65
既然金石、土地、無際的海洋
無一不臣服于恐怖的死神,
美的活力也不比鮮花更強(qiáng),
那么,美又如何與強(qiáng)暴抗?fàn)帲?/p>
喲,既然巖石并非堅不可摧,
時間能將牢固的鋼門腐蝕,
那夏日的芬芳又如何應(yīng)對
歲月來勢洶洶的追殺圍擊?
啊,可怕的沉思!時間的珍異
怎能躲避開那時間的寶箱?
哪只巨手能拖住它的飛馳?
誰來制止它對美艷的摧殘?
誰都不能! 唯奇跡有此神力
能叫我的愛閃耀在筆墨里。
正文
65
莎士比亞十四行詩集(雙語譯林) 作者:威廉·莎士比亞
既然金石、土地、無際的海洋
無一不臣服于恐怖的死神,
美的活力也不比鮮花更強(qiáng),
那么,美又如何與強(qiáng)暴抗?fàn)帲?/p>
喲,既然巖石并非堅不可摧,
時間能將牢固的鋼門腐蝕,
那夏日的芬芳又如何應(yīng)對
歲月來勢洶洶的追殺圍擊?
啊,可怕的沉思!時間的珍異
怎能躲避開那時間的寶箱?
哪只巨手能拖住它的飛馳?
誰來制止它對美艷的摧殘?
誰都不能! 唯奇跡有此神力
能叫我的愛閃耀在筆墨里。