第7章
窮人
俄羅斯文學(xué)中,任何人亮相文壇的掌故都不及陀思妥耶夫斯基那樣生動(dòng),也沒(méi)有人引起了他這樣廣泛、驚人的騷動(dòng)。陀思妥耶夫斯基自己的說(shuō)法是人盡皆知的,盡管他在很大程度上夸大了自己的天真和幼稚,并使其帶有感傷色彩?!埃?845年]冬,我突然開(kāi)始創(chuàng)作《窮人》(Bednye lyudi),我的第一篇小說(shuō);之前我什么都沒(méi)寫(xiě)過(guò)。寫(xiě)完小說(shuō),我不知道該怎么辦,我也不知道該提交給誰(shuí)。”[1]陀思妥耶夫斯基非常清楚應(yīng)該拿小說(shuō)怎么辦,有證據(jù)表明,格里戈羅維奇當(dāng)時(shí)在慫恿他投稿給《祖國(guó)紀(jì)事》。[2]
小說(shuō)完成后發(fā)生的事是可以確定的。格里戈羅維奇深深被作品感動(dòng),他把作品拿給涅克拉索夫,這兩位年輕的文學(xué)家都為陀思妥耶夫斯基筆下的人物落了淚。激動(dòng)之中,他們凌晨四點(diǎn)沖到陀思妥耶夫斯基家表達(dá)自己的感受,那時(shí)彼得堡正值白夜,日光像白天一樣。第二天,涅克拉索夫?qū)⑿≌f(shuō)拿給別林斯基看,后者同樣對(duì)這篇作品懷有熱情和好感。當(dāng)別林斯基沉浸在陀思妥耶夫斯基的手稿中的時(shí)候,安年科夫來(lái)訪。他對(duì)別林斯基當(dāng)時(shí)的激動(dòng)留下了書(shū)面證實(shí)?!澳阍诳词指??……我陶醉于其中,整整兩天了。這是新手之作,一位新的天才……他的小說(shuō)揭示了俄羅斯生活和性格中的秘密,任何其他人都沒(méi)有想到過(guò)。想想吧,這就是我們的第一篇社會(huì)小說(shuō)……它反映的問(wèn)題再簡(jiǎn)單不過(guò)了:它關(guān)心的是一些善良的人,那些認(rèn)為愛(ài)全世界是至高的愉悅和每個(gè)人的責(zé)任。他們無(wú)法理解生活的車(chē)輪是如何用它的規(guī)則和秩序悄然無(wú)聲地碾過(guò)他們的身軀,就這么簡(jiǎn)單,但這是多么動(dòng)人的故事啊,多么感人的一種作品啊!我忘了告訴你,這位藝術(shù)家叫作陀思妥耶夫斯基。”[3]
別林斯基喜歡激動(dòng)極端的表達(dá),只有從同俄國(guó)風(fēng)行的對(duì)浪漫主義的模仿的斗爭(zhēng)和建立俄國(guó)文學(xué)中的社會(huì)現(xiàn)實(shí)主義方面,他的反應(yīng)才是合乎情理的。當(dāng)時(shí),俄國(guó)城鎮(zhèn)底層人民的生活已經(jīng)出現(xiàn)在各種形式的生理學(xué)速寫(xiě)中,然而這些速寫(xiě)的重點(diǎn)集中于外在描寫(xiě)和照相式的準(zhǔn)確上,而非創(chuàng)造性洞察力和內(nèi)在的身份認(rèn)同。陀思妥耶夫斯基是第一位將這樣的材料應(yīng)用于具體主題,而非僅僅寫(xiě)作生理學(xué)特寫(xiě)的自然派作家?!拔页5絼e林斯基家做客,”他向米哈伊爾在1845年秋寫(xiě)道?!八麑?duì)我很有好感,他視我為公眾前的證明,佐證了他自己的觀點(diǎn)?!?sup>[4]陀思妥耶夫斯基已經(jīng)成功創(chuàng)作出別林斯基期待已久的作品。《窮人》在同時(shí)代的人中激起的波瀾在很大程度上歸因于別林斯基帶給俄國(guó)文學(xué)的新方向。
——※·※——
《窮人》的形式是兩個(gè)人的書(shū)信,一位是低級(jí)九等文官馬卡爾·杰符什金(Makar Devushkin),一個(gè)工作在圣彼得堡龐大的官僚體系中的中年抄寫(xiě)員,另一位是十幾歲的少女瓦爾瓦拉·陀勃羅謝洛娃(Varvara Dobroselova)。[5]二人都是善良、孤獨(dú)、脆弱的另類(lèi),對(duì)方的安慰給自己慘淡的人生帶來(lái)了一絲溫暖。然而,這天真無(wú)邪的田園詩(shī)很快被他們正在頑強(qiáng)抵抗的、卑鄙的力量終結(jié)了。瓦爾瓦拉絕望的境遇和眼前一個(gè)改變社會(huì)地位的機(jī)會(huì)迫使她接受了一份婚姻,這本書(shū)在杰符什金的悲戚中結(jié)束,因?yàn)橥郀柾呃瓕⒂肋h(yuǎn)消失在他的生命中,走入新郎貝克夫(Bykov)的園地(貝克夫在俄語(yǔ)中意為“牛”)。
《窮人》最引人矚目之處在于陀思妥耶夫斯基靈巧地運(yùn)用書(shū)信體,把藏在人心里最隱秘、最難以啟齒的想法說(shuō)了出來(lái);信中字里行間的情感遠(yuǎn)遠(yuǎn)比內(nèi)容來(lái)得重要?;蛘哒f(shuō),可說(shuō)與不可說(shuō)之間的張力讓我們走進(jìn)了他們真正的心智。乍看上去,杰符什金是多么的簡(jiǎn)單、天真,事實(shí)上卻是一個(gè)不斷和自己做斗爭(zhēng)的人物。他為了取悅瓦爾瓦拉,變得拮據(jù),為她買(mǎi)那些他買(mǎi)不起的糖和水果,他承受著侮辱,但卻試圖掩飾,因?yàn)檫@來(lái)源于貧窮;在與瓦爾瓦拉的情感糾葛中,他產(chǎn)生了意想不到的叛逆思想,這同那個(gè)時(shí)代他腦中自然而然接受的順從的信條完全相悖。
陀思妥耶夫斯基將這兩個(gè)簡(jiǎn)單的主人公的故事置于眾多其他情節(jié)之中,一下讓小說(shuō)獲得了真正的社會(huì)維度。瓦爾瓦拉插入的日記將我們帶到她還是鄉(xiāng)村女童的時(shí)代,其中還包括有肺病的學(xué)生波克羅夫斯基(Pokrovsky)的肖像描寫(xiě),這是陀思妥耶夫斯基筆下第一次出現(xiàn)非貴族出身的知識(shí)分子(raznochinets)形象,后來(lái)發(fā)展為拉斯科爾尼柯夫。他名義上的父親,一個(gè)無(wú)可救藥的酒鬼,娶了懷著貝克夫的孩子的一個(gè)女孩為妻。陀思妥耶夫斯基的描寫(xiě)帶著一種狄更斯式的哀婉,特別是描寫(xiě)這位老漢護(hù)送自己受人尊敬、受過(guò)教育的孩子的靈車(chē)走向最后安息之地的場(chǎng)景。“老人好像沒(méi)有感覺(jué)到惡劣的天氣,哭著從大車(chē)的這一邊跑到那一邊。他那破舊的禮服的前襟隨風(fēng)飄揚(yáng),像是一對(duì)翅膀。那些書(shū)從每個(gè)衣袋里突露出來(lái);他兩手拿著一本大書(shū),緊緊地抓住。……那些書(shū)不斷地從他的衣袋里掉到污泥里去。有人叫住他,告訴他丟了東西,他就撿起來(lái),又趕快去追靈柩?!?sup>[6](1:45)
另一處插入的情節(jié)是饑餓的小職員戈?duì)柺部品颍℅orshko)一家,從外省趕來(lái),為自己在政府服役期間的貪污罪正名。這是陀思妥耶夫斯基作品中不斷出現(xiàn)的最底層的貧窮的家庭的原型,他們的特點(diǎn)是可怕的、不正常的沉默,似乎在哀號(hào)中埋得太深。他們的孩子都不作聲,杰符什金告訴瓦爾瓦拉:“有天晚上,我走過(guò)他們家門(mén)前,那個(gè)時(shí)候很少那么安靜,我微微聽(tīng)見(jiàn)抽泣的聲音,原來(lái)是有人在哭,哭得那樣安靜,那樣可憐,那樣傷心,這些窮人的形象在我腦海里終夜揮之不去,我無(wú)法入眠。”(1:24)
以上敘述都構(gòu)建了一種力圖在人前掩飾他們正在承受無(wú)力抗?fàn)幍膲浩鹊男蜗?,理智、感悟力、道德升華都出現(xiàn)在本不該出現(xiàn)的地方,至少當(dāng)時(shí)俄國(guó)文學(xué)的觀點(diǎn)這樣認(rèn)為。到處是貧窮和侮辱,到處是豪強(qiáng)對(duì)弱小的剝削,彼得堡擁擠的貧民窟的瓦片房漏著雨,到處散發(fā)著令人作嘔的氣味?!陡F人》向生理學(xué)特寫(xiě)最精華的圖片描寫(xiě)中加入了對(duì)蒙受羞辱的人類(lèi)理智的精確洞察。陀思妥耶夫斯基針對(duì)果戈理的最大創(chuàng)新是,他從最下,而不是從上來(lái)觀察世界;果戈理對(duì)他卑微的主人公的同情從沒(méi)有強(qiáng)到可以克服內(nèi)含于敘述中的屈就立場(chǎng)?!陡F人》的立場(chǎng)和心理直面階級(jí)傲慢與階級(jí)偏見(jiàn),直面莫須有的上流社會(huì)優(yōu)越性。盡管別林斯基對(duì)書(shū)中包含著直言不諱的抗議之聲只字不提,但他絕非漠不關(guān)心。
——※·※——
杰符什金在書(shū)中經(jīng)歷了顯著的進(jìn)化。早期的信件揭示,他全不抱怨地接受了自己的卑微地位,甚至還自覺(jué)地對(duì)自己能夠完成這些微不足道的工作而沾沾自喜。盡管低谷時(shí),他也會(huì)借酒消愁。他本不會(huì)感到屈辱和自己一無(wú)是處,這時(shí)他順從的心中閃過(guò)一個(gè)造反的火花。他在遍地是奢侈品商店和衣著華麗的彼得堡街頭,感受到了他們與自己出身的貧民窟里那些孤寂、悲苦的窮人的差別,突然間開(kāi)始幻想,為什么他和瓦爾瓦拉要忍受這種貧窮,而其他人生而富貴。
“我清楚,我清楚,我親愛(ài)的,這么想是不對(duì)的,這不過(guò)是隨便一想而已;但直言不諱地說(shuō),說(shuō)真心話,為什么命運(yùn)像烏鴉一樣在人還未降生就宣告了某些人的幸福,而其他人就該生在孤兒院里?”(1:86)財(cái)富和個(gè)人奮斗看起來(lái)毫無(wú)關(guān)系,杰符什金的“隨便一想”同革命思想也是一樣。我們?cè)诤笪目梢园l(fā)現(xiàn),杰符什金驚人地說(shuō)出了圣西門(mén)式的思想,最卑微的工人更值得人尊敬,因?yàn)樗麑?duì)社會(huì)比那些富人、那些貴族有用。這一切將杰符什金推向了那穿透人心的、貧富對(duì)比的夢(mèng)境,像歐仁·蘇或是蘇里耶的小品文一樣,撕開(kāi)將兩個(gè)階級(jí)生活遮蔽起來(lái)的幕布,讓人們放在一起,看個(gè)究竟。
那邊,在一個(gè)煙霧彌漫的角落里,在一間潮濕的,因?yàn)楦F而用來(lái)作住房的小破屋里,有一個(gè)手藝人剛從夢(mèng)中醒來(lái)。比方說(shuō),他整夜夢(mèng)見(jiàn)昨天無(wú)意中剪壞的一雙靴子,好像一個(gè)人就該夢(mèng)見(jiàn)這種沒(méi)價(jià)值的東西似的!……他的孩子們尖聲哭叫,他的妻子在挨餓。不光是皮鞋匠有的時(shí)候早上起床是這樣……小寶貝,就在這,在同一所房子里,在樓上或者樓下,一所金碧輝煌的宅子里,住著一個(gè)大闊佬,也許夜里他也夢(mèng)見(jiàn)了這么一雙靴子……另一種剪法,可是仍然是靴子,因?yàn)榫臀宜傅倪@個(gè)字的意義來(lái)說(shuō),小寶貝,我們都有點(diǎn)像皮靴匠,我的親人?!上У氖菦](méi)有一個(gè)人在大闊佬旁邊,在他耳邊悄悄地說(shuō):“得了吧,不要再想那些事了,不要光想著你自己,只為你自己一個(gè)人活著了。……你的孩子身體健康,你的妻子沒(méi)有去要飯。瞧瞧你的周?chē)?,你就看不到有什么比你的靴子更高尚的東西值得關(guān)心嗎?”[7](1:88—89)
權(quán)貴富豪們對(duì)周?chē)F人遭遇的視而不見(jiàn)讓杰符什金深為氣憤,以至于他在恍惚中感到,他其實(shí)有一種誤置了的自卑感?!白叩阶畹讓尤?,”他說(shuō),“然后再評(píng)價(jià)一個(gè)人毫無(wú)理由地放縱自己和忍受屈辱是不是正確?!保?:89)
這一部分包含全書(shū)的中心社會(huì)主題,這是陀思妥耶夫斯基版的法國(guó)19世紀(jì)30年代社會(huì)小說(shuō),是像狄更斯一樣的認(rèn)為權(quán)貴應(yīng)對(duì)那些相對(duì)不幸的弟兄負(fù)起更多道德責(zé)任的勸教。這一主題的高潮是杰符什金面對(duì)政府里的上級(jí)的場(chǎng)景,這位卑微的抄寫(xiě)員,因在抄寫(xiě)過(guò)程中漏掉了一些重要的信息而遭到責(zé)罵。他這樣描述自己的情感:“我的心在我胸腔中顫抖起來(lái),我自己也不知道為什么我那么害怕。我只知道我有生以來(lái)還沒(méi)像這樣害怕過(guò),我坐在椅子上仿佛生了根一樣,就跟沒(méi)那么回事似的,好像叫的不是我?!保?:92)他那時(shí)的表現(xiàn)如同稻草人一樣,他最后一顆扣子掉落,他試圖去將其撿起,就好像一種辯白。感動(dòng)于他如此明顯的窘態(tài),善心的將軍自掏腰包給了他100盧布。當(dāng)后者為了表達(dá)感謝而親吻將軍的手時(shí),將軍漲紅了臉,屈尊和他平等地握了握手?!拔野l(fā)誓,盡管在我們充滿(mǎn)不幸的、最苦的日子當(dāng)中,”他向瓦爾瓦拉說(shuō),“我瞧著您,瞧著您的窮困,又瞧著我自己,瞧著我的卑賤無(wú)能,我心里悲痛得要死,雖然如此,我向您發(fā)誓,這一百盧布對(duì)我來(lái)說(shuō)還不算寶貴,寶貴的倒是承蒙大人親自握我這么一根麥稈、一個(gè)醉鬼的卑賤的手?!保?:93)將軍不僅感受到了杰符什金經(jīng)濟(jì)上的窘境,更發(fā)現(xiàn)了他維護(hù)自尊的渴望——這使將軍在施舍的同時(shí),避免了再一次侮辱。
別林斯基為這一幕深深吸引,陀思妥耶夫斯基說(shuō),別林斯基在他們首次會(huì)見(jiàn)時(shí),高度贊揚(yáng)了這一場(chǎng)景?!澳堑袈涞目圩?!親吻將軍的手的那一刻!再也沒(méi)有這位不幸主人公的同情,唯有恐懼!這份感激之中,是恐懼!”[8]握手中展示了微妙的情感,內(nèi)含對(duì)卑微的杰符什金的平等的認(rèn)同,作為一個(gè)象征出現(xiàn)了兩次。杰符什金很反感,在富人施舍給他貧困的酒友艾米里安·伊里奇前,竟然調(diào)查了他,杰符什金將其視為對(duì)艾米里安尊嚴(yán)的侮辱。無(wú)獨(dú)有偶,當(dāng)戈?duì)柺部品蜈A得訴訟后,到處說(shuō)自己的尊嚴(yán)又回來(lái)了,但作家拉塔齊亞耶夫(Ratazyaev)竟然嘲諷道,在沒(méi)東西吃的時(shí)候,名譽(yù)算什么,錢(qián)比什么都重要。杰符什金覺(jué)得:“這對(duì)戈?duì)柺部品蚴欠N侮辱。”(1:69,98)
陀思妥耶夫斯基敏銳地感受到精神上的平等同物質(zhì)上對(duì)不幸的人救濟(jì)同樣重要,甚至更重要,因?yàn)樨毟F,人的自尊需求將達(dá)到病態(tài)的程度。事實(shí)上,《窮人》最重要的主題已經(jīng)揭示了陀思妥耶夫斯基后來(lái)作品中重要的張力。在《窮人》中,精神與物質(zhì)的張力是暗藏的,處于一種平衡;對(duì)精神維度(或者說(shuō),是道德心理)的強(qiáng)調(diào)不過(guò)是為了凸顯對(duì)陀思妥耶夫斯基的人物物質(zhì)生活上所承受的不公正的同情。但是進(jìn)入19世紀(jì)60年代,當(dāng)一種攻擊性的、狹隘的唯物主義成為俄國(guó)激進(jìn)派的意識(shí)形態(tài)時(shí),陀思妥耶夫斯基同激進(jìn)派決裂,捍衛(wèi)“廣義”上的精神。人物質(zhì)需求的滿(mǎn)足同內(nèi)在道德心理的對(duì)立,在宗教大法官的傳說(shuō)中登峰造極。
將軍的幫助,雖然使得杰符什金渡過(guò)難關(guān),但無(wú)法解決他的人性問(wèn)題。隨著主題從貧窮到杰符什金無(wú)法留下瓦爾瓦拉,這部小說(shuō)進(jìn)入尾聲。將軍施舍的姿態(tài)無(wú)法解決杰符什金的一切問(wèn)題,很好地指明了陀思妥耶夫斯基正在將自己的主題置于一個(gè)更大的語(yǔ)境中,即社會(huì)只是人復(fù)雜糾葛的一個(gè)元素而已。死在重新獲得尊嚴(yán)與安定那一天的戈?duì)柺部品虻拿\(yùn),再一次說(shuō)明陀思妥耶夫斯基對(duì)人性問(wèn)題的自覺(jué),就是說(shuō),根本不存在什么社會(huì)角度的解決方案。
陀思妥耶夫斯基試圖將主題視界拓展的動(dòng)機(jī)在后文還有體現(xiàn)。書(shū)前半部分,杰符什金只反對(duì)社會(huì)等級(jí)制度的不公,在結(jié)尾處,出現(xiàn)了對(duì)上帝智慧本身的一種膽小的質(zhì)疑。當(dāng)瓦爾瓦拉同意了求婚,并將自己的命運(yùn)歸因于上帝“神圣、深不可測(cè)的力量”時(shí),杰符什金回答:“當(dāng)然,一切都得依從上帝的旨意,所以定是如此,這一定也是上帝的意思;天庭的統(tǒng)治者,當(dāng)然是法力無(wú)邊的,命運(yùn)也是如此,都一個(gè)樣……瓦林卡啊,這一切怎么這么快,……我……我將一個(gè)人了?!保?:101—102)這里我們可以窺見(jiàn)陀思妥耶夫斯基未來(lái)的形而上學(xué)走向,從社會(huì)公正問(wèn)題的限制中走出,或者這僅僅是一個(gè)起點(diǎn)而已。
——※·※——
《窮人》作為對(duì)社會(huì)問(wèn)題的一種控訴,是一個(gè)高度自覺(jué)的復(fù)雜的作品。在整個(gè)18世紀(jì),書(shū)信體小說(shuō)已經(jīng)成為表達(dá)美德與理智的形式,比如理查德森的克拉麗莎·哈羅和盧梭的茱莉,抑或詩(shī)意和值得贊美的高貴的靈魂,比如歌德的維特,這些是高尚情感和思想的表達(dá)。書(shū)信體因此已經(jīng)成為夸張的浪漫主義感傷的表達(dá)形式,從教育的角度來(lái)說(shuō),它們的主人公是榜樣式的人物。事實(shí)上,其中的社會(huì)性在于主人公道德和精神上的高尚同他們所生活的墮落的貴族特權(quán)世界的矛盾。陀思妥耶夫斯基為了同樣的目的,用同樣的形式來(lái)描寫(xiě)下層人民。然而,由于這種感傷主義的書(shū)信體小說(shuō)在傳統(tǒng)上被認(rèn)為是用來(lái)描寫(xiě)受過(guò)良好教育和具備高尚情感的人物的,陀思妥耶夫斯基這樣做是藝術(shù)上的巨大冒險(xiǎn)。
用這樣感傷主義的形式來(lái)描寫(xiě)一位老抄寫(xiě)員同不受尊敬的女傭人之間最終破產(chǎn)的愛(ài)情故事,違背了當(dāng)時(shí)已經(jīng)接受的敘述原則,但我們可以看出,陀思妥耶夫斯基對(duì)自己的做法非常自覺(jué)。杰符什金租了破敗公寓廚房的一角,那里有兩位用人叫作特蕾莎和法爾多尼。(這當(dāng)然不是真名,而是文學(xué)家拉塔齊亞耶夫的發(fā)明。)卡拉姆津的《信札》已經(jīng)讓這兩個(gè)情人的名字在俄國(guó)聲名遠(yuǎn)播,他們的故事在那個(gè)世紀(jì)初就已經(jīng)隨著法國(guó)書(shū)信體小說(shuō)被譯介到了俄國(guó)。杰符什金被拉塔齊亞耶夫?qū)憺椤鞍埂?,這位花花公子強(qiáng)奸了克拉瑞莎·哈羅維。這種命名上的不對(duì)等是陀思妥耶夫斯基試圖達(dá)到的效果。將杰符什金和瓦爾瓦拉提高到書(shū)信體小說(shuō)的主人公的高度,而將特蕾莎和法爾多尼降低到小丑的角色(特蕾莎像一只“拔光毛了的干癟的雞”,法爾多尼“是紅毛的、說(shuō)不清楚話的芬蘭人,只有一只眼睛,鼻子短扁”)(1:23),陀思妥耶夫斯基毫不掩飾地將那種按當(dāng)時(shí)的規(guī)矩應(yīng)該給予更高地位的感傷主義主人公的尊重和關(guān)注,給予了卑微的人物。通過(guò)讓讀者在心理層面對(duì)比杰符什金和艾拉斯,陀思妥耶夫斯基描寫(xiě)了這位謙卑的小職員在道德上,相對(duì)于這位自私墮落的貴族式是多么的崇高。
陀思妥耶夫斯基創(chuàng)新地使用了書(shū)信體的形式,正如維諾格拉多夫(V. V. Vinogradov)所說(shuō),一反當(dāng)時(shí)對(duì)彼得堡小公務(wù)員(俄語(yǔ)中叫作chinovnik)肖像描寫(xiě)的文學(xué)傳統(tǒng)。這一傳統(tǒng),可上溯至19世紀(jì)30年代,將人物僅僅作為對(duì)滑稽故事諷刺描寫(xiě)的材料,而直到1842年,人們才意識(shí)到如此流行的文學(xué)風(fēng)尚對(duì)小公務(wù)員是多么不公平。[9]果戈理的《外套》繼承了這一傳統(tǒng),保持了他諷刺、詼諧、俱樂(lè)部里談趣聞?shì)W事的筆調(diào)。果戈理甚至也向這一諷刺故事插入了一絲感傷主義的同情,但這種同情依然是從外部、從高處發(fā)出的。因此,這個(gè)段落與全書(shū)對(duì)阿拉基·阿卡基耶維奇[10]輕蔑的對(duì)待方式只能形成一種附加的道德感。陀思妥耶夫斯基則不同,在全文的書(shū)信體感傷主義形式中,僅用了這一處詼諧用筆來(lái)描寫(xiě)貧困潦倒的小公務(wù)員,打破了諷刺形式,同時(shí)同自己的“慈善”主題融為一體。
陀思妥耶夫斯基的同時(shí)代人將基本上視其為果戈理的繼承者,當(dāng)今的批評(píng)家則關(guān)注于他對(duì)果戈理的人物和主題的“仿擬”創(chuàng)造,即他將詼諧和詭異的筆調(diào)轉(zhuǎn)換為感傷主義的悲喜劇的形式。這些觀點(diǎn)無(wú)法自圓其說(shuō)。陀思妥耶夫斯基反轉(zhuǎn)了《外套》中嘲諷阿卡基·阿卡基耶維奇的一些形式特征。這種反轉(zhuǎn)并不顛覆果戈理的重要地位,反而加強(qiáng)了他明顯的“人道”主題。果戈理的敘述技巧在于他在讀者與人物之間形成了一種詼諧距離,防止讀者產(chǎn)生情感認(rèn)同;而陀思妥耶夫斯基反其道而行之,舍棄諷刺特征,而代之以感傷主義的書(shū)信體形式,重構(gòu)了杰符什金的人性和理智。我不知道是否有一個(gè)準(zhǔn)確的術(shù)語(yǔ)去指代這一形式上的、以強(qiáng)化主題為目的的仿擬。陀思妥耶夫斯基與果戈理的關(guān)系遠(yuǎn)不是一種對(duì)抗,而更像一位充滿(mǎn)同情心的作家用自己的創(chuàng)作力將一部作品的形式重構(gòu),使其與內(nèi)容更為和諧?!陡F人》和《外套》都包含著果戈理風(fēng)格的“笑聲背后的眼淚”,但是它們的比例是不同的,笑聲是果戈理的最高要求,而陀思妥耶夫斯基更重視眼淚。[11]
——※·※——
陀思妥耶夫斯基的小說(shuō)同樣整合了他的文學(xué)先驅(qū)對(duì)小公務(wù)員的對(duì)待方法。事實(shí)上,《窮人》最引人注目的特征,正如別列茨基早就準(zhǔn)確指出的那樣,是它的“文學(xué)性”,陀思妥耶夫斯基試圖將當(dāng)時(shí)的文壇百態(tài)融入作品。[12]杰符什金和瓦爾瓦拉寄給對(duì)方自己讀的書(shū),并交流閱讀體會(huì),杰符什金甚至曾夢(mèng)想能出版一卷自己的詩(shī)集,并對(duì)自己的“風(fēng)格”有著自己的態(tài)度。他們對(duì)書(shū)做出的評(píng)論看起來(lái)更是作者自己對(duì)這些作品的觀點(diǎn),杰符什金反應(yīng)最大的兩部作品是普希金的《驛站長(zhǎng)》和果戈理的《外套》。
瓦爾瓦拉借給杰符什金普希金的《別爾金小說(shuō)集》,其中《驛站長(zhǎng)》的故事讓他尤為激動(dòng)。“你知道嗎,我對(duì)這本書(shū)深有同感,”他告訴她,“我無(wú)數(shù)次地感到我就處在,例如,薩姆森·韋林,這個(gè)可憐的家伙的位置?!保?:59)韋林是驛站長(zhǎng),他心地善良,逆來(lái)順受,甚至容許貴族劫走自己的美麗的女兒。老人絕望地酒穿愁腸,這個(gè)故事表達(dá)了普希金對(duì)這樣一個(gè)人的遭遇的深切同情。杰符什金為這感傷的故事流下眼淚,它預(yù)示了瓦爾瓦拉和他自己的未來(lái),他預(yù)言式地說(shuō):“是的,這就是自然……這就是生活!我看到了我自己,這就是我的故事?!?/p>
然而,《外套》卻讓杰符什金大為惱火。最引發(fā)杰符什金憤怒的是,果戈理用一種超然的方式在描寫(xiě)阿卡基·阿卡基耶維奇的生活和個(gè)性特征,這讓他感到被侵犯和深刻的不真實(shí)。他生氣地說(shuō):“就在你的眼前……有人在嘲諷你?”(1:62)他同樣沒(méi)被將阿拉基作為兄弟看待的場(chǎng)景所感動(dòng)。他斷言,作者應(yīng)該加上這樣的話,他是個(gè)“善心的良民,他不應(yīng)該受到同事如此的對(duì)待,他聽(tīng)上級(jí)的話……信仰上帝,他死了(如果別人堅(jiān)持認(rèn)為他必須死),所有人都為他悲傷”。(1:62—63)杰符什金還認(rèn)為,這故事應(yīng)該有個(gè)幸福的結(jié)尾。
盡管陀思妥耶夫斯基并沒(méi)有服從杰符什金缺乏教養(yǎng)的品位,為小說(shuō)加上一個(gè)勸教式的結(jié)尾,他確實(shí)在向那個(gè)方向努力。他在用普希金《驛站長(zhǎng)》的方式書(shū)寫(xiě)杰符什金慘淡的生活。保持了“自然派”的細(xì)節(jié)描寫(xiě),輔之以對(duì)小公務(wù)員描寫(xiě)的詼諧傳統(tǒng),陀思妥耶夫斯基將卡拉姆津開(kāi)啟的俄國(guó)感傷主義的悲傷氣質(zhì)與自然派的原創(chuàng)藝術(shù)特征結(jié)合,發(fā)展出新的感傷自然主義,并很快出現(xiàn)模仿者,成為獨(dú)立的,盡管次要的,文學(xué)潮流。[13]
陀思妥耶夫斯基同樣開(kāi)始了同與自然派為敵的浪漫主義者和那些僅僅為了金錢(qián)才采取當(dāng)下風(fēng)格的文學(xué)代理人的論戰(zhàn)。拉塔齊亞耶夫是陀思妥耶夫斯基描寫(xiě)的第一個(gè)不受歡迎的文學(xué)家形象,有趣的是,他是那么早就開(kāi)始反感同輩作家。拉塔齊亞耶夫是一個(gè)多才多藝的投機(jī)主義者,寫(xiě)作各種各樣的作品,杰符什金對(duì)他印象奇深,為了教育瓦爾瓦拉抄寫(xiě)了諸如《意大利激情》(Italian Passions)或是《葉爾馬克和玖列依卡》(Yermak and Zuleika)等作品。這讓陀思妥耶夫斯基得以仿擬馬林斯基劇院那種上流社會(huì)的浪漫主義作品,取笑了大批司各特的模仿者:“一個(gè)在西伯利亞故鄉(xiāng)的冰雪中,在父親的帳幕中長(zhǎng)大的可憐的姑娘,到了您們陰森森、冰冷冷、沒(méi)有同情、自私自利的世界里,該怎么辦呢?”(1:52—53)拉塔齊亞耶夫自然沒(méi)有多思考過(guò)《驛站長(zhǎng)》,因?yàn)槟菚r(shí),他告訴杰符什金,那一切都是“過(guò)時(shí)”了,生理學(xué)的特寫(xiě)正在盛行。(1:60)
這些仿擬是用來(lái)深化杰符什金性格的,同時(shí)還強(qiáng)化了他生活的道德背景;因?yàn)榻芊步鹗?span >真的過(guò)著充滿(mǎn)愛(ài)的生活的,而且真的在同與其相反的“陰森森、冷冰冰、沒(méi)有同情、自私自利的世界”做斗爭(zhēng)。陀思妥耶夫斯基因此在用這一他的形式與文學(xué)傳統(tǒng)內(nèi)含的關(guān)系、對(duì)自己人物的直接點(diǎn)評(píng)以及諷刺式的仿擬,來(lái)給自己感傷主義的故事帶來(lái)“意識(shí)形態(tài)”的維度,以確認(rèn)他在19世紀(jì)40年代社會(huì)文學(xué)潮流中的獨(dú)特位置。
[1] DW(1877年1月),584.
[2] Pis’ma,1:75;1845年3月(2月)24日。
[3] P. V. Annenkov,The Extraordinary Decade,ed. Arthur P. Mendel,trans. Irwin R. Titunik(Ann Arbor,MI,1968),150.
[4] Pis’ma,1:82;1845年10月8日。
[5] 兩人的名字都是寓言式的。杰符什金來(lái)自俄語(yǔ)詞devushka,意為姑娘。性別和姓名的不一致激起了非常有效的幽默感,暗示著杰符什金的性格。陀勃羅謝洛娃是俄語(yǔ)詞“好”和“鄉(xiāng)村”的組合。
[6] 譯文引自《陀思妥耶夫斯基中短篇小說(shuō)選》,人民文學(xué)出版社,1982年,第48頁(yè)到第49頁(yè)?!陡F人》系文穎所譯。個(gè)別字句做了修改?!g注
[7] 譯文引自《陀思妥耶夫斯基中短篇小說(shuō)選》,第116頁(yè)。個(gè)別字句做了修改。最后一個(gè)省略號(hào),本書(shū)作者引用時(shí)并無(wú),但核對(duì)俄文原文,中間另有一句,故添加省略號(hào)?!g注
[8] 別林斯基的這篇文章再版于DRK,24。
[9] V. V. Vinogradov,Evolutsiya Russkogo naturalizma(Leningrad,1929),311—338.這是維諾拉多夫?qū)Α陡F人》的經(jīng)典研究的第二部分。
[10] 他的名字來(lái)自俄語(yǔ)詞“屎”,kaki。
[11] Victor Terras. The Young Dostoevsky,1846—1849.(The Hague,1969),14—15;關(guān)于仿擬的討論,見(jiàn)Wido Hempel. “Parodie,travestie und pastiche,”Germanische-Romanische Monatsschrift46(April 1965),150— 175,以及Yu. Tynyanov,“Dostoevsky i Gogol(K teorii parodii),”inTexte der Russischen Formalisten,ed. Jurij Striedter(Munich,1969):1:301— 371。
[12] 轉(zhuǎn)引自V. I. Kuleshov,Naturalnaya shkola v literature XIX veka(Moscow,1965),256。
[13] Vinogradov,Evolutsiya,390.