正文

張浮休書

容齋隨筆全鑒 作者:[宋] 洪邁 著;蔡踐 譯


張浮休書

【原文】

張蕓叟《與石司理書》云:“頃游京師,求謁先達(dá)之門,每聽(tīng)歐陽(yáng)文忠公、司馬溫公、王荊公之論,于行義文史為多,唯歐陽(yáng)公多談吏事。既久之,不免有請(qǐng):‘大凡學(xué)者之見(jiàn)先生,莫不以道德文章為欲聞?wù)?,今先生多教人以吏事,所未諭也?!唬骸蝗?。吾子皆時(shí)才,異日臨事,當(dāng)自知之。大抵文學(xué)止于潤(rùn)身,政事可以及物。吾昔貶官夷陵,方壯年,未厭學(xué),欲求《史》、《漢》一觀,公私無(wú)有也。無(wú)以遣日,因取架閣陳年公案,反覆觀之,見(jiàn)其枉直乖錯(cuò)不可勝數(shù),以無(wú)為有,以枉為直,違法徇情,滅親害義,無(wú)所不有。且夷陵荒遠(yuǎn)褊小,尚如此,天下固可知也。當(dāng)時(shí)仰天誓心,曰:“自爾遇事不敢忽也?!薄菚r(shí)蘇明允父子亦在焉,嘗聞此語(yǔ)。”又有答孫子發(fā)書,多論《資治通鑒》,其略云:溫公嘗曰:“吾作此書,唯王勝之嘗閱之終篇,自余君子求乞欲觀,讀未終紙,已欠伸思睡矣。書十九年方成,中間受了人多少語(yǔ)言陵藉①”云云。此兩事,士大夫罕言之,《浮休集》百卷,無(wú)此二篇,今豫章所刊者,附之集后。

【注釋】

①陵藉(jiè):踐踏欺辱。

【譯文】

張蕓叟在《與石司理書》中說(shuō):“不久前,游覽京城,到前輩官員家中拜訪,每次聽(tīng)到歐陽(yáng)文忠公、司馬溫公、王荊公這些先生的言論,大體上都以道德方面的文章為主,只有歐陽(yáng)修經(jīng)常說(shuō)一些當(dāng)官的事情。時(shí)間長(zhǎng)了,不免有些人來(lái)向他請(qǐng)教:‘只要是讀書人來(lái)求見(jiàn)先生,都是想要知道一些道德方面的文章,但是現(xiàn)在先生卻總是教給人們當(dāng)官的事情,我不明白其中的道理?!瘹W陽(yáng)修說(shuō):’不是這樣的。你們現(xiàn)在的這些才子,日后定然要當(dāng)官處理政務(wù),應(yīng)當(dāng)了解這方面的知識(shí)?;緛?lái)講,文學(xué)只能修養(yǎng)自身,而政事卻能夠影響其他的事物。我過(guò)去曾經(jīng)被貶官發(fā)配到夷陵,那時(shí)正是年輕氣盛的時(shí)候,還沒(méi)有厭煩學(xué)習(xí),想要找來(lái)《史記》、《漢書》這類書讀一下,但是公家和我自己都沒(méi)有。無(wú)法打發(fā)時(shí)間,于是取來(lái)了架子上的陳年公案卷宗,反復(fù)閱讀,看到里面有很多冤假錯(cuò)案,數(shù)都數(shù)不過(guò)來(lái),把沒(méi)有的說(shuō)成有的,把理虧的列為理直的,違反法律徇私情,滅親害義,無(wú)所不有。

況且夷陵不過(guò)是一個(gè)偏遠(yuǎn)荒蕪的小縣城,那里都如此惡劣,那么整個(gè)國(guó)家的情況也就可以知曉了。那時(shí)候,我對(duì)天發(fā)誓說(shuō):‘從此之后我如果處理這樣的政務(wù),一定不敢疏忽大意。’當(dāng)時(shí)蘇明允父子也都在場(chǎng),都聽(tīng)到了我說(shuō)這些話。”還有答復(fù)給孫子發(fā)的信,在里面主要討論了《資治通鑒》,大致是說(shuō):司馬光曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“我編寫《資治通鑒》這本書,只有王勝之曾經(jīng)讀完了,其他的人也都找這本書看,但是卻都沒(méi)有讀完就已經(jīng)哈欠連天昏昏欲睡了。這本書我用了十九年的時(shí)間才編成,中間承受了多少人的語(yǔ)言欺辱?!边@兩件事,士大夫們都很少會(huì)提及,《浮休集》的百卷中也沒(méi)有這兩篇,現(xiàn)在豫章所刊刻的人,將它們附在了后面。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)