趣:通“趨”。

3 菱荇:水生植物,菱角和荇菜,根生水底,葉浮水面。

4 葭葦:蘆葦。

5 澹:恬靜、安定。

※新解

我步入黃花川,常信步循著青溪行走。青溪長不足百里,隨著山勢蜿蜒流淌,從亂石中穿過,發(fā)出一片喧嘩聲,又溫和恬靜地流進松林深處。清波蕩漾,菱角和荇菜悠閑地漂浮在水面上,溪旁隨風(fēng)曳搖的蘆葦?shù)褂吃诒坛蔚乃嫔稀N蚁騺硖耢o淡泊,就像這安詳幽深的青溪一樣。我愿從此就留在這溪畔的盤石上,終日垂釣,以了余生。

如果你胸有點墨,稍有心性的話,無論你失意也罷、煩惱也罷、浮躁也罷,讀此詩,宛若遠離塵世,徜徉山水,如行畫中,這種愉悅不是那些在商場爾虞我詐,官場鉤心斗角的人所能感悟到的。也只有詩人因受“安史之亂”所累,仕途受挫,才領(lǐng)悟到人生無常,歲月滄桑,何不還我本心,寄情山水書畫之間,怡然自樂?

渭川1田家

王維

斜光照墟落2,窮巷牛羊歸。

野老念牧童,倚杖候荊扉。

雉雊3麥苗秀,蠶眠桑葉稀。

田夫荷鋤至,相見語依依4

即此羨閑逸,悵然吟《式微》5

※注釋

1 渭川:即渭河,是黃河的支流,在陜西省中部。

2 墟落:村落、村莊。

3 雉雊:野雞鳴叫。

4 語依依:親切交談的樣子。

5 《式微》:《詩經(jīng)·邶風(fēng)》中有《式微》一篇,其中有“式微,式微,胡不歸”句,意思是:天黑哪,天黑哪,怎么不回去呢?式,發(fā)語詞。微,天黑。此句寄托了作者的歸隱之意。

※新解

夕陽斜照著村落,牛羊徐徐歸來,沒入深巷。一位老者拄著拐杖站在自家柴門前,等候著晚歸的牧童。從正吐穗的麥田里,傳來陣陣野雞的啼叫聲。桑樹上桑葉已經(jīng)變得稀疏,蠶寶寶進入了最后一眠,快要吐絲了??钢z頭,從田間歸來的農(nóng)夫們邊走邊親切地攀談著。這種自由自在、無憂無慮的農(nóng)家生活使我羨慕起隱居的自在安閑,不由得吟誦起《式微》,想起自己目前左右為難的處境,想歸隱田園,又不能如意,心里不勝惆悵。

詩人的靠山—當(dāng)朝宰相張九齡被一代奸相李林甫排擠出京,詩人的處境便岌岌可危?;潞8〕?,真叫人擔(dān)驚受怕、苦悶彷徨。唉!還不如歸隱山林,忘懷得失,不再理會官場上的爭權(quán)奪利、互相傾軋。無官一身輕啊!

西施詠

王維

艷色天下重,西施寧久微。

朝為越溪1女,暮作吳宮妃。

賤日豈殊眾,貴來方悟稀。

邀人傅2脂粉,不自著羅衣。

君寵益嬌態(tài),君憐無是非。

當(dāng)時浣紗伴,莫得同車歸。

持謝3鄰家子,效顰4安可希。

※注釋

1 越溪:即若耶溪,在今浙江紹興東南,傳說西施曾在此浣紗。浣,洗。

2 傅:同敷、擦。

3 持謝:奉勸。

4 效顰:《莊子·天運》記載,西施因胸痛,經(jīng)常在人們面前皺眉捂胸。鄰居一個丑女見了覺得很好看,也學(xué)著在人面前捂胸皺眉,人們見了都躲開。顰,皺眉。

※新解

天下人都看重美色,國色天香的西施又怎會長久寒微呢?早晨她還是越溪畔的浣紗女,傍晚就成了吳國的王妃。她貧賤時同一般的浣紗女并無兩樣,尊貴了才覺得自己美麗無比,是人間的尤物。從此,梳妝施粉都有婢女服侍,穿衣起居都不用自己動手。君王的寵幸使她更加嬌媚動人。有君王愛憐,她也不再分什么是與非。昔日一起浣紗的女伴,已不可能與她同車而歸了。我得奉勸鄰家的東施,不必去模仿西施的病態(tài)以博取別人的贊美,那只會弄巧成拙。

真是人生無常??!貧賤尊貴竟在朝夕之間,那些“朝為田舍郎,暮登天子堂”的讀書人何嘗不是如此。而東施效顰,純屬“畫虎不成反類犬”,今人將頭發(fā)染成黃毛,不知是否也有此嫌。

秋登蘭山1寄張五2

孟浩然

北山白云里,隱者自怡悅3。

相望試登高,心隨雁飛滅。

愁因薄暮起,興是清秋發(fā)。

時見歸村人,沙行渡頭歇。

天邊樹若薺4,江畔洲如月。

何當(dāng)載酒來,共醉重陽節(jié)。

※注釋

1 蘭山:應(yīng)為萬山,在湖北襄陽,詩人的園廬在峴山附近,距萬山不遠,詩人在此度過了大半生。

2 張五:名子容,排行第五,隱居襄陽峴山南的白鶴山。

3 “北山”二句:由晉陶弘景“山中何所有,嶺上多白云。只可自怡悅,不堪持贈君”的詩句引申而來。北山當(dāng)指萬山。

4 薺:野菜名,這里形容遠望天邊樹林的細小。

※新解

仰望縈繞著北山的白云,我怡然自得,滿心喜悅。我試著登上高山遙望你隱居的白鶴山,心隨著鴻雁高飛,隱沒在天際。黃昏時,心中升起一陣思念友人的惆悵,清秋的山色使我的雅興勃發(fā)。不時可以望見山下回村的農(nóng)人,走過沙灘,坐在渡口歇息。天邊的樹影遠遠望去就像薺菜那樣細小,而江畔的沙洲仿佛是披著素紗的月牙兒。不知道什么時候你能攜帶著美酒前來,和我在重陽節(jié)一起開懷暢飲。

此詩名為寄,實為隔山遙望以抒發(fā)對朋友的思念。全詩情景交融,情飄逸而真摯,景清淡而優(yōu)美。詩人懷故人而登高,望飛雁而孤寂,臨薄暮而惆悵,處清秋而興發(fā),盼望摯友前來共度重陽。

盛唐詩人,除李白、杜甫外,當(dāng)推王維、孟浩然。孟詩飄逸真摯、清淡優(yōu)美,語言淳樸雋永。讀此詩便可見一斑。

夏日南亭懷辛大

孟浩然

山光忽西落,池月漸東上。

散發(fā)1乘夕涼,開軒2臥閑敞3

荷風(fēng)送香氣,竹露滴清響。

欲取鳴琴彈,恨無知音賞。

感此懷故人,終宵勞夢想。

※注釋

1 散發(fā):古人平時都束發(fā)戴帽,散發(fā)以示休閑自在。

2 軒:窗。

3 臥閑敞:清閑自在地躺在寬敞的地方。

※新解

不知不覺間,夕陽落下了西山,月亮從池塘上慢慢升起。我披散著頭發(fā),悠閑自得地沐浴在黃昏的清涼中。打開窗戶,悠閑地躺臥在寬敞的地方。清風(fēng)徐徐送來荷花的幽香,竹葉上的露珠滴落在水池中,發(fā)出清脆的聲響。本想取出瑤琴彈奏一曲,可惜眼前又沒有知音欣賞。如此良宵不免懷念故友,也許只能在夢中與他相見。

此詩寫夏夜水亭納涼,清爽閑適,本想彈奏一曲,可惜又沒有知音,于是自然想起故友。

詩人所居之地實在令人羨慕,清幽雅靜;詩人的生活也同樣令人向往,閑適隨意。其實,隱居山林,久而久之,難免會有孤獨寂寞之感。然而,身處鬧市的喧囂中,四周都是俗不可耐的人,更覺知音稀少。

宿業(yè)師1山房2待丁大不至

孟浩然

夕陽度西嶺,群壑倏已暝。

松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽。

樵人歸欲盡,煙鳥3棲初定。

之子4期宿來,孤琴候蘿徑5。

※注釋

1 業(yè)師:法名業(yè)的僧人。

2 山房:僧人居所。

3 煙鳥:暮煙中的歸鳥。

4 之子:這個人。

5 蘿徑:藤蘿懸垂的小路。

※新解

夕陽越過西邊的山嶺緩緩西下,千山萬壑忽然變得昏暗。松林間的明月送來陣陣清涼,清泉的水聲隨風(fēng)飄到耳畔。傍晚,樵夫們都紛紛下山回家,煙靄中的鳥兒也已經(jīng)歸巢。我一個人抱著琴等在藤蘿懸垂的小路邊,盼望著你能如約來此住宿。

此詩寫作者在山間夜宿,期待友人到來卻不至。夕陽西下,萬壑昏暗,松間冷月照,風(fēng)中清泉響,樵人歸盡,暮鳥棲定,詩人盼望友人來宿,好秉燭夜談,彈琴飲酒,吟詩作對。于是,抱著琴等候在路旁,久等也不見友人到來,然而,詩人并不心煩氣躁,足見詩人內(nèi)心的平和。

久等朋友不至,會讓人感到失落,但是有這樣一位可以與之撫琴同歌的朋友卻是幸運的。君不聞“人生得一知己足矣”,可見知音難求。

同從弟1南齋玩月憶山陰崔少府2

王昌齡

高臥3南齋時,開帷月初吐。

清輝澹水木,演漾4在窗戶。

荏苒5幾盈虛?澄澄變今古。

美人6清江畔,是夜越吟7苦。

千里其如何?微風(fēng)吹蘭杜。

※注釋

1 從弟:堂弟。

2 少府:官名,秦置,為九卿之一,次于縣令。唐代科第出身的士子也出任此職。

3 高臥:比喻隱居。

4 演漾:水流搖蕩。

5 荏苒:指時間過得很快。

6 美人:舊時指自己思慕的人,這里指崔少府。

7 越吟:越人莊舄,在楚國為官,曾唱越歌以寄托鄉(xiāng)思。

※新解

隱居南齋時,一夜,拉開窗簾觀賞那初升的玉兔。月華如水,瀉在水上、樹上,水月動蕩的清光映在窗戶上。光陰荏苒,歲月如梭,這窗月陰晴圓缺,已不知過了多少個春秋。物換星移,世事滄桑,清光千年依舊。當(dāng)此月圓良宵之時,好友崔少府卻遠在越中清江河畔,想必今夜又吟唱思鄉(xiāng)之曲了。千里共嬋娟,天涯若比鄰,晚風(fēng)習(xí)習(xí),我仿佛聞到了崔兄如蘭花、杜若一樣的清香。君之高風(fēng)亮節(jié)、道德文章如月之皎潔,花之幽香,“高山安可仰,徒此揖清芬”。

清光千年依舊,人生聚散無常。有才德的朋友遙在遠方,常思念友人妙手文章、高風(fēng)亮節(jié)?;叵肱c君高談時,君談笑風(fēng)生,妙語連珠,令人捧腹,發(fā)人深思,真正是才華橫溢,睿智過人。只可惜忙于生計,不能與君常把酒論詩,飲茶評史。孤月映獨盞,幽蘭浸我心,置琴空嘆息,能不憶知音?

尋西山隱者不遇

丘為

絕頂一茅茨1,直上三十里。

扣關(guān)無僮仆,窺室唯案幾。

若非巾柴車,應(yīng)是釣秋水。

差池2不相見,黽勉3空仰止。

草色新雨中,松聲晚窗里。

及茲契幽絕,自足蕩心耳。

雖無賓主意,頗得清凈理。

興盡4方下山,何必待之子5。

※注釋

1 茅茨:茅屋。

2 差池:原為參差不齊,這里指此來彼往而錯過。

3 黽勉:勉力;盡力。

4 興盡:《世說新語》記載,晉王徽之曾雪夜訪友人戴逵,臨門不入而返。人問其故,他說:“本乘興而來,興盡而返,何必見戴?!?/p>

5 之子:這里指隱者。

※新解

隱者住在西山頂上的一座小茅屋里,我爬三十里山路來拜訪他。輕叩柴門,竟然沒有童仆來開門。窺視室內(nèi)只見幾案,不見有人的影子。主人若不是駕著柴車出游,就一定是垂釣在秋水之濱。來得真不巧,與他錯過,殷勤而來卻不能與他相見,空留對他的仰慕。

新雨之后,草色青翠嫩綠;松濤聲聲,隨晚風(fēng)送進窗戶。來到這愜意幽靜的絕景,我心耳蕩滌,已無比的滿足。雖然沒有賓主酬答之意,卻領(lǐng)悟到了清靜的道理。興盡下山,樂在其中,何必非要見到他這個隱者呢?

隱者獨居高處,遠離塵囂,詩人不辭山高尋訪,叩扉無人,略生悵惘。想必隱者乘車云游,或臨水垂釣去了。草色松聲,令人愜意,領(lǐng)悟清靜之理,乘興而來,盡興而返,其樂也陶陶。詩人情趣高雅,若是庸人必然落寞而歸。對待生活,乃至對待一切人與物的態(tài)度皆取決于個人的文化素養(yǎng)和道德修養(yǎng)。

春泛1若耶溪

綦毋潛

幽意2無斷絕,此去隨所偶3。

晚風(fēng)吹行舟,花路入溪口。

際夜4轉(zhuǎn)西壑,隔山望南斗。

潭煙5飛溶溶,林月低向后。

生事且彌漫,愿為持竿叟。

※注釋

1 泛:泛舟。

2 幽意:尋幽的心意,或是幽居獨處、放任自適的情趣。

3 偶:通“遇”。

4 際夜:至夜。

5 潭煙:水汽。

※新解

歸隱的念頭從未放棄,此次泛舟是隨河漂流,任其自由,隨遇而安。陣陣晚風(fēng)吹拂,小舟緩緩而行。小舟一路順?biāo)?,駛?cè)肓寺錆M桃花的溪口。傍晚時分,小舟轉(zhuǎn)向西山幽谷,隔山可仰望星空的南斗,水面上升起了白茫茫的霧氣,小舟繼續(xù)往前漂行,把岸邊的樹林和掛在林梢的月兒甩在身后。人生一世也如這漂漂渺渺、迷迷蒙蒙的水霧,令人難以把握,我愿做一個漁翁持竿垂釣在此溪旁,逍遙自在,無拘無束。

詩人曾入仕,此詩作于其歸隱之后。此詩寫詩人幽居獨處,放任自適。春夜泛江,任水漂流,隨遇而安。和風(fēng)拂面,桃花夾岸,夜星點點,潭煙溶溶,好一幅春江花月夜泛舟圖。詩人情趣之幽雅,心靈之恬靜非常人能及。如今,也常有自我標(biāo)榜寧靜、淡泊的謙謙君子,室內(nèi)貼上“淡泊明志,寧靜致遠”的條幅,甚至還有縷縷檀香縈繞,然而一見名利美色,就如坐針氈,垂涎欲滴,早已按捺不住。真正要達到內(nèi)心寧靜,難也!

宿王昌齡隱居

常建

清溪深不測,隱處唯孤云。

松際露微月,清光猶為君。

茅亭宿1花影,藥院2滋苔紋。

余亦謝時3去,西山鸞鶴4群。

※注釋

1 宿:比喻夜靜花影如眠。

2 藥院:種芍藥的庭院。

3 謝時:辭去世俗之累。

4 鸞鶴:古常指仙人的禽鳥。

※新解

清溪遠流,望不到盡頭,少伯(王昌齡字)兄隱居之處,只見孤云飄飄。明月掩映在松林之間,好像專為少伯兄拋灑清輝。茅亭旁花影如眠,芍藥園內(nèi)長滿了青苔。我也想遠離紛繁的世俗,來到西山,與鸞鶴為伍。

這是一首寫山水的隱逸詩,作于詩人辭官歸隱途中繞道王昌齡入仕前的居所的時候。詩人與王昌齡是開元十五年(公元727年)同科進士及第的好朋友,王昌齡仕途較為得意,而詩人只做過縣尉那樣的小官,不久便辭官歸隱西山。詩人在贊美王昌齡居所幽靜,水清月明,青松掩映的同時,似有勸勉王昌齡歸隱之意。

與高適薛據(jù)1登慈恩寺浮圖2

岑參

塔勢如涌出,孤高聳天宮。

登臨出世界,蹬道盤虛空。

突兀壓神州,崢嶸3如鬼工。

四角礙白日,七層摩蒼穹。

下窺指高鳥,俯聽聞驚風(fēng)。

連山若波濤,奔走似朝東。

青槐夾馳道,宮觀何玲瓏。

秋色從西來,蒼然滿關(guān)中。

五陵4北原上,萬古青濛濛。

凈理5了可悟,勝因6夙所宗。

誓將掛冠7去,覺道8資無窮。

※注釋

1 薛據(jù):河中寶鼎人,官至水部郎中。

2 浮圖:佛塔。

3 崢嶸:形容山的高峻突?;蚪ㄖ锏母叽舐柫?。

4 五陵:長安城西北有漢代高祖、惠帝、景帝、武帝、昭帝五位皇帝的陵墓。

5 凈理:佛理。

6 勝因:善緣。

7 掛冠:辭官。

8 覺道:佛道。梵文的“佛”原意為“覺者”。

※新解

大雁塔氣勢軒昂,宛如平地涌出,孤傲高峻,直指天宮。登上塔頂,仿佛脫離塵世。沿塔內(nèi)的階梯盤旋而上,宛如登上天宮。高聳宏偉的大雁塔壓蓋神州大地,高峻突兀,勝過鬼斧神工。四角如翼遮住了太陽的光輝,塔高七層似可與蒼穹相摩擦。站在塔頂,鳥瞰指點翱翔的飛鳥,俯身傾聽陣陣怒吼的狂風(fēng)擦塔而過。起伏連綿的群山好比波濤,洶涌起伏,如百川歸海,奔流向東。輦車驅(qū)馳的大道兩旁,青槐郁郁蔥蔥。俯望宮闕樓臺,變得精巧玲瓏。悲涼秋色從關(guān)西彌漫而來,關(guān)中一片蒼茫。遙望長安城北漢代五陵,歷經(jīng)千秋萬古依然青青,我似乎一下子領(lǐng)悟了清凈的佛理。其實我素來就相信因果報應(yīng),因此也樂善好施。我覺得佛道的確濟世無窮,我發(fā)誓回去后行將辭官歸隱,皈依佛道,潛心修行。

此詩作于天寶十一年(公元752年)秋,當(dāng)時共有杜甫、儲光羲、高適、薛據(jù)和作者五人同登大雁塔,五人皆留有詩作。登塔環(huán)顧,東群峰如濤,南宮館玲瓏,西秋色滿關(guān),北五陵蒼青。詩人望之忽悟佛理,決意辭官學(xué)佛,以求濟世。詩中暗寓對國事無可奈何的情懷。

不登高山,不知天之高;不臨大海,不知地之闊。登高望遠,才知萬物之博,個人何等渺小,簡直微不足道。在飛機上鳥瞰公路上來來往往奔馳的汽車,就像小時候觀看螞蟻搬家一樣,你潛心鉆營、孜孜以求的名利,在他人眼里卻是微不足道,因為每人站的高度不同。

賊退示官吏·并序

元結(jié)

癸卯歲,西原賊入道州,焚燒殺掠,幾盡而去。明年,賊又攻永破邵,不犯此州邊鄙1而退。豈力能制敵歟?蓋蒙其傷憐而已。諸使何為忍苦征斂?故作詩一篇,以示官吏。

昔年逢太平,山林二十年。

泉源在庭戶,洞壑當(dāng)門前。

井稅2有常期,日晏3猶得眠。

忽然遭世變,數(shù)歲親戎旃4。

今來典5斯郡,山夷又紛然。

城小賊不屠,人貧傷可憐。

是以陷鄰境,此州獨見全。

使臣將王命,豈不如賊焉。

今彼征斂者,迫之如火煎。

誰能絕人命,以作時世賢?

思欲委6符節(jié)7,引竿自刺船8。

將家就魚麥,歸老江湖邊。

※注釋

1 邊鄙:邊境。

2 井稅:這里指賦稅。井,即“井田”。

3 晏:晴朗。

4 戎旃:軍帳。旃,古代赤色的曲柄旗。

5 典:治理、鎮(zhèn)守。

6 委:放棄。

7 符節(jié):做官的印信。符,古代朝廷傳令調(diào)將的憑證;節(jié),使者所持憑證。符節(jié)用玉做成,上面篆刻文字,剖分為二,各執(zhí)一半,使用時左右相合為驗。

8 刺船:撐船。

※新解

唐代宗廣德元年(公元763年),廣西境內(nèi)的少數(shù)民族聚伙攻入道州城,燒殺擄掠,幾乎將全城洗劫一空才離去。第二年,那些賊人又攻陷永州和邵州,卻沒有侵犯道州邊境。難道是道州的武力能抵御這些強盜嗎?實際上,只是那些賊人可憐道州太窮而已,但道州的官吏卻為何如此殘忍地橫征暴斂呢?因此,作詩一篇,給你們看看。

早年世道太平,我曾在山林中隱居了二十年。隱居的環(huán)境十分幽美,清澈的山泉流經(jīng)我的庭院,洞穴幽谷就在家門前。田租賦稅的征收都有個固定的日期,日上三竿,還能安然酣睡。

世道突變,安史之亂,烽煙四起,數(shù)年來馳騁沙場,討伐叛軍。如今朝廷派我來治理道州,可恨那山中的夷賊又常來侵擾。縣城太小,人民太窮,夷賊也不來擄掠,他們也覺得可憐。因此,鄰縣都陷于敵手,而道州這個小城還能保全。

使臣們奉皇帝的命令來催收租稅,氣勢凌人,難道你們還不如那些強盜有惻隱之心嗎?那些橫征暴斂的官吏,正逼迫老百姓陷于水深火熱之中。我不愿意斷絕老百姓的活路,去做一個當(dāng)朝所贊許的賢能官吏。我打算辭去這道州刺史的官職,拿起竹篙,親自撐船,帶領(lǐng)一家老小去那魚米之鄉(xiāng),歸隱老死在那江湖邊上。

罵使臣比強盜還兇殘,其實是暗喻皇帝不顧老百姓的死活,橫征暴斂。詩中揭露朝廷苛政猛于虎,表明自己不愿做一個“忠賢”的官吏,打算泛舟江湖,不再與當(dāng)政者合作,魚肉百姓。

讀詩文,少見像元結(jié)如此大膽、聲色俱厲地指陳時弊,明確表示同當(dāng)政者背道而馳、抱不合作態(tài)度的官吏。元結(jié)比起杜甫在文采上的確相去甚遠,但是他不盲目忠君。對苦難的人民而言,也許更需要的是一個為民做主、愛民如子的父母官,而不是感傷自己命運不濟而呼天搶地的詩人。

郡齋雨中與諸文士燕1

韋應(yīng)物

兵衛(wèi)森2畫戟3,燕寢4凝清香。

海上風(fēng)雨至,逍遙池閣涼。

煩疴5近消散,嘉賓復(fù)滿堂。

自慚居處崇,未瞻斯民康。

理會是非遣,性達形跡6忘。

鮮肥屬時禁,蔬果幸見嘗。

俯飲一杯酒,仰聆金玉章。

神歡體自輕,意欲凌風(fēng)翔。

吳中盛文史,群彥今汪洋。

方知大藩地,豈曰財賦強。

※注釋

1 燕:通“宴”。

2 森:森列。

3 畫戟:官署的一種儀仗。

4 燕寢:本指休息安寢的地方,這里指私室。

5 煩疴:煩躁與疾病。疴,疾病。

6 形跡:這里指世俗的禮節(jié)。

※新解

官邸門前畫戟林立,守衛(wèi)森嚴,我的休息室內(nèi)充滿了焚檀散發(fā)的清香。東南近海,層層風(fēng)雨飄然而至,頓時覺得池閣變得涼爽,煩悶燥熱立即消散,又喜嘉賓貴客聚集一堂。我慚愧所居官邸如此豪華,不知百姓是否也過上了平安富足的生活。人如能領(lǐng)悟事理,是非自然消釋;性情達觀,也就不必拘泥于世俗的禮節(jié)。盛夏禁食鮮魚肥肉,希望大家多品嘗蔬菜水果。大家飲一杯清醇美酒,我聆聽著諸位吟誦各自的金玉詩章,感到精神愉悅且一身輕,真想臨風(fēng)飛翔。蘇州真不愧為文史鼎盛之所在,文人學(xué)士多如汪洋大?!,F(xiàn)在才知道大郡并非是僅以物產(chǎn)豐盛而稱強,而是薈萃了天下的文人學(xué)士。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號