奉同尤延之提舉廬山雜詠十四篇(選一首)
陶公醉石歸去來(lái)館
宋孝宗淳熙五年(1178),朱熹被任命為知南康軍(治所在今江西星子縣),次年到任。這是他當(dāng)時(shí)游廬山時(shí)和尤延之相唱和所作的一組詩(shī)。尤延之,即尤袤(1127—1194),字延之,無(wú)錫人。詩(shī)與楊萬(wàn)里、范成大、陸游齊名,合稱南宋四大家。當(dāng)時(shí)任江東提舉常平。這里選了其中吟詠陶淵明遺跡的一首詩(shī)。陶淵明(365—427),東晉詩(shī)人,一名潛,字元亮,潯陽(yáng)柴桑(今江西九江)人。曾為彭澤令,因不能“為五斗米折腰”,去官歸隱,以詩(shī)酒自?shī)?。?shī)多描寫山川田園的秀美,語(yǔ)言質(zhì)樸自然,有《陶淵明集》。在這首詩(shī)中,作者充分表現(xiàn)出對(duì)陶淵明風(fēng)義氣節(jié)的欽慕之情。風(fēng)格清新自然,語(yǔ)言淺顯明白,雖無(wú)驚人之語(yǔ),自有傳神之筆。
予生千載后,尚友千載前。每尋《高士傳》
,獨(dú)嘆淵明賢。及此逢醉石,謂言公所眠。況復(fù)巖壑古,縹緲藏風(fēng)煙。仰看喬木陰,俯聽橫飛泉。景物自清絕,優(yōu)游可忘年。結(jié)廬倚蒼峭,舉觴酹潺湲
。臨風(fēng)一長(zhǎng)嘯,亂以《歸來(lái)》篇
。
【翻譯】
我天性好與古人相交,
哪管時(shí)代已遠(yuǎn)隔千年。
每次翻閱高人的傳記,
唯獨(dú)贊嘆淵明的高遠(yuǎn)。
到這里見到一塊醉石,
據(jù)說(shuō)陶公曾睡在上面。
更有古老的山石丘壑,
隱隱約約吐納著風(fēng)煙。
抬頭望著茂密的大樹,
低頭傾聽飛濺的流泉。
四周的景物清幽無(wú)比,
可悠閑地將歲月消遣。
靠著崖壁蓋一間小屋,
舉起酒杯先灑向山澗。
我盡情發(fā)出一聲長(zhǎng)嘯,
余音久久在風(fēng)中回旋;
最后吟詠《歸去來(lái)辭》,
表達(dá)自己真誠(chéng)的心愿。
- 尚友:尚通“上”,即上與古人為友。
- 《高士傳》:書名。有兩種,一為三國(guó)魏嵇康撰,已佚;一為晉皇甫謐撰,原載古代高隱之士的事跡,后人又雜取他書的內(nèi)容,附在里面。
- 酹(lèi類):以酒灑地表示祭奠。
- “亂以”句:意思是說(shuō)全詩(shī)以《歸去來(lái)辭》旨意作結(jié)。亂,古代樂(lè)曲的最后一章。另外,辭賦篇末總括全篇要旨的話,也叫“亂”。《歸來(lái)》篇,即《歸去來(lái)辭》,是陶淵明辭官歸隱后所作。