第三章 傅蘭雅征文征到了什么
正當(dāng)小說創(chuàng)作開始向貼近現(xiàn)實轉(zhuǎn)向之時,光緒二十一年(1895),英國傳教士傅蘭雅舉辦了一次征集“時新小說”的活動。這應(yīng)是近代小說史上值得注意的一個事件,但在很長的一段時間里,治近代小說者似無人提及此事,而二十世紀九十年代以來,這次小說征集活動突然又得到極高的評價。美國學(xué)者韓南充分肯定傅蘭雅的征文活動,后來又提出“傅蘭雅的競賽的確在某種程度上影響了晚清小說的總體方向”。韓南的觀點得到了許多學(xué)者的贊同,也頗有些人撰文呼應(yīng),或稱其為“近代小說理論的起點”,或贊其“吹響了由傳統(tǒng)舊小說向近代新小說轉(zhuǎn)變的號角”??墒悄切┏浞挚隙ǖ脑u判問世之時,對于傅蘭雅怎樣組織這次小說征集活動,是些什么樣的人在應(yīng)征寫稿,他們的應(yīng)征稿思想傾向與藝術(shù)水準如何,又有怎樣的形式與內(nèi)容,當(dāng)時的研究者們其實都還一無所知,因為傅蘭雅在征集小說活動結(jié)束后不久便離開中國,那批稿件也被他帶到美國,后來便杳無音信。美國學(xué)者韓南論及“可能162篇手稿全部已佚”時曾言:“如果它們還存在,單單以這個數(shù)字來看,它們會給當(dāng)時的小說界開辟怎樣的一個新天地!”
人們在未知那些應(yīng)征小說的情況時就給予極高的評價,其主要依據(jù)是傅蘭雅征集小說時的那則啟事,他征集的是“時新小說”。此概念與光緒二十八年梁啟超倡導(dǎo)“小說界革命”時提倡的“新小說”僅差一字,由此而認定“新小說”是由那些“時新小說”發(fā)展而來。
2006年11月,美國加州大學(xué)柏克萊分校東亞圖書館在搬遷時,意外發(fā)現(xiàn)了傅蘭雅帶至美國的那些塵封已百余年的應(yīng)征稿件。雖然只是發(fā)現(xiàn)了150篇,尚有12篇下落不明,但傅蘭雅征文活動的基本面目據(jù)此已可知曉,故而引起了研究界的關(guān)注。五年后,這批稿件由周欣平主編,取名為《清末時新小說集》由上海古籍出版社出版。編者書前的序言仍延續(xù)韓南的見解,稱傅蘭雅的征文活動“激發(fā)了晚清小說變革的端緒,在很大程度上可以被看作是晚清譴責(zé)小說發(fā)展的先聲”,“促成了中國現(xiàn)代小說的萌芽”。隨著這套書的出版,有關(guān)論文也相繼發(fā)表,這次征文活動被充分肯定則一仍其舊。有人認為傅蘭雅此舉“拉開了晚清新小說創(chuàng)作的序幕”,或者定位為“啟發(fā)了晚清小說乃至譴責(zé)小說的發(fā)展方向?!庇械膶W(xué)者認為,傅蘭雅的征文活動“喚起了中國作者強烈的民族主義情緒,激發(fā)了參與者的現(xiàn)代民族國家想象”,而“這批參賽作者應(yīng)當(dāng)算作中國現(xiàn)代小說的第一批作者”。
可是,縱觀光緒二十一年(1895)以后的小說創(chuàng)作,并沒有發(fā)現(xiàn)傅蘭雅征集的“時新小說”在其間有何影響。這也容易理解,因為當(dāng)時那些“時新小說”并未發(fā)表,且稿件在征文活動后不久即被傅蘭雅帶至美國,后來創(chuàng)作小說者都無緣讀到那些作品,它們又怎么可能“啟發(fā)了晚清小說乃至譴責(zé)小說的發(fā)展方向”呢?也不知“這批時新小說在當(dāng)時沒有出版,然而對時人的影響和后續(xù)事件的刺激作用卻不容低估”之語由何而來。問題已被提升到如此高度,那就應(yīng)該具體分析論證那些“時新小說”與“新小說”之間的關(guān)系,而不是只給出一個簡單的評價。如果傅蘭雅征集“時新小說”的活動在近代小說史上并無什么影響,那么對它只要有一定關(guān)注即可。為此,有必要根據(jù)那150篇應(yīng)征作品以及各相關(guān)資料,對傅蘭雅征集“時新小說”活動的性質(zhì)、過程、影響以及在近代小說史上的地位作出恰如其分的評價。
第一節(jié) 征集“時新小說”的宗旨及其經(jīng)過
征集“時新小說”的活動由傅蘭雅(JohnFryer)發(fā)起,他是19世紀來華的一位傳教士、翻譯家和學(xué)者。1861年自倫敦海格柏理師范學(xué)院畢業(yè)后,傅蘭雅接受英國圣公會派遣來華擔(dān)任香港圣保羅書院校長,兩年后受聘為北京京師同文館英文教習(xí)。同治四年(1865),傅蘭雅來到上海任英華書院校長并主編字林洋行的中文報紙《上海新報》。從同治六年(1867)至光緒二十二年(1896),傅蘭雅應(yīng)聘擔(dān)任上海江南制造局翻譯館首席翻譯,與眾多的中國專業(yè)人士合作翻譯以科學(xué)、工程和軍事方面為主的百余種西方著作,還創(chuàng)辦了介紹自然科學(xué)知識的月刊《格致匯編》,他還榮膺清政府贈與的三品文官頭銜。傅蘭雅長期生活在中國,他即將離開中國赴美任教前,還舉辦了頗受研究近代小說者關(guān)注的征集“時新小說”的活動。
光緒二十一年五月初二日(1895年5月25日),傅蘭雅在上海《申報》上刊載了一則《求著時新小說啟》:
竊以感動人心,變易風(fēng)俗,莫如小說。推行廣速,傳之不久,輒能家喻戶曉,氣習(xí)不難為之一變。今中華積弊最重大者,計有三端:一鴉片,一時文,一纏足。若不設(shè)法更改,終非富強之兆。茲欲請中華人士愿本國興盛者,撰著新趣小說,合顯此三事之大害,并祛各弊之妙法,立案演說,結(jié)構(gòu)成編,貫穿為部,使人閱之心為感動,力為革除。辭句以淺明為要,語意以趣雅為宗。雖婦人幼子,皆能得而明之。述事務(wù)取近今易有,切莫抄襲舊套。立意毋尚希奇古怪,免使駭目驚心。限七月底滿期收齊,細心評取。首名酬洋五十元,次名三十元,三名二十元,四名十六元,五名十四元,六名十二元,七名八元。果有嘉作,足勸人心,亦當(dāng)印行問世,并擬請常撰同類之書,以為恒業(yè)。凡撰成者,包好彌封,外填名姓,送至上海三馬路格致書室,收入發(fā)給收條。出案發(fā)洋,亦在斯處。英國儒士傅蘭雅謹啟。
在中國,征集小說并非是傅蘭雅的首創(chuàng)。其實早在明末崇禎年間,陸云龍出版了擬話本小說集《型世言》后,為撰寫二集,便在出版《皇明十六家小品》時印上了“刊《型世言二集》,征海內(nèi)異聞”的廣告,并開列了杭州與南京交付稿件的地點。光緒初年,上海也曾有過有獎?wù)骷≌f的活動。其時有“寓滬遠客”者拿出圖畫十幅,“尚祈海內(nèi)才人,照圖編成小說一部,約五萬字,限于十二月十五日以前,繕成清本,由申報館轉(zhuǎn)交”,并表示將從來稿中選出“文理尤佳者”送二十元,次卷送十元。相比之下,傅蘭雅的征文活動有值得注意的新內(nèi)容,他要求人們圍繞鴉片、時文、纏足“撰著新趣小說”,力陳此三者之弊害,“并祛各弊之妙法”,因為這三弊“若不設(shè)法更改,終非富強之兆”,這是傅蘭雅公開宣稱的舉辦活動的宗旨,而之所以征集的是小說,那是出于大家都知道的原因:“感動人心,變易風(fēng)俗,莫如小說”。
自清咸豐十一年(1861)來到香港起算,傅蘭雅在中國已度過三十四個年頭,這次向社會征集小說,是他在中國籌劃的最后一次活動。為了活動的順利進行,傅蘭雅在宣傳造勢方面作了不少努力。五月初二日刊載的那則啟事,后來又在當(dāng)月的初五日、初七日、十二日與十六日在《申報》上接連刊載,同時又刊載于美國傳教士林樂知主辦的《萬國公報》。從福建省的教會刊物《會報》轉(zhuǎn)載這則啟事來看,他似乎與各省的教會刊物也聯(lián)系過,轉(zhuǎn)載者恐怕也不只是福建省的教會刊物。
此外,傅蘭雅又用英文另撰“有獎中文小說”為題的廣告刊載于教會所辦的《教務(wù)雜志》:
總金額一百五十元,分為七等獎,由鄙人提供給創(chuàng)作最好的道德小說的中國人。小說必須對鴉片、時文、纏足的弊端有生動地描繪,并提出革除這些弊病的切實可行的辦法。希望學(xué)生、教師和在華各個傳教士機構(gòu)的牧師多能看到附帶的廣告,踴躍參加這次比賽;由此,一些真正有趣和有價值的、文理通順易懂的、用基督教語氣而不是單單用倫理語氣寫作的小說將會產(chǎn)生,它們將會滿足長期的需求,成為風(fēng)行帝國受歡迎的讀物。收據(jù)會寄給所有在農(nóng)歷七月末之前寄送到漢口路四百零七號格致書室傅蘭雅密封好的手稿。
《申報》與《萬國公報》上所載啟事屬于廣而告之的性質(zhì),它面對的是社會上所有的閱報人,而《教務(wù)雜志》上這則廣告的讀者則是特定的人群,即文中所提及的教會學(xué)校的學(xué)生與教師,以及“在華各個傳教士機構(gòu)的牧師”,而由這些牧師,又可聯(lián)系到他們所接觸的教徒。顯然,傅蘭雅已設(shè)計了這次征集小說活動的組織系統(tǒng),即各地的教會機構(gòu),而教徒們則是他設(shè)想中參加活動的主要力量。在教會的刊物上,傅蘭雅介紹了在《申報》上未曾說出的意思,他要征集的是“用基督教語氣而不是單單用倫理語氣寫作的小說”,并希望這些作品能“成為風(fēng)行帝國受歡迎的讀物”。這也是傅蘭雅舉辦這次活動的宗旨,只不過他只是在教會內(nèi)部向大家表露。很顯然,傅蘭雅征集小說的活動,從一開始就帶有濃重的宗教色彩,在某種意義上也可看作是一次對傳教活動的檢閱。