正文

文獻(xiàn)語言學(xué)(第一輯) 作者:華學(xué)誠 編


上文講到了中國語言學(xué),也提到了外國語言學(xué)。其實中國語言學(xué)和外國語言學(xué)既不是對立的東西,也不是可以截然分開的東西。文化是可以交流的,許多科學(xué)上的大發(fā)明,已經(jīng)成爲(wèi)全人類的文化。外國的科學(xué)成就,中國可以吸收進(jìn)來;中國的科學(xué)成就,外國也可以吸收過去。我們可以説中國語言研究工作有它自己的特點,例如比較著重在漢語和中國少數(shù)民族語言的研究;但是我們不能説中國語言學(xué)在觀點、方法上也應(yīng)該有它自己的特點。我們正在建立馬克思主義語言學(xué);全世界真正的馬克思主義者如果研究語言學(xué),也必須應(yīng)用同樣的馬克思主義語言學(xué)。同時,我們也必須經(jīng)常吸收外國語言學(xué)中正確的、有用的東西來豐富自己。

關(guān)於吸收外國文化的問題,毛主席給了我們明確的指示。他説[21]

中國應(yīng)該大量吸收外國的進(jìn)步文化,作爲(wèi)自己文化食糧的原料,這種工作過去還做得很不夠。這不但是當(dāng)前的社會主義文化和新民主主義文化,還有外國的古代文化,例如各資本主義國家啓蒙時代的文化,凡屬我們今天用得著的東西,都應(yīng)該吸收。但是一切外國的東西,如同我們對於食物一樣,必須經(jīng)過自己的口腔咀嚼和胃腸運動,送進(jìn)唾液胃液腸液,把它分解爲(wèi)精華和糟粕兩部分,然後排泄其糟粕,吸收其精華,才能對我們的身體有益,決不能生吞活剝地毫無批判地吸收。

回顧五四運動以後,解放以前中國語言學(xué)界的情況,正如毛主席所批判的,我們大都是生吞活剝地毫無批判地把外國語言學(xué)吸收過來。雖然也産生了一些新的東西,但同時也把資産階級的一些錯誤觀點不加批判地介紹到中國來,引起了不良的後果。這是值得我們警惕的。

“五四”以後,新的語言學(xué)和舊的語言學(xué)形成對立,但是和平共處、井水不犯河水,有對立而沒有鬥爭。當(dāng)時新派語言學(xué)家們的主要工作在於調(diào)查方言,進(jìn)行《切韻》研究等,調(diào)查方言固然跟舊學(xué)無關(guān),即以《切韻》研究而論,搞的是高本漢的一套,和舊學(xué)關(guān)係不大。至於語法的研究,更不是原來“小學(xué)”範(fàn)圍內(nèi)的東西。舊派語言學(xué)家仍然搞“小學(xué)”的老一套,跟新派語言學(xué)家所學(xué)的東西可以説是“風(fēng)馬牛不相及”。這種情況對中國語言學(xué)的發(fā)展是不利的。有一些新派語言學(xué)家們對中國傳統(tǒng)語言學(xué)採取虛無主義的態(tài)度,以爲(wèi)舊學(xué)沒有什麼可取的東西,自己在狹窄的範(fàn)圍內(nèi)鑽牛角尖,外國的東西學(xué)得不深不透,中國原有的東西知道得更少。有一些舊派語言學(xué)家又故步自封,滿足於中國原有的成就,即使有所述作,也是陳陳相因,不脫前人的窠臼。這樣就不能新舊交流,取人之長,補己之短。

解放以後,情況大不相同,今後還要注意怎樣把傳統(tǒng)的中國語言學(xué)的精華很好地繼承下來,並且經(jīng)常從外國的先進(jìn)的語言學(xué)中吸收營養(yǎng),使新舊熔爲(wèi)一爐。在這一方面,我們是做得不夠的,搞普通語言學(xué)的人往往是知道語言學(xué)理論較多,而不太善於結(jié)合到本國的具體語言,更談不上繼承古人的“小學(xué)”;研究漢語或本國少數(shù)民族語言的人往往強調(diào)材料,輕視理論知識。我們並不是説在語言學(xué)工作中不應(yīng)該有所分工,而是説語言學(xué)工作者應(yīng)該先具備了廣泛的基礎(chǔ)知識然後走向?qū)iT。將來進(jìn)一步要求學(xué)好語言學(xué)理論,同時把它應(yīng)用到具體語言研究上。

我們中國人自己是能夠研究語言學(xué)理論的;但是,我們並不能因此拒絶學(xué)習(xí)外國的東西。毛主席説:“中國應(yīng)該大量吸收外國的進(jìn)步文化,作爲(wèi)自己文化食糧的原料,這種工作過去還做得很不夠?!蹦谜Z言學(xué)來説,過去我們所接觸到的外國語言學(xué)知識,實在很不夠,即以普通語言學(xué)而論,很少有人把幾部重要的著作從頭到尾仔細(xì)看過。我們的翻譯工作也做得很不夠??傊覀儗W(xué)習(xí)外國的東西不是太多,而是太少了。今後我們應(yīng)該注意吸收外國的先進(jìn)的語言學(xué)理論和方法,來幫助中國語言學(xué)的發(fā)展。

要不要聯(lián)繫中國的實際?當(dāng)然要。在中國,即使是研究普通語言學(xué),也應(yīng)該以漢語或中國少數(shù)民族語言爲(wèi)主要材料。因爲(wèi)對自己所熟悉的語言比較容易進(jìn)行深入的觀察,這種觀察也比較容易顯示研究者的創(chuàng)造性。在西洋,幾乎沒有一個普通語言學(xué)家不是對一兩種具體語言有專長的,假如對任何具體語言都只有浮光掠影的知識,那麼普通語言學(xué)也不會研究得好的[22]。至於漢語的研究,更是中國語言學(xué)研究工作的特點,世界上沒有任何國家對漢語研究有我國這樣豐富的文獻(xiàn)和經(jīng)驗,只要我們在語言學(xué)的觀點、方法上能夠更有所提高,我們的漢語研究也一定能夠有更多更好的成績。但是我們不能把墨守海通以前的成就看成是結(jié)合中國實際,因爲(wèi)上文説過,我們?nèi)绻荒馨l(fā)展就不能很好地繼承。

“青出於藍(lán)而勝於藍(lán)”,這一成語給我們很大啓示。我們深信我們這一代的語言學(xué)工作者一定能勝過古人,我們更深信我們後一代的學(xué)術(shù)成就必將遠(yuǎn)遠(yuǎn)地超過我們這一代。

原載《中國語文》1962年10月號


[1] 關(guān)於荀子的語言學(xué)理論,參看邢公畹《談荀子的“語言論”》,見1962年8月16日《人民日報》。

[2] 詳見陸法言《切韻序》。今本“須”下有“明”字,各手寫本均無。

[3] 語見周德清《中原音韻序》。

[4] 例如《詩·秦風(fēng)·小戎》“竹閉混滕”,《經(jīng)典釋文》引徐邈音:“滕,直登反?!币勒諜M推直看法,在《韻鏡》裏查得是音“滕”,而不是音“澄”。

[5] 參看梁啓超《清代學(xué)術(shù)概論》,(臺灣)中華書局,27頁。

[6] 參看梁啓超《清代學(xué)術(shù)概論》,(臺灣)中華書局,27頁。

[7] 參看梁啓超《清代學(xué)術(shù)概論》,35頁。乾嘉之學(xué)以經(jīng)學(xué)爲(wèi)中心,而經(jīng)學(xué)又以“小學(xué)”爲(wèi)中心。所謂清代的學(xué)風(fēng),主要是指清代語言學(xué)家的學(xué)風(fēng)。

[8] 陳澧在《切韻考》卷六説“何不”爲(wèi)“盍”,“如是”爲(wèi)“爾”等就是反語,用來證明反語不受西域的影響,這也是不對的。這種二合音只是無意識的,並非像反切那樣成爲(wèi)一套注音方法。

[9] 實際上只有三十字母,這裏不詳細(xì)討論。

[10] 《在學(xué)術(shù)研究中堅持百花齊放百家爭鳴的方針》,見《紅旗》雜志1961年第5期。

[11] 《在學(xué)術(shù)研究中堅持百花齊放百家爭鳴的方針》,見《紅旗》雜志1961年第5期。

[12] 楊樹達(dá)《積微居小學(xué)述林·自序》。

[13] 胡樸安《中國文字學(xué)史》上冊,232頁。

[14] 見《文字改革》月刊,1962年7月號。

[15] 余長虹同志有一篇反駁的文章,登在《文字改革》月刊1962年7月號,可以參考。

[16] 見1962年9月6日《北京晚報》,作者署名樂工。

[17] 按《集韻》只説“酕醄,醉皃(貌)”,沒有説“極醉之意”?!捌咸选币辉~産生在前,“酕醄”一詞産生在後,這是顛倒了時代次序。

[18] 參看王力《漢語史稿》下冊,518頁,注A。

[19] 李斯《諫逐客書》。

[20] 《書目答問》只列江永和阮元的著作。其餘各人姓名則見於後面所附的《姓名略》。孔廣森也著有《少廣正員術(shù)內(nèi)外篇》,雖是中法,但孔氏是戴震的弟子,不可能不受西法的影響。此外,朱駿聲也精於天文曆算,所著有《天算瑣記》四卷,《歲星表》一卷,未刊行。

[21] 《毛澤東選集》第二卷,第一版678頁。

[22] 但又不能走另一個極端,專就漢語來講普通語言學(xué)。即使某些語言現(xiàn)象跟漢語無關(guān),只要世界語言有這種現(xiàn)象,也得講到。否則只能算是漢語學(xué),而不是普通語言學(xué)了。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號