踏莎行
祖席離歌①,長(zhǎng)亭別宴。
香塵已隔猶回面②。
居人匹馬映林嘶,行人去棹依波轉(zhuǎn)。
畫閣魂消,高樓目斷。
斜陽只送平波遠(yuǎn)。
無窮無盡是離愁,天涯地角尋思遍。
注釋
①祖席:餞行的酒席。
②回面:回頭。
【意譯】
長(zhǎng)亭上離別的酒宴已經(jīng)結(jié)束,你遠(yuǎn)去了,還頻頻回首。留下的人在林中騎馬流連,離去的人坐著船漸行漸遠(yuǎn)。
登上樓閣遠(yuǎn)望,我更加傷心,不見你的身影,只見斜陽送著流水遠(yuǎn)去。離愁正是無窮無盡,哪怕你到天涯地角,我也會(huì)思念你。
【品讀】
此詞寫別情。上片是餞別場(chǎng)面,將“居人”與“行人”兩面分寫。末結(jié)“無窮無盡是離愁,天涯地角尋思遍”二句,與上一首中“天涯地角有窮時(shí),只有相思無盡處”有異曲同工之妙。濃濃的情懷,偏配以淡景,“斜陽只送平波遠(yuǎn)”,意境深遠(yuǎn),淡語之有致者也。