正文

一 開場(chǎng)

文景古典·名譯插圖本:索??死账贡瘎〖ㄌ籽b共5冊(cè)) 作者:[古希臘] 索??死账?著,羅念生 譯


一 開場(chǎng)[1]

安提戈涅和伊斯墨涅自宮中上。

安提戈涅 啊,伊斯墨涅,我的親妹妹,你看俄狄浦斯傳下來的詛咒中所包含的災(zāi)難[2],還有哪一件宙斯[3]沒有在我們活著的時(shí)候使它實(shí)現(xiàn)呢?在我們倆的苦難之中,沒有一種痛苦,災(zāi)禍,羞恥和侮辱我沒有親眼見過。

現(xiàn)在據(jù)說我們的將軍[4]剛才向全城的人頒布了一道命令。是什么命令?你聽見沒有?也許你還不知道敵人應(yīng)受的災(zāi)難正落到我們的朋友們身上?[5] 【10】

伊斯墨涅 安提戈涅,自從兩個(gè)哥哥同一天死在彼此手中,我們姐妹倆失去了他們以后,我還沒有聽見什么關(guān)于我們的朋友們的消息,不論是好是壞;自從昨夜阿耳戈斯[6]軍隊(duì)退走以后,我還不知道自己的命運(yùn)是好轉(zhuǎn)還是惡化哩?! ?7】

安提戈涅 我很清楚,所以才把你叫到院門[7]外面,講給你一個(gè)人聽。

伊斯墨涅 什么?看來正有什么壞消息在苦惱著你?! ?0】

安提戈涅 克瑞翁不是認(rèn)為我們的一個(gè)哥哥應(yīng)當(dāng)享受葬禮,另一個(gè)不應(yīng)當(dāng)享受嗎?據(jù)說他已按照公道和習(xí)慣把厄忒俄克勒斯埋葬了,使他受到下界鬼魂的尊敬。[8]我還聽說克瑞翁已向全體市民宣布:不許人埋葬或哀悼那不幸的死者波呂涅刻斯,使他得不到眼淚和墳?zāi)?;他的尸體被猛禽望見的時(shí)候,會(huì)是塊多么美妙的貯藏品[9],吃起來多么痛快?。  ?0】

聽說這就是高貴的克瑞翁針對(duì)著你和我——特別是針對(duì)著我——宣布的命令[10];他就要到這里來,向那些還不知道的人明白宣布;事情非同小可,誰(shuí)要是違反禁令,誰(shuí)就會(huì)在大街上被群眾用石頭砸死[11]。你現(xiàn)在知道了這消息,立刻就得表示你不愧為一個(gè)出身高貴的人;要不然,就表示你是個(gè)賤人吧?! ?8】

伊斯墨涅 不幸的姐姐,那么有什么結(jié)要我?guī)椭瞪?,還是解開呢?[12]

安提戈涅 你愿不愿意同我合作,幫我做這件事?你考慮考慮吧。

伊斯墨涅 冒什么危險(xiǎn)嗎?你是什么意思?

安提戈涅 你愿不愿意幫助我用這只手[13]把尸首抬起來?

伊斯墨涅 全城的人都不許埋他,你倒要埋他嗎?

安提戈涅 我要對(duì)哥哥盡我的義務(wù),也是替你盡你的義務(wù),如果你不愿意盡的話;我不愿意人們看見我背棄他。

伊斯墨涅 你這樣大膽嗎,在克瑞翁頒布禁令以后?

安提戈涅 他沒有權(quán)利阻止我同我的親人接近。

伊斯墨涅 哎呀!姐姐啊,你想想我們的父親死得多么不光榮,多么可怕,他發(fā)現(xiàn)自己的罪過,親手刺瞎了眼睛;他的母親和妻子——兩人名稱是一個(gè)人——也上吊了;最后我們兩個(gè)哥哥在同一天自相殘殺,不幸的人呀,彼此動(dòng)手,造成了共同的命運(yùn)。現(xiàn)在只剩下我們倆了,你想想,如果我們觸犯法律,反抗國(guó)王的命令或權(quán)力,就會(huì)死得更慘,首先,我們得記住我們生來是女人,斗不過男子;其次,我們處在強(qiáng)者的控制下,只好服從這道命令,甚至更嚴(yán)厲的命令。因此我祈求下界鬼神原諒我,[14]既然受壓迫,我只好服從當(dāng)權(quán)的人;不量力是不聰明的。 【68】

安提戈涅 我再也不求你了;即使你以后愿意幫忙,我也不歡迎。你打算做什么人就做什么人吧;我要埋葬哥哥。即使為此而死,也是件光榮的事;我遵守神圣的天條而犯罪,[15]倒可以同他躺在一起,親愛的人陪伴著親愛的人;我將永久得到地下鬼魂的歡心,勝似討凡人歡喜;因?yàn)槲覍⒂谰锰稍谀抢铩V劣谀?,只要你愿意,你就藐視天神所重視的天條吧。 【77】

伊斯墨涅 我并不藐視天條,只是沒有力量和城邦對(duì)抗。

安提戈涅 你可以這樣推托;我現(xiàn)在要去為我最親愛的哥哥起個(gè)墳?zāi)埂?sup>[16]

伊斯墨涅 哎呀,不幸的人啊,我真為你擔(dān)憂!

安提戈涅 不必為我擔(dān)心;好好安排你自己的命運(yùn)吧。 【83】

伊斯墨涅 無(wú)論如何,你得嚴(yán)守秘密,別把這件事告訴任何人,我自己也會(huì)保守秘密。

安提戈涅 呸!盡管告發(fā)吧!你要是保持緘默,不向大眾宣布,那么我就更加恨你。

伊斯墨涅 你是熱心去做一件寒心的事。[17]

安提戈涅 可是我知道我可以討好我最應(yīng)當(dāng)討好的人。

伊斯墨涅 只要你辦得到;但你是心有余而力不足。

安提戈涅 我要到力量用盡了才住手。

伊斯墨涅 不可能的事不應(yīng)當(dāng)去嘗試。 【92】

安提戈涅 你這樣說,我會(huì)恨你,死者也會(huì)恨你,這是活該。讓我和我的愚蠢擔(dān)當(dāng)這可怕的風(fēng)險(xiǎn)吧,充其量是光榮的死。

伊斯墨涅 你要去就去吧;你可以相信,你這一去雖是愚蠢,你的親人[18]卻認(rèn)為你是可愛的。 【99】

安提戈涅自觀眾左方下,伊斯墨涅進(jìn)宮。[19]


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)