正文

里克·布拉格

我的書店:作家暢談自己鐘愛的實(shí)體書店 作者:(美)羅納德·賴斯 編


里克·布拉格

亞拉巴馬書匠

亞拉巴馬州,伯明翰

首先,在我開始之前,我必須強(qiáng)調(diào)一點(diǎn):這兒沒有貓。光這點(diǎn)就已經(jīng)讓我謝天謝地。沒有虎斑貓,沒有藍(lán)眼睛的喜馬拉雅貓,沒有傲慢的暹羅貓,也沒有屁股光禿禿的埃及貓。其實(shí)我并不討厭貓,我很感謝它們?cè)谙麥鐕X類動(dòng)物這事兒上為世界做的貢獻(xiàn)。有一次我還容忍一只貓?jiān)谖掖笸壬洗袅撕脦酌腌姡钦媸菈蚓玫?。沒辦法,因?yàn)榕讼矚g貓,就像她們喜歡蜜桃冰激凌一樣。我只是覺得,貓不宜和紙制品距離過(guò)近——如果你也曾試著去讀如同廢棄垃圾桶般發(fā)出惡臭的《罐頭工廠街》和《寂寞之鴿》,你肯定會(huì)同意我的觀點(diǎn);當(dāng)然,要是你也有個(gè)愛貓的老婆,那你很可能也會(huì)偽裝出自己對(duì)貓的喜愛,像一條狗一樣。然而事實(shí)是殘酷的,書就是吸引貓。文學(xué)圈里很多人認(rèn)為好書店的標(biāo)志之一就是有只該死的貓,要么在書堆里竄來(lái)竄去,要么悠閑地在收銀臺(tái)上踱步,要么懶洋洋地倚在窗臺(tái)上,仿佛是來(lái)自上帝的要求,這樣的書店才有特別的氣質(zhì)。但位于亞拉巴馬霍姆伍德的亞拉巴馬書匠書店(The Alabama Booksmith)沒有貓,這就足夠了。除非某天有人帶進(jìn)來(lái)一只三花貓,但我覺得那不太可能發(fā)生。所有認(rèn)識(shí)店主杰克·賴斯的人都知道他沒空管貓,甚至經(jīng)常連飯都沒空吃。好了,既然我已經(jīng)一吐為快,接下來(lái)我們就正式開始吧……

他漂亮地騙過(guò)了所有人。

聽聽本地報(bào)紙《伯明翰新聞》是怎么描述杰克·賴斯的:

“對(duì)于這位書店主人來(lái)說(shuō),一個(gè)美妙的夜晚是這樣的:回到南邊的家里,用微波爐熱上一份冷凍速食餐,再配上一杯赤霞珠,坐在廚房的餐桌旁,邊吃邊讀書。他一年要讀兩百多本書?!?/p>

而事實(shí)上,他是個(gè)賭徒。不過(guò)他不想讓人們知道這一點(diǎn)。

有人愛打獵。有人愛釣魚。有人買上百萬(wàn)的摩托,在車?yán)壤镛Z轟放著“飛吧沖吧,亞拉巴馬黃鹀!”也有人愛看歌劇,雖然我并不認(rèn)識(shí)這樣的人。杰克·賴斯則喜歡做些刺激的事作為消遣,享受關(guān)節(jié)咔咔作響的快感。

作為一位成功的裁縫,有誰(shuí)會(huì)離開自己經(jīng)營(yíng)一生的事業(yè),在五十來(lái)歲的時(shí)候去開一家書店?這不是賭博是什么?而杰克做得如此理直氣壯,甚至都沒嚷嚷“拜托,我的孩子需要一雙新鞋”這類借口。

不可思議的是,他賭贏了。這是個(gè)艱難的時(shí)代,今天的大多數(shù)孩子似乎更愛玩掌上游戲,閱讀是如同來(lái)自布滿灰塵的古老門廳的古怪想法,圖書館窮得叮當(dāng)響。但杰克·賴斯賭贏了,他不光賺了錢,還為喜歡讀書、以讀書為樂的人創(chuàng)造了接觸到好書和好作者的機(jī)會(huì),他自己也在生命后半段愛上了書籍。他真的是一個(gè)如饑似渴的讀者,只要是好故事,什么類型他都讀。而且,一定程度上因?yàn)楹芏嗳苏f(shuō)他做不到,他硬是找到了方法用賣紙質(zhì)書這種老掉牙的活動(dòng)掙到了足夠的錢來(lái)付書店的電費(fèi),而且居然還賺了一點(diǎn)錢。杰克·賴斯給了我希望,讓我相信寫作這門手藝能生存下去?;蛟S正因如此,亞拉巴馬書匠才成了我的最愛。這應(yīng)該是個(gè)不錯(cuò)的理由,比之前關(guān)于貓的那個(gè)理由正當(dāng)多了。

霍姆伍德郊區(qū)的一些人,他們發(fā)間沒有若隱若現(xiàn)的銀絲,也不知道沒有智能手機(jī)的世界是什么樣的。他們以為杰克一直都在經(jīng)營(yíng)書店,以為他一直都是個(gè)腦后扎著兩英寸長(zhǎng)灰白小馬尾的思想自由的藏書家,坐擁無(wú)數(shù)帕特·康羅伊的簽名初版書,薩爾曼·拉什迪也和他交情匪淺。但他曾是個(gè)有一定地位的人。他之前在南方經(jīng)營(yíng)一家裁縫店,主顧都是些有頭有臉的人物,包括公司高管、政府官員和知名的足球教練,這些人都至少需要一個(gè)體面的外表。他曾為鮑勃·霍普以及多位參議員定做西裝。他現(xiàn)在還喜歡對(duì)我說(shuō):“我能做出一套讓你看起來(lái)都挺順眼的西裝?!?/p>

我之所以花這么長(zhǎng)時(shí)間來(lái)講店主,而非講他的店和他的書,大概是因?yàn)榻芸恕べ囁咕痛砹怂臅辍K莻€(gè)搬運(yùn)重物的好手。他經(jīng)常把一箱箱書扔來(lái)扔去,看那輕松程度就像年輕人一樣。為了朗讀會(huì)和圖書活動(dòng),他能用他那輛老舊的雪佛蘭,產(chǎn)自里根執(zhí)政時(shí)期(第一屆任期,在他和南希頻繁求神之前)的一輛品紅色貨車,一次性拉來(lái)近一千磅的東西。任何一個(gè)頭腦清醒的人都會(huì)覺得他帶來(lái)的東西遠(yuǎn)多于他需要的。但杰克是個(gè)賭徒,況且在只有二百一十五個(gè)座位的禮堂舉行一場(chǎng)圖書活動(dòng),也是有可能需要額外再加七百多冊(cè)書的,誰(shuí)又知道呢?

這樣說(shuō)也許會(huì)傷害杰克敏感的情緒,但亞拉巴馬書匠看起來(lái)跟我母親過(guò)去在皮埃蒙特算命的地方有點(diǎn)像,只不過(guò)還沒到讓霍姆伍德歷史委員會(huì)登門拜訪的程度。杰克抬頭看見的就是月亮和星星。到如今,他已經(jīng)在圖書業(yè)馳騁了二十多年。書店最初開在檔次更高的伯明翰高地大道,后來(lái)搬到了現(xiàn)在的位置,在高速公路邊一幢低調(diào)(客氣點(diǎn)來(lái)說(shuō))的木結(jié)構(gòu)樓房里,即便你是第三次去那兒也不太容易找到。這家書店是對(duì)舊時(shí)代的回歸,至少它剛開業(yè)時(shí)給人的感覺是這樣。書店的天花板垂得很低,就算矮個(gè)子也會(huì)覺得不高;純木書架從地板延伸到天花板,擺滿了歷史、古典、詩(shī)歌和懸疑等各類書籍。

很榮幸我的作品也擺在這些書架上,我覺得這里就像自己家一樣。但當(dāng)我坐下來(lái),想要描述我喜愛這里的原因時(shí),我想到的不是一大把書店擁有的東西,而是它沒有的東西。它沒有舒服的椅子或閑適的閱讀區(qū),這樣在我思考時(shí)耳邊就不會(huì)響起敲擊飲料罐底的巨大噪音。那種咖啡飲料叫什么來(lái)著?星兵樂……還是星餅樂?噢,見鬼去吧。我可以打包票這里沒有充電站也沒有筆記本上網(wǎng)接口,書店附近倒是有一兩個(gè)。我也很確定這里沒有Wifi……還是Wyfy?你懂我想說(shuō)的是什么。來(lái)杰克的店里不要帶筆記本電腦,但你可以讀讀報(bào)紙,站著讀。

他也沒有刻意顯得特立獨(dú)行。書店里聽不到搖滾音樂,只有他在店后小憩時(shí)才會(huì)聽上一首。不過(guò)我并不認(rèn)為這樣他真的能睡著。在這個(gè)只有書的地方,你更可能邂逅小亨利·路易斯·蓋茨的作品,而不是突然間火起來(lái)的那本描述猴子跳上床的暢銷書(不過(guò)說(shuō)實(shí)話我也有那本書)。

但你看不到這家書店生存的秘訣,至少第一次來(lái)到書店時(shí)看不到。“我們的簽售會(huì)做得很好,”杰克告訴我,“二十二年來(lái),我們的活動(dòng)規(guī)模一年比一年大。我們簽名初版俱樂部的規(guī)模在全國(guó)就算不是最大的,也能排在前幾名。我們有幸請(qǐng)到過(guò)菲利普·羅斯、約翰·厄普代克、理查德·拉索、薩爾曼·拉什迪、杰拉爾丁·布魯克斯等作家來(lái)店里,給我們來(lái)自十五個(gè)不同國(guó)家和全國(guó)五十個(gè)州的會(huì)員和顧客們簽名售書。我們還接待過(guò)吉米·卡特總統(tǒng)、大衛(wèi)·賽德瑞斯、安妮·賴斯、克里斯托弗·希欽斯、肯·伯恩斯、溫德爾·貝里等數(shù)百位名人?!苯芸瞬⒎窍胱屪约郝犉饋?lái)像個(gè)銷售員,但他是個(gè)專注而努力的人,他就是忍不住。當(dāng)他在做褲子時(shí),他想要做出好褲子,并盡其所能多做多賣,多一點(diǎn)再多一點(diǎn)。他覺得圖書生意完全也可以用類似的方法來(lái)做。我不知道他渾身的精力是從哪兒來(lái)的。等我到了他這個(gè)年紀(jì),我更愿意找個(gè)舒服的地方躺著。

他對(duì)自己的新事業(yè)充滿激情,有時(shí)甚至?xí)d奮過(guò)頭。有一次,他在一場(chǎng)圖書活動(dòng)上介紹我時(shí),激動(dòng)地描述我如何幫忙把一位老婦人連同她的輪椅抬進(jìn)了擁擠的禮堂,但在我記憶里,那其實(shí)是一位膝蓋上打了石膏的年輕姑娘。不過(guò)我確實(shí)把她扶進(jìn)了禮堂。

手里捏著錢的出版商們認(rèn)可杰克的熱情,也確確實(shí)實(shí)安排作家來(lái)亞拉巴馬書匠,并不只是說(shuō)說(shuō)而已。他們?cè)谶@里能賣出書,而且數(shù)量真不小?!爱?dāng)我們提出讓出版商把一線作家送來(lái)我們店里,他們可能會(huì)不太情愿,這時(shí)我們會(huì)提醒他們,亞拉巴馬州不僅能制造出高檔的奔馳轎車和雄偉的登月火箭,也能舉辦一流的作家活動(dòng)。我們和市里的亞拉巴馬兒童組織、教育委員會(huì)、美國(guó)全國(guó)公共廣播電臺(tái)和本地公共電視臺(tái)等非營(yíng)利性機(jī)構(gòu)都有合作……我們的銷售額也經(jīng)常排在作家所有巡回簽售站的前幾名?!?/p>

雖然我想告訴杰克,亞拉巴馬已經(jīng)很長(zhǎng)一段時(shí)間沒有送人上過(guò)月球了,但我不太忍心。他說(shuō)得這么開心,我不想又毀了一個(gè)善意的謊言。

杰克能為圖書業(yè)帶來(lái)益處,他的書店也是。如果你想坐在一把舊椅子里,一邊啜著咖啡一邊隨便翻看《牛津美國(guó)人》,或者找地方給你那蘋果公司出的什么玩意兒充個(gè)電,或查查郵件、逗逗貓,那你多的是別的去處。

作者簡(jiǎn)介:

里克·布拉格(Rick Bragg),非虛構(gòu)類暢銷書作家,曾獲普利策獎(jiǎng),代表作有《南方紀(jì)事》、《阿瓦的男人》及《青蛙城王子》。他曾獲得哈佛大學(xué)尼曼獎(jiǎng)學(xué)金,也曾獲得詹姆斯·比爾德獎(jiǎng)及其他多個(gè)國(guó)家級(jí)文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng),現(xiàn)任亞拉巴馬大學(xué)寫作教授。

  1. 亞拉巴馬人觀看足球比賽時(shí)經(jīng)常喊的一句加油口號(hào)。黃鹀(Yellowhammer)是亞拉巴馬州州鳥,“飛吧沖吧”(Rammer-Jammer)原是亞拉巴馬州一本雜志的名字。
  2. 傳聞里根夫人南希迷信占星,常找占星大師為自己和里根算運(yùn)勢(shì)吉兇,甚至據(jù)此安排日常活動(dòng)。
  3. 這里指星巴克推出的星冰樂,有杯裝和罐裝兩種,罐裝的喝法是先把它冷藏至0℃,再擰開蓋輕敲瓶子底部,這樣整瓶會(huì)瞬間結(jié)冰,形成冰沙口感。
  4. 《牛津美國(guó)人》(Oxford American),美國(guó)文學(xué)季刊,1992年創(chuàng)刊于密西西比州牛津市,專注于呈現(xiàn)美國(guó)南方文學(xué)與文化。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)