8
你猶如音樂,為何聞樂悲懷?
甜不與甜對峙,笑樂在笑中,
招你不快之物,你因何而愛?
你因何樂意接受你的哀痛?
如果各種音符配合在一起,
構(gòu)成和諧,反而讓你不快活,
這音符定會對你婉言指斥,
怪你因獨身而將職分推脫。
一根弦與另一根,猶如夫妻,
聽,它們應(yīng)和時何等的諧和;
父親、孩子和母親,也是如此,
三者合為一體,才唱出好歌。
他們無詞的歌都異口同聲
對你唱:“獨身只會斷絕生命?!?/p>
正文
8
莎士比亞十四行詩集(雙語譯林) 作者:威廉·莎士比亞
你猶如音樂,為何聞樂悲懷?
甜不與甜對峙,笑樂在笑中,
招你不快之物,你因何而愛?
你因何樂意接受你的哀痛?
如果各種音符配合在一起,
構(gòu)成和諧,反而讓你不快活,
這音符定會對你婉言指斥,
怪你因獨身而將職分推脫。
一根弦與另一根,猶如夫妻,
聽,它們應(yīng)和時何等的諧和;
父親、孩子和母親,也是如此,
三者合為一體,才唱出好歌。
他們無詞的歌都異口同聲
對你唱:“獨身只會斷絕生命?!?/p>