編者前言
經(jīng)過半年時間的組稿、審稿和編輯加工,《文學理論前沿》第十三輯馬上就要與專業(yè)文學理論工作者和廣大讀者見面了。我像以往一樣在此重申,本叢刊作為中國中外文藝理論學會的會刊,由學會委托清華大學比較文學與文化研究中心負責編輯,第1~10輯由北京大學出版社出版,從第11輯起改由清華大學出版社出版。由于目前國際文學理論學會尚無一家學術(shù)刊物,而且該學會秘書處又設在清華大學(王寧任該學會秘書長),因此經(jīng)過與學會主席希利斯·米勒教授等領導成員商量,決定本叢刊實際上又擔當了國際文學理論學會的中文刊物之角色。自2009年起,由于本刊主編王寧被上海交通大學藝術(shù)與人文研究院聘為講席教授,因而本刊將由上海交大和清華大學兩大名校聯(lián)合主辦,這應該說是一種卓有成效的強強聯(lián)合吧。值得我們欣慰的是,本刊自創(chuàng)刊以來在國內(nèi)外產(chǎn)生了較大的反響,不僅讀者隊伍日益增大,而且影響也在逐步擴大。可以說,本刊立足中國、面向世界的第一步已經(jīng)實現(xiàn)。尤其值得在此一提的是,從2008年起,本叢刊已連續(xù)三度被中國社會科學引文索引(CSSCI)列為來源集刊。前幾年,國家新聞出版總署又對各種集刊進行了整頓,一些集刊停止。而本刊則得以幸存,而且自去年起改為半年刊。這些無疑對本刊是極大的鼓勵和鞭策。我想我們今后的任務不僅是要繼續(xù)推出高質(zhì)量的優(yōu)秀論文,還要爭取在國際學術(shù)界發(fā)出中國學者的聲音。
正如我在第一輯編者前言中指出的,我們辦刊的立足點是兩個:一是站在當今國際文學理論和文化研究的前沿,對當今學術(shù)界普遍關(guān)注的熱點話題提出我們的研究成果,同時也從今天的新視角對曾在文學理論史上有過重要影響但現(xiàn)已被忽視的一些老話題進行新的闡釋;二是著眼于國際性,也即我們所發(fā)表的文章并非僅出于國內(nèi)學者之手,而是在整個國際學術(shù)界物色優(yōu)秀的文稿。鑒于目前國際文學理論界尚無一家專門發(fā)表高質(zhì)量的反映當今文學理論前沿課題的最新研究成果的長篇論文的大型集刊,本刊的出版無疑填補了這一空白。本刊本著質(zhì)量第一的原則,現(xiàn)在改為每年出版兩輯,也許今后會出版三輯或四輯。與國內(nèi)所有集刊或期刊不同的是,本刊專門刊發(fā)20000~30000字的、既體現(xiàn)扎實的理論功力同時又有獨特理論創(chuàng)新的長篇學術(shù)論文10篇左右,最長的論文一般不超過40000字。所以對于廣大作者的熱心投稿,我們不得不告訴他們,希望他們在仔細研究本刊的辦刊方針和研讀各輯所發(fā)論文之后再寄來稿件。本刊每一輯發(fā)表境外學者論文為1~2篇,視其是否與該輯主題相符,這些論文分別選譯自國際文學理論的權(quán)威刊物《新文學史》和《批評探索》(主編者擁有這兩家刊物的中文版版權(quán))或直接向境外學者約稿。國內(nèi)及海外學者用中文撰寫的論文需經(jīng)過匿名評審后決定是否刊用?,F(xiàn)在每一輯的字數(shù)為200000字左右。
讀者也許已經(jīng)看到,本輯與第十二輯的欄目設置有一些不同。第一個欄目依然是過去既定的“前沿理論思潮探討”。這一欄目的第一篇文章出自本刊顧問希利斯·米勒之手,作者沿著幾年前的思路繼續(xù)對文學之命運的思考,表達了一位年逾古稀的老學者的人文情懷。他以《紐約客》雜志的一期封面和《連線》雜志的一篇廣告為例,具體分析了視覺媒介和語言媒介的共通之處,并援引了19世紀以來圖書出版的演變歷史,指出圖像和語言媒介從來都沒有截然分開過,所謂的“從印刷文化向數(shù)碼文化的轉(zhuǎn)變”只不過是混合媒介的進一步發(fā)展而已。作者一方面看到了互聯(lián)網(wǎng)對傳統(tǒng)媒體的挑戰(zhàn);另一方面又試圖維護文學存在的合法性,這充分體現(xiàn)出這位畢生熱愛文學并視文學為自己生命的老學者的困惑。接下來的三篇論文分別從各自研究的角度對文學理論和批評的前沿問題發(fā)表了自己的見解,或從今天的視角來重新闡述老的理論話題。劉華初的論文再次探討了新歷史主義,指出新歷史主義不同于傳統(tǒng)的歷史主義的地方在于,它運用語言研究的新成果和結(jié)構(gòu)分析等方法揭示文學文本的歷史性、歷史的文本性以及文學與歷史之間的互文性,這有助于文學批評成為一門專業(yè)學科和對復雜的政治意識形態(tài)歷史進行深入解析。他認為,在文學批評實踐中,新歷史主義運用厚描方法和能量、流通、協(xié)商等概念進行文本閱讀和分析策略,揭示出文學文本的政治與歷史維度。他的文章與以往我們所發(fā)表過的這方面的論文不同,作者還分析了中國當代的一些新歷史小說,認為其寫作實踐與新歷史主義的理論教義有著某種契合。他認為新歷史主義雖然提出了多重視角模式,但缺乏歷史唯物主義的整體觀,其理論重建還有待其內(nèi)在邏輯的健全完善以及方法論上的精細與深化。李慶本的論文全面介紹了西方的闡釋學理論,并提出了自己的獨特見解。在他看來,盡管不少學者認為西方闡釋學無法為跨文化闡釋學提供理論支持,因為跨文化闡釋學只有在不同于西方闡釋傳統(tǒng)的基礎上才能發(fā)展起來,但他認為跨文化闡釋學不應該完全放棄西方闡釋學的學術(shù)資源。在全球化背景下,跨文化闡釋應該將西方闡釋學傳統(tǒng)中的時間維度,轉(zhuǎn)化為闡釋的空間維度,進而重新思考全球范圍內(nèi)不同民族、不同文化之間的關(guān)系,尋求跨文化理解與對話的可能性和途徑。在此基礎上,以一種“多元化的普遍主義”追求和尋找多邊對話的共同規(guī)則和交流理解的有效途徑。墨菲的文章較為全面地描述了作為行動主義的美國生態(tài)批評的歷史及現(xiàn)狀,認為所有形式的生態(tài)批評,無論是動員還是宣傳,以及那些能夠生成生態(tài)批評的理論,都致力于倡導“親生命”的概念,并以此來克服或取代文化上的生態(tài)恐懼癥。若是如此,那么,這一可能性將顛覆等級制基礎上的二元論思想所形成的將理性置于直覺、情感與感性之上的等級秩序,而直覺、情感與感性也正是文學與藝術(shù)能夠打動讀者,并在讀者與觀看者中喚起最為根本改變的重要力量。這篇文章對于我們進一步了解不同形式的生態(tài)批評有一定的幫助。
本輯的第二個欄目“世界文學的理論探討”編發(fā)了兩篇論文,這兩篇都是作者獨立思考后寫出的論文,本刊今后將更為重視發(fā)表這方面的成果。龍云的文章試圖從倫理學的角度對世界文學進行新的建構(gòu),在她看來,當代人類社會遭遇了精神危機和考驗,世界文學的倫理內(nèi)涵立足于人類的生活經(jīng)驗,并在全球化的發(fā)展進程中不斷豐富其思想和文化內(nèi)涵,關(guān)心人類整體的前途和命運;世界文學的創(chuàng)作需要以世界性的道德素養(yǎng)為基礎,通過指明人類發(fā)展的廣闊前景來幫助人們樹立積極樂觀的生活信心,促進人們在認識和解決自身需求的同時將視角擴展到對外部世界的關(guān)注,進而思考更普遍的社會和文化問題。總之,世界和諧共通的文化形成需要一定的歷史積淀,所以世界文學的影響也必將經(jīng)歷一條長久的發(fā)展之路。她的上述結(jié)論是在批評性的回顧關(guān)于世界文學的一些主要觀點后提出的,并且結(jié)合了中國的文學實踐,對我們今后的深入研究有著一定的啟示意義。林曉霞的文章在繼續(xù)討論世界文學問題的同時,試圖以凌叔華為個案說明一個作家是如何跨界寫作的,從而實現(xiàn)了世界文學的“雙向旅行”。她從四個方面來探討世界文學的雙向旅行:一、凌叔華在20世紀三四十年代的女性創(chuàng)作主題的世界意義;二、凌叔華和英國的凱瑟琳·曼斯菲爾德、弗吉尼亞·伍爾夫等英國作家的關(guān)系;三、布魯姆斯伯里和中國新月派的文學和文化關(guān)系;四、文化翻譯對于凌叔華的英文自傳《古韻》的傳播。這些都是我們在今天的語境下重新思考世界文學問題是無法繞過的問題。
接下來的一個欄目就是“文學與跨文化傳播的理論研究”,這一欄目的幾篇文章分別反映了這一研究方向的幾個最新成果。葉洛夫的文章選取的是圣經(jīng)文學與電影的互文性研究。他在回顧了圣經(jīng)文學的批評傳統(tǒng)研究的基礎上,系統(tǒng)地梳理了迄今已經(jīng)取得的圣經(jīng)文學與電影研究的成果,并運用“文本間假設”的方法,具體介紹了圣經(jīng)天啟文學與電影間的互文性研究。在他看來,將電影與圣經(jīng)并置研究的方法已經(jīng)發(fā)展了十余年,但是除了少數(shù)學者(魯尼斯等)之外,把電影約化為故事集或者抹殺其多媒體特性的認知誤區(qū)依然存在。究其原因,很大程度上是由于圣經(jīng)文學與電影的研究受神學與電影的研究之影響過大所致。他認為,過于專注神學性容易把文本抽象成概念的累積,這樣做的結(jié)果是其載體的特性得不到充分的關(guān)注。因此他主張,在討論所允許的范圍和體系內(nèi),盡可能地還原兩種文本的特性。其具體內(nèi)容包括,尊重電影文本的表現(xiàn)手法,介紹電影研究的專業(yè)知識,關(guān)注電影的文化底蘊;圣經(jīng)文本方面,則要熟悉和掌握現(xiàn)代解經(jīng)學的各種方法和大致觀點。他的這些看法得自具體的研究,因此對后來者有一定的啟迪。彭啟貴和何勇斌合寫的論文從女性主義的視角對電影《阿凡達》進行了探討,其中涉及生態(tài)女性主義,作者認為,這部影片的技術(shù)是3D的,所蘊含的生態(tài)女性主義世界觀也是3D的,它留給我們的啟示也將是廣泛和深刻的。它讓我們反思我們傳統(tǒng)的價值觀念,挑戰(zhàn)長期以來被視為理所當然、習以為常的行為,重新審視、建構(gòu)自己與異己的主體身份。從理論上突破二元對立的樊籬,逐漸走出“延續(xù)性海洋”和“差異性沙漠”,在行為實踐中建立起一種人與自然之間、人與人之間,人與動物、植物、微生物之間的平等、尊重、關(guān)愛、欣賞、肯定、聯(lián)系、依賴、理解、同情、寬容、合作、對話、交流、互惠、互贏、共存、共榮的和諧美好的關(guān)系。他們認為這應該是《阿凡達》留給人類的最大啟示??梢哉f,從生態(tài)女性主義的視角來研究一部西方電影,并且結(jié)合中國當下的現(xiàn)狀來考察,確實是相當新穎的。李章斌的文章所探討的是隱喻問題與詩歌語言的修辭學。作者認為,隱喻鮮活地反映出現(xiàn)代詩歌語言的本質(zhì),因而對隱喻的深入分析有助于我們在微觀的文本分析和宏觀的思想論述與歷史觀察之間架構(gòu)一道橋梁,同時也檢討一些過去的修辭學理念與體系,重新架構(gòu)現(xiàn)代詩歌的修辭觀,以便為研究現(xiàn)代詩歌提供一些更有效的分析手段和觀察窗口。作者由隱喻出發(fā),通過細讀穆旦的詩歌文本,進而深入到作品的整體,解決一些關(guān)于現(xiàn)代詩歌的更為廣泛的問題。在作者看來,穆旦恰好為他的這條思路提供了一個絕佳的“試驗臺”。在此基礎上,李章斌對詩學研究中和隱喻相關(guān)的一些理念和概念進行了重新評估和清理,提出了一些發(fā)前人未發(fā)的新見解。汪沛的文章雖然主要討論的是翻譯問題,但她所說的已不再是我們以往所理解的那種“逐字逐句”的翻譯,而更是一種充當不同文化之間協(xié)調(diào)作用的文化翻譯。她認為,翻譯研究也如同現(xiàn)代性研究和文化研究一樣,可以歸結(jié)為是科技進步帶來的全球化進程所產(chǎn)生的輻射和傳播效應之一,但也可以反過來說,沒有哪一門學科可以像現(xiàn)代性、翻譯學和文化研究這樣,同時也推動了文化全球化的進程,也沒有哪一個學科在消解“英語中心主義”和美國文化霸權(quán)的過程中,起到這樣顯著的作用。她在文中提出的“爻場”的概念倒是帶有新意的。這也體現(xiàn)了青年學者在理論探索中的銳意進取精神。
本刊的編定正值端午節(jié)時分,大家都在忙著過節(jié),我在此謹向為本輯刊的出版投入大量時間和精力的清華大學出版社編輯人員致以深切的謝意。我們始終期待著廣大讀者的支持和鼓勵。
王 寧
2015年6月