正文

Cuvant al traduc?torului

中國歷代笑話(漢羅對照) 作者:徐文德 譯


Cuvant al traduc?torului

Povestirile cu haz ?nm?nuncheate ?n acest volum de traduceri au fost selectate din Antologia povestirilor hazlii chineze din toate epocile,alc?tuit? de Wang Liqi ?i editat? la Editura de C?r?i Antice din Shanghai ?n anul 1981. Wang Liqi a ales aceste piese din circa 100 de c?r?i,care acoper? o perioad? cuprins? ?ntre Cele Trei Regate(220—280 e.n.)?i ultima dinastie,Qing(1644—1911).

Textele ?ntruchipeaz? ?n linii generale tr?s?turile caracteristice ale povestirilor cu haz,scrise de litera?i proeminen?i din diferite timpuri. Scurte,concise ?i pline de sev?,ele relateaz? ?ntampl?ri hazlii ale vie?ii oamenilor de rand,?n condi?iile sociale ale epocilor respective. Pe baza fenomenelor autentice ale diverselor domenii ale vie?ii,autorii povestirilor cu haz au realizat o larg? ?i aprofundat? oper? de sintez?. Ei au p?truns adanc ?n esen?a lucrurilor ?i,sco?and ?n relief tr?s?turile umane fundamentale,au sanc?ionat ?n istorisirile lor pe tic?lo?i ?i r?uf?c?tori,reproducand astfel caractere profund realiste. Prin exagerare artistic?,ei au scos la lumin?,cu condei t?ios,viciile societ??ii feudale ?i ale birocra?iei,precum ?i moravurile corupte.

Farmecul acestor povestiri umoristice const?,fire?te,?n umorul lor pur,spontan ?i irezistibil. De?i hazlii,ele au la baz? un rechizitoriu implacabil asupra nedrept??ii. P?trunse de un puternic suflu al vie?ii ?i caracterizandu-se prin simplitate,prospe?ime ?i autenticitate — ?nso?ite adesea de un mesaj moralizator — povestirile arunc? o privire umoristic? asupra diverselor p?turi sociale chineze. Profund ata?a?i de popor,ace?ti scriitori s-au solidarizat cu oamenii oropsi?i,b?rba?i ?i femei,care se zb?teau ?n noianul de suferin?e al vie?ii din acele vremi apuse.

Autorii povestirilor cu haz din China erau renumi?i pentru ascu?imea observa?iei,pentru causticitatea criticii sociale ?i grija fa?? de suferin?a uman?.

Cat despre forma artistic? ?i tehnica de expresie,se poate spune c? erau talenta?i ?n sesizarea cazurilor tipice,?n prelucrarea literar? a materiei prime din via??. ?n procesul de crea?ie ?ns?,scriitorii au dat adesea frau liber imagina?iei,sco?and la iveal?,?ntr-un stil pl?cut ?i concis,adev?ratele tr?s?turi ale diferitelor ipostaze de caracter:ipocrizia,pedanteria,l?comia,ignoran?a,?iretenia,incompeten?a,indolen?a etc. .

Nu toate povestirile cu haz au ?ns?,la baz?,persoane sau evenimente strict reale. Una din tehnicile scriitorilor de acest gen de literatur? este aceea de a apela pentru povestirile lor la intrigi inventate. La urma urmei,cititorul nu cere neap?rat veridicitatea ?ntampl?rii,ci autenticitatea esen?ei.

Povestirile culese ?n prezentul volum sunt expuse ?n ordine cronologic?,ele acoperind o perioad? cuprins? ?ntre ?nceputul dinastiei Sui(581—618)?i sfar?itul dinastiei Qing(1644—1911).

Sper?m c? cititorii no?tri iubitori de literatura chinez? clasic? vor cunoa?te astfel,?ntr-o oarecare m?sur?,istoria dezvolt?rii fabulei chineze,?i totodat? ca acest volum de traduceri s? devin? o carte vrednic? de aten?ia lor.

Xu Wende


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號