根據(jù)《圣經(jīng)》的說(shuō)法,在世界初始階段人類的語(yǔ)言都是一樣的,但狂妄自大的人類想要齊心協(xié)力,建造起一座通天的高塔,為的是“傳揚(yáng)自己的名”,也免得那時(shí)還為數(shù)不多的人類分散在相對(duì)而言過(guò)于遼闊的大地上。但耶和華擔(dān)心人類一旦做成了此事,以后想要做的事“就沒有不成就的了”,于是變亂了人們的口音,使他們之間不能協(xié)同合作,通天塔就成了地球上第一個(gè)爛尾工程。人們之間語(yǔ)言不通,只好散居在世界各地,各自發(fā)展自己的族群,并在各自語(yǔ)言的基礎(chǔ)上發(fā)展出成千上萬(wàn)種不同的文明來(lái)。而巴別(Babel)的意思就是變亂(confound),因此,這座沒有建成的塔被后人稱作“巴別塔”。對(duì)于這個(gè)故事,人們從神學(xué)、哲學(xué)、歷史、語(yǔ)言學(xué)上歷來(lái)有多種不同的解讀。我們似乎可以說(shuō),變亂人們的口音,讓他們無(wú)法合作并最終建成一個(gè)共同的社區(qū)或者共同體(community),似乎是耶和華的旨意,人類也就沒法不“分散在全地上”。但這客觀上促成了語(yǔ)言與文化的多樣化。據(jù)統(tǒng)計(jì),除去由于種種原因已經(jīng)消亡的語(yǔ)言,現(xiàn)在地球上的70億人還使用著大約7000種語(yǔ)言。這數(shù)千種語(yǔ)言的使用者逐漸發(fā)展出了多姿多彩的不同文化和文明,將這個(gè)星球點(diǎn)綴得妙趣橫生而且生機(jī)盎然。試想如果地球上只有一種語(yǔ)言和單一的文明,那地球該是多么單調(diào)和乏味。但也是由于語(yǔ)言的屏障,不同的語(yǔ)言社區(qū)之間的交流成了一個(gè)很大的麻煩,于是就有了語(yǔ)言和文化之間的翻譯,文化交流成為溝通操用不同語(yǔ)言的各個(gè)社區(qū)(小到部落、村鎮(zhèn),大到國(guó)家、地區(qū)等都可以在此意義上被看作不同的社區(qū))。而到了20世紀(jì),隨著時(shí)代的進(jìn)步和科學(xué)技術(shù)日新月異的發(fā)展,尤其是交通、通信技術(shù)的突飛猛進(jìn),人們發(fā)現(xiàn)這片曾經(jīng)無(wú)邊無(wú)際、過(guò)于遼闊的大地似乎真的可以被看成一個(gè)“地球村”
了。人們開始感覺到閉關(guān)鎖國(guó)、故步自封的狹隘性,并通過(guò)不斷學(xué)習(xí)異族異國(guó)的語(yǔ)言、文化來(lái)了解對(duì)方并讓對(duì)方了解自己。在這個(gè)意義上,人類建造一座通天塔的夢(mèng)想其實(shí)一直就沒有中斷過(guò)。人類一直在想方設(shè)法將那個(gè)爛尾的巴別塔通過(guò)語(yǔ)言學(xué)習(xí)和文化交流重新建造起來(lái),建成一座真正的通天塔;其主要目的之一,也許就是要建構(gòu)起一個(gè)真正能夠相互包容、相互尊重、平等公正、和平共處的地球村,一個(gè)尊重文化差異的真正的全人類社區(qū),一個(gè)始終休戚與共的人類命運(yùn)共同體。而學(xué)習(xí)異族、異國(guó)的語(yǔ)言與文化就不可避免地要學(xué)習(xí)他們的文學(xué),正是通過(guò)學(xué)習(xí)那些以多種不同的方式和形式記錄了文明發(fā)展歷程的異域文學(xué)作品,我們才能體味不同的生活方式和意識(shí)形態(tài),才能學(xué)著欣賞對(duì)方的思維方式和行為規(guī)范,才能真正走進(jìn)對(duì)方的文化與文明,也才能真正用一種世界主義的心態(tài)在熱愛自己家國(guó)的同時(shí),學(xué)會(huì)去包容和尊重陌生人的家國(guó)。作為外國(guó)文學(xué)的學(xué)習(xí)者,我們對(duì)于美國(guó)印第安文學(xué)和文化的學(xué)習(xí)研究,就是從這一基本理解開始的。
美國(guó)印第安文學(xué)(American Indian Literatures),或日本土裔美國(guó)文學(xué)(Native American Literatures)是美國(guó)文學(xué)中不可或缺的重要一維,從20世紀(jì)開始,印第安文學(xué)掀起了一波又一波的勃興浪潮,一大批優(yōu)秀的小說(shuō)家、詩(shī)人、戲劇家如雨后春筍般迅速涌現(xiàn),創(chuàng)造出了美國(guó)印第安文學(xué)的輝煌時(shí)代。很多優(yōu)秀作家如N.斯科特·莫馬迪(N.Scott Momaday,1934— )、萊斯利·西爾科(Leslie Marmon Silko,1948— )、杰拉德·維茲諾(Gerald Vizenor,1934— )、路易斯·厄德里克(Louise Erdrich,1954— )、詹姆斯·韋爾奇(James Welch,1940—2003)、謝爾曼·阿萊克西(Sherman Alexie)、賽蒙·歐提茲(Simon Ortiz,1941— )等的作品走進(jìn)了大學(xué)課堂,甚至成為當(dāng)代文學(xué)經(jīng)典的一部分。對(duì)印第安文學(xué)的研究,在美國(guó)境內(nèi)從20世紀(jì)中期就已經(jīng)十分深入而豐富了;到了20世紀(jì)末,中國(guó)的印第安文學(xué)研究漸漸嶄露頭角,在21世紀(jì)初期逐步走向繁榮。但總體而言,在我國(guó)語(yǔ)境內(nèi),相對(duì)于亞裔美國(guó)文學(xué)或者華裔美國(guó)文學(xué)和非裔美國(guó)文學(xué)而言,印第安文學(xué)是被關(guān)注、被研究較少的一維。在這一背景之下,我們認(rèn)為本課題的研究具有十分重要的意義和價(jià)值。
首先,印第安文學(xué)在美國(guó)屬于少數(shù)族文學(xué),研究印第安文學(xué)的發(fā)展?fàn)顩r,可以給這種少數(shù)族文學(xué)以文學(xué)史上應(yīng)有的地位,從而矯正西方白人中心主義的意識(shí)形態(tài)在文學(xué)領(lǐng)域的肆虐和猖獗,還可以與美國(guó)華裔少數(shù)族文學(xué)遙相呼應(yīng)、互相參照。權(quán)威的《哥倫比亞美國(guó)文學(xué)史》指出,“印第安文學(xué)是美國(guó)文學(xué)的開始……是美國(guó)文學(xué)不可分割的一部分,沒有它就沒有真正的美國(guó)文學(xué)史”。當(dāng)代著名的新歷史主義理論家斯蒂芬·格林布拉特和凱瑟琳·蓋勒赫(Catherine Gallagher)也曾經(jīng)這樣說(shuō)過(guò):“文學(xué)批評(píng)能夠敢于探入陌生的文化文本中去,而這些文本——常常是邊緣性的、稀奇古怪的、殘缺零碎的、預(yù)想不到的、原始粗糙的——又會(huì)反過(guò)來(lái)開始以有趣的方式與文學(xué)經(jīng)典中十分熟悉的作品發(fā)生互動(dòng)?!?sup>
格林布拉特等自然是在他所謂的“文化詩(shī)學(xué)”語(yǔ)境中針對(duì)所主張的文學(xué)闡釋的“逸聞?shì)W事”策略而言的,但對(duì)印第安文學(xué)這種一貫被主流文學(xué)所忽視的、“陌生的”邊緣性文學(xué)的研究也是十分恰當(dāng)?shù)?,也一定?huì)有助于我們對(duì)傳統(tǒng)意義上的經(jīng)典進(jìn)行研究,并形成良性互動(dòng),而那些優(yōu)秀的少數(shù)族裔文本則無(wú)疑也可以進(jìn)入經(jīng)典(事實(shí)上很多原來(lái)邊緣性的文本已經(jīng)進(jìn)入歐美的文學(xué)經(jīng)典了)。對(duì)美國(guó)印第安文學(xué)的深入研究,也將加深我們對(duì)美國(guó)白人主流文化、美國(guó)歷史和美國(guó)社會(huì)的觀察和認(rèn)識(shí)。其次,可以通過(guò)對(duì)印第安文學(xué)文本的具體分析,檢驗(yàn)當(dāng)代批評(píng)理論(如后殖民理論等)的效用和有用程度,看這些理論是否能夠像理論家所說(shuō)的那樣具有強(qiáng)大的分析功能,檢視印第安文學(xué)中以前被遮蔽、被漠視、被貶低的價(jià)值,見人所未見、發(fā)人所未發(fā),為外國(guó)文學(xué)研究領(lǐng)域探索出一條新路。再次,我們可以通過(guò)對(duì)作家和代表性作品的分析,來(lái)進(jìn)一步豐富批評(píng)理論的內(nèi)涵,強(qiáng)化其批評(píng)功能,矯正其理論盲點(diǎn)。理論可以被用以分析闡明文本,而獨(dú)到深刻的作品分析反過(guò)來(lái)豐富理論、矯正理論,促使理論的進(jìn)一步發(fā)展和完善。此外,在我們這個(gè)由于人為的干預(yù)和破壞而使自然環(huán)境日趨惡化的時(shí)代,印第安人對(duì)土地的景仰和崇拜、對(duì)環(huán)境的親近和友善都是全人類需要學(xué)習(xí)的表率。通過(guò)閱讀和研究美國(guó)印第安文學(xué),我們能夠?qū)W到如何重視、尊重并保存自然資源,保護(hù)我們的環(huán)境。對(duì)美國(guó)印第安文學(xué)進(jìn)行系統(tǒng)深入的研究可以加深我們對(duì)于人類自身發(fā)展情況和文化狀況的認(rèn)識(shí),有助于消除主流社會(huì)的自我中心主義,對(duì)整個(gè)人類社會(huì)都具有深遠(yuǎn)的意義。此外,對(duì)于印第安文學(xué)的研究不僅可以擴(kuò)展中國(guó)外國(guó)文學(xué)研究界的視野,同時(shí)也能給我國(guó)少數(shù)民族文學(xué)研究帶來(lái)很多有益的啟示??傊?,對(duì)美國(guó)印第安文學(xué)進(jìn)行深入細(xì)致的研究意義重大,而且是十分必要的。
國(guó)外對(duì)美國(guó)印第安文學(xué)的研究在整個(gè)19世紀(jì)和20世紀(jì)前期都不很發(fā)達(dá),直到20世紀(jì)中葉以后開始受到文學(xué)研究者的重視并初具規(guī)模,到了70年代才開始迅猛發(fā)展并日益興盛?!秳虮就撩绹?guó)文學(xué)指南》的編者之一這樣說(shuō)道:“在1969年,學(xué)術(shù)界專門研究本土文學(xué)的學(xué)者幾乎是不存在的。人類學(xué)家(還有民俗學(xué)者和歷史學(xué)家)控制著印第安學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域。……從1969年開始,圖書館、課堂上和網(wǎng)絡(luò)上對(duì)美國(guó)印第安文學(xué)的研究才開始從不可見狀態(tài)變?yōu)檫吘墵顟B(tài)再進(jìn)入所期望的狀態(tài)。”但現(xiàn)實(shí)情況是,直到權(quán)威的《哥倫比亞美國(guó)文學(xué)史》出版的1988年,著名的印第安作家莫馬迪還這樣描述當(dāng)時(shí)美國(guó)印第安文學(xué)的研究狀況“迄今為止,我們還沒有給它勾畫出一個(gè)清晰的輪廓”,這是因?yàn)楫?dāng)時(shí)的美國(guó)主流社會(huì)上的“學(xué)術(shù)研究對(duì)其重視不夠”。
不過(guò),那時(shí)的人們已經(jīng)開始意識(shí)到研究少數(shù)族裔文學(xué)的價(jià)值與重要性了,有美國(guó)論者指出這一現(xiàn)象的原因:“首先,少數(shù)族裔文本本身就在不斷增長(zhǎng)。其次,不論對(duì)主要族裔群體還是對(duì)少數(shù)族裔而言,族裔的多樣性越來(lái)越被感覺是一件好事情,而非像以前看上去的那樣是一種威脅。再次,美國(guó)文學(xué)和美國(guó)研究的課程都在突飛猛漲,很多人覺得這類課程,至少在理論上,應(yīng)該呈現(xiàn)出美國(guó)的一種真正的文化橫切面。”
進(jìn)入20世紀(jì)八九十年代和21世紀(jì)后,對(duì)印第安文學(xué)的研究已呈現(xiàn)風(fēng)起云涌之勢(shì),每年有數(shù)十部相關(guān)的專著、上千篇相關(guān)的論文出版與發(fā)表,相關(guān)的學(xué)術(shù)刊物也有數(shù)家,每年還定期召開關(guān)于美國(guó)印第安或者原住民文學(xué)和文化的學(xué)術(shù)研討會(huì)。但即使到了21世紀(jì),在印第安文學(xué)研究方面我們還是有很長(zhǎng)的路要走。美國(guó)論者海倍布倫德(Christina M.Hebebrand)在2004年指出:“盡管本土作家逐漸得到了更多的關(guān)注,但是,他們的聲音還沒有被范圍更廣的人們所聽見,而且只有極少數(shù)的作品被選入今日的美國(guó)文學(xué)經(jīng)典。然而,就如賽蒙·歐提茲在其《交織的石頭》(Woven Stone,1992)中所指出的那樣,美國(guó)的主流文化必須要明白:如果不聆聽土著作家和知識(shí)分子的聲音,那么美國(guó)或許就不能存活。歐提茲堅(jiān)持認(rèn)為,重視本土人民,不僅能夠使人們認(rèn)清美國(guó)當(dāng)今的社會(huì)現(xiàn)實(shí),而且也能夠確保這個(gè)國(guó)家的持續(xù)存在?!?sup>由此可見,重視印第安人在當(dāng)今社會(huì)和時(shí)代的生存狀況和文化境況,對(duì)美國(guó)印第安文學(xué)進(jìn)行系統(tǒng)研究是十分必要的,對(duì)于整個(gè)美國(guó)社會(huì)的健康存在和民族文化的持續(xù)發(fā)展也是十分重要的。
但是,我們國(guó)內(nèi)至今缺少十分系統(tǒng)性、有分量的研究成果。在對(duì)美國(guó)少數(shù)族裔文學(xué)的研究中,國(guó)人多關(guān)注成就卓然的非裔美國(guó)文學(xué)研究以及與我們文化息息相關(guān)的華裔文學(xué)研究或者亞裔文學(xué)研究,對(duì)印第安文學(xué)的關(guān)注則是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。在國(guó)內(nèi)數(shù)十種美國(guó)文學(xué)史中,涉及美國(guó)印第安文學(xué)的極少。很多國(guó)內(nèi)撰寫的美國(guó)文學(xué)史對(duì)美國(guó)印第安文學(xué)要么根本不提及,要么只是寥寥幾筆一帶而過(guò),介紹較多的是董衡巽主編的《美國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》(2003),包括印第安口頭文學(xué)和當(dāng)代文學(xué);對(duì)印第安文學(xué)介紹較為全面的是劉海平、王守仁主編的《新編美國(guó)文學(xué)史》(2000),涵蓋了印第安口頭文學(xué)、18世紀(jì)至20世紀(jì)之間的文學(xué)和當(dāng)代文學(xué)。從20世紀(jì)70年代末開始,國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊和論文集陸續(xù)發(fā)表了一些與美國(guó)印第安文學(xué)相關(guān)的學(xué)術(shù)文章。在1996年召開的第八屆全國(guó)美國(guó)文學(xué)研究會(huì)上,王家湘就美國(guó)印第安文學(xué)進(jìn)行了專題發(fā)言。當(dāng)年出版的《外國(guó)文學(xué)》第六期刊載了有關(guān)美國(guó)印第安文學(xué)的兩篇評(píng)述和三篇譯文,這是國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊第一次以較大的規(guī)模向中國(guó)讀者介紹美國(guó)印第安文學(xué)。王家湘、郭洋生、胡鐵生等的論文,將美國(guó)印第安文學(xué)放置于一個(gè)大的歷史背景中加以介紹,肯定了印第安文學(xué)在美國(guó)文學(xué)中的重要地位,概述了其從早期口述文學(xué)到現(xiàn)代英語(yǔ)文學(xué)的發(fā)展變化過(guò)程。
在詩(shī)歌研究方面,1979年甘運(yùn)杰發(fā)表的《原始社會(huì)氏族生活的畫卷——談美國(guó)印第安人原始詩(shī)歌》是國(guó)內(nèi)最早發(fā)表的研究美國(guó)印第安文學(xué)的論文,文章對(duì)印第安早期詩(shī)歌的藝術(shù)特色、創(chuàng)作方式、社會(huì)功用以及作品主題等問(wèn)題進(jìn)行了比較詳盡的介紹;袁憲軍等也指出了古代原住民詩(shī)歌對(duì)現(xiàn)代物質(zhì)社會(huì)精神“荒原”的醫(yī)療作用。張沖、鄒惠玲等則對(duì)印第安人的典儀——印第安各民族人民最為重要的一種文化活動(dòng)——進(jìn)行了深入的探討和研究。由于典儀包含朗誦、舞蹈、演唱等表演形式,這種活動(dòng)又被稱為典儀戲劇,帶有很多宗教元素和社會(huì)功用性,具有很高的文學(xué)研究?jī)r(jià)值。神話是印第安傳統(tǒng)文學(xué)的一個(gè)重要組成部分,源于古代印第安人試圖理解和解釋世界的努力,對(duì)美國(guó)印第安神話進(jìn)行研究有助于了解這一古老文化的歷史發(fā)展,增加對(duì)各部落人民的思維方式及世界觀的認(rèn)識(shí)。高歌、王諾、顧海悅、高福進(jìn)等發(fā)表的論文,對(duì)印第安各民族神話傳說(shuō)進(jìn)行分析,指出不同部落的神話都表達(dá)了人對(duì)于人與自然關(guān)系的關(guān)注,體現(xiàn)了對(duì)于天、地、人及三者和諧關(guān)系的向往,與基督教圣經(jīng)中上帝造人的故事和中國(guó)神話故事進(jìn)行頗有新意的比較和研究。張沖、鄒惠玲、陳許等除了關(guān)注各種不同的文學(xué)體裁,對(duì)作品情節(jié)、主題、人物等因素也進(jìn)行了頗有意義的考察。而更多的學(xué)者則是對(duì)具體的作家和作品,尤其是對(duì)印第安文學(xué)復(fù)興的領(lǐng)軍人物莫馬迪、厄德里克、西爾科等人的作品進(jìn)行了廣泛的研究,取得了不小的成果,這方面的主要研究者還包括王家湘、袁德成、林佳鳴、劉玉、王建平、高琳、朱偉杰、方紅、王晨、李靚、蔡霞、張瓊、陳靚等。另外,鄒惠玲、劉玉、劉克東等都以印第安文學(xué)作為研究課題撰寫了博士論文并獲得了學(xué)位。翻譯方面,張廷佺、主萬(wàn)、余石屹等翻譯了數(shù)部印第安小說(shuō)和詩(shī)歌,但國(guó)內(nèi)對(duì)印第安文學(xué)的翻譯工作尚處于初級(jí)階段,相對(duì)于非裔華裔美國(guó)文學(xué)翻譯量十分有限;對(duì)于早期美洲大陸印第安文學(xué)則局限于對(duì)神話傳說(shuō)的搜集、整理和翻譯,而且多數(shù)都自我定位于兒童文學(xué)類的啟蒙讀物。
從整體上看,中國(guó)學(xué)者對(duì)美國(guó)印第安文學(xué)的關(guān)注開始于20世紀(jì)70年代末,當(dāng)時(shí)為數(shù)不多的幾篇文章大都是對(duì)印第安詩(shī)歌的考察和介紹。80、90年代的研究情況稍有改觀,主要體現(xiàn)在對(duì)印第安神話傳說(shuō)的編譯工作上,但還沒有對(duì)印第安文學(xué)進(jìn)行深入的研究。進(jìn)入21世紀(jì)以后,從研究范圍來(lái)看,研究者在對(duì)印第安文學(xué)總體概述的基礎(chǔ)上對(duì)不同文學(xué)體裁進(jìn)行了細(xì)分,側(cè)重主題、情節(jié)、人物等文學(xué)性因素的研究。從研究方法上來(lái)看,主要有文本分析研究、歷史考證研究、比較研究等幾類方法,研究的視角包括女性主義視角、生態(tài)批評(píng)的視角及后殖民主義視角,等等。綜合幾十年來(lái)的情況看,這一領(lǐng)域的研究還存在著很大的缺憾。由于地域性差異和社會(huì)經(jīng)濟(jì)等條件的制約,我們的外國(guó)文學(xué)研究具有明顯的滯后性。從美國(guó)印第安文學(xué)這一領(lǐng)域來(lái)看,我國(guó)的研究不僅遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于美國(guó)本土的研究速度,而且也落在了其他很多國(guó)家的后面。我們?cè)趯?duì)國(guó)內(nèi)印第安文學(xué)研究情況的調(diào)查中發(fā)現(xiàn),已經(jīng)出版的幾十部各類歐美文學(xué)史中,只有很少幾部涉及了北美印第安文學(xué)這一重要文學(xué)分支;而在國(guó)內(nèi)出版的所有歐美文學(xué)選集中,更是很少見到印第安文學(xué)的蹤影。就連對(duì)學(xué)術(shù)研究新潮十分敏感的學(xué)術(shù)期刊也未能充分地反映印第安文學(xué)發(fā)展的趨勢(shì)和方向。以對(duì)現(xiàn)代印第安文學(xué)奠基者、印第安文藝復(fù)興的旗手莫馬迪的研究為例,其作品《日誕之地》早在1969年就獲得了普利策等文學(xué)大獎(jiǎng),然而國(guó)內(nèi)在1996年才對(duì)他及這部作品進(jìn)行介紹,滯后了近三十年;其漢譯本要到2013年才出現(xiàn),更不用說(shuō)對(duì)其他作家作品的研究和翻譯工作了。近十幾年來(lái),雖然研究范圍相對(duì)有了一些拓展,但是視野還不夠開闊。學(xué)者的視線主要集中在20世紀(jì)60年代之后的現(xiàn)代作家身上,對(duì)早期文化積淀深厚的口頭文學(xué)研究的投入過(guò)少,同時(shí)也忽視了60年代之前用英語(yǔ)進(jìn)行創(chuàng)作的作家群體。因此,對(duì)美國(guó)印第安文學(xué)的研究工作任重而道遠(yuǎn)。到目前為止,我國(guó)出版的有關(guān)美國(guó)印第安文學(xué)研究的著作主要有以下幾種:《美國(guó)印第安神話與文學(xué)》(英文),石堅(jiān)著,四川人民出版社,1999年;《后殖民理論視角下的美國(guó)印第安英語(yǔ)文學(xué)研究》(英文),鄒惠玲著,吉林大學(xué)出版社,2008年;《文化對(duì)抗——后殖民氛圍中的三位美國(guó)當(dāng)代印第安女作家》(英文),劉玉著,廈門大學(xué)出版社,2008年;《趨于融合——謝爾曼·阿萊克西小說(shuō)研究》,劉克東著,光明日?qǐng)?bào)出版社,2011年;《超越生態(tài)印第安——露易絲·厄德里克小說(shuō)研究》,蔡俊著,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2013年;《從邊緣到經(jīng)典:美國(guó)本土裔文學(xué)的源與流》,張沖、張瓊著,上海外語(yǔ)教育出版社,2014年;《美國(guó)印第安文學(xué)與現(xiàn)代性研究》,王建平著,中國(guó)人民大學(xué)出版社,2014年,等等。這些研究固然都十分重要,但無(wú)論是相對(duì)于體量龐大的印第安文學(xué),還是相對(duì)于我國(guó)對(duì)于美國(guó)主流文學(xué)的研究,甚至相對(duì)于我們對(duì)非裔或華裔美國(guó)文學(xué)的研究和重視,我們對(duì)美國(guó)印第安文學(xué)研究的深度、廣度和重視程度是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。這也是我們需要對(duì)其進(jìn)行更加深入研究的主要原因之一。
如果要探討美國(guó)文學(xué)的源頭,那么我們就不能只看到其歐洲的淵源,而美國(guó)印第安文學(xué)完全可以被看作美國(guó)文學(xué)的開端,是美國(guó)文學(xué)不可分割的一部分,沒有它就沒有真正的美國(guó)文學(xué)史。正如有論者所指出的,印第安文學(xué)藝術(shù)必須“在美國(guó)的文化傳統(tǒng)中占有一席之地”。早在歐洲殖民者移民北美數(shù)千年前,印第安文學(xué)便在這片土地上萌芽、發(fā)展了。但由于早期傳統(tǒng)的印第安文學(xué)主要采取口頭形式,更由于數(shù)百年來(lái)印第安人所遭受的殘酷迫害,印第安文學(xué)幾乎處于湮沒之中。只是在近七八十年以來(lái),隨著美國(guó)各少數(shù)民族和弱勢(shì)群體爭(zhēng)取平等權(quán)利運(yùn)動(dòng)的開展,印第安民族的處境大大好轉(zhuǎn),印第安人以英語(yǔ)創(chuàng)作的文學(xué)作品逐漸為主流文學(xué)所接納,對(duì)印第安文學(xué)傳統(tǒng)的發(fā)掘與研究隨之成為當(dāng)代美國(guó)文學(xué)研究的熱點(diǎn)之一。
本研究主要包括以下幾個(gè)方面的內(nèi)容:
首先,我們將回顧美國(guó)印第安人的口頭文學(xué)傳統(tǒng)。當(dāng)1492年哥倫布“發(fā)現(xiàn)”美洲時(shí),那里其實(shí)已經(jīng)生活著兩千多個(gè)獨(dú)立的印第安人部落、數(shù)千萬(wàn)人口。直到今天,在歷經(jīng)五百年的磨難和屠戮之后,仍存留著三百多個(gè)土著部落共約150萬(wàn)人,他們使用著數(shù)百種語(yǔ)言,分屬五十幾個(gè)語(yǔ)族。16世紀(jì)之前的印第安文學(xué)主要以口頭文學(xué)形式存在,口頭文學(xué)鞏固了民族記憶,使民族文化得以延續(xù),也增強(qiáng)了民族凝聚力;從某種意義上說(shuō),口頭文學(xué)是印第安文學(xué)的真正精髓,那些早期的文學(xué)只有以口頭文學(xué)的形式表現(xiàn)出來(lái)時(shí),其特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì)才能得到最充分的體現(xiàn)??陬^文學(xué)主要有典儀、曲詞、傳說(shuō)、辯辭、傳記、玩笑、道德劇等,內(nèi)容幾乎無(wú)所不包,從各種帶有宗教性、超自然因素的祈禱,到表達(dá)印第安人生活勞作中喜怒哀樂(lè)的抒情歌曲,從關(guān)于創(chuàng)世的神話、部落的歷史,到關(guān)于人類、動(dòng)植物等的故事傳說(shuō),是此后印第安文學(xué)發(fā)展的重要源泉。我們將回顧并梳理白人殖民者來(lái)到美國(guó)大陸以前美國(guó)印第安文學(xué)的大致狀況,并總結(jié)歸納印第安口頭文學(xué)的主要特征。
其次,我們將簡(jiǎn)要回顧從19世紀(jì)到20世紀(jì)初期的美國(guó)印第安文學(xué)。這一時(shí)期的印第安文學(xué)表述了印第安人身份的喪失、文化被摧殘的悲涼境況。這一時(shí)期的印第安人長(zhǎng)期遭受白人主流文化的打壓和同化,印第安文學(xué)被迫進(jìn)行艱難轉(zhuǎn)型。在這一時(shí)期,印第安人受高壓政策的影響,被迫疏離祖輩的土地與民族傳統(tǒng),向白人文化傳統(tǒng)和意識(shí)形態(tài)靠攏,趨向于認(rèn)同白人主流文化。這一時(shí)期的代表性作家有查爾斯·伊斯特曼(Charles Alexander Eastman,born Hakadah and later named Ohíye S'a,1858—1939)、約翰·馬修斯(John Joseph Mathews即Osage,1894—1979)和達(dá)西·麥克尼考(D'Arcy McNickle,1904—1977)等。作家們迫于局勢(shì),通常隱瞞自己的印第安身份而使用典型白人的名字發(fā)表作品,他們?cè)谧髌分薪衣队〉诎踩嗽诎兹说膹?qiáng)制性同化過(guò)程中所遭遇的壓制和異化問(wèn)題。我們將通過(guò)對(duì)這一時(shí)期主要作家作品的綜述和分析,探討白人主流文化和政治體制對(duì)印第安文學(xué)的打壓和摧殘,揭示霸權(quán)和強(qiáng)權(quán)意識(shí)形態(tài)在文學(xué)中的反映,揭露文化壓制對(duì)印第安文化生態(tài)所造成的嚴(yán)重危害和后果。印第安文化中的很多價(jià)值觀如人神和諧共處、人與人、人與自然的親密關(guān)系、對(duì)土地的崇拜和熱愛等傳統(tǒng)理念都不同程度地受到破壞。
到20世紀(jì)中葉以后,印第安文學(xué)取得了輝煌的文學(xué)和文化成就。作家們?cè)诓粩喾祷毓爬系挠〉诎参幕瘋鹘y(tǒng)的同時(shí)也熱情地書寫印第安民族的反抗和生存,奮力地從文化和社會(huì)的邊緣發(fā)出自己的民族之聲,印第安文學(xué)尤其是以英語(yǔ)撰寫的文學(xué)從此揭開了嶄新的一頁(yè)。這就是接下來(lái)我們所研究的主體部分——20世紀(jì)后半葉至21世紀(jì)初的印第安作家作品論述。在這一階段,隨著這一時(shí)期民權(quán)運(yùn)動(dòng)及反戰(zhàn)運(yùn)動(dòng)的興起,印第安作家開始有意識(shí)地拒絕白人的意識(shí)形態(tài)同化并漸次尋求回歸自己的文化傳統(tǒng)。最顯著的標(biāo)志是1969年莫馬迪因其《日誕之地》(出版于1968年)而獲得美國(guó)著名的文學(xué)大獎(jiǎng)——普利策文學(xué)獎(jiǎng),由此進(jìn)入70年代印第安文學(xué)的所謂“文藝復(fù)興”時(shí)期。伴隨著女權(quán)主義、同性戀權(quán)利運(yùn)動(dòng)和其他少數(shù)族裔如亞裔、非裔等爭(zhēng)取平權(quán)運(yùn)動(dòng)的興盛,一大批印第安知識(shí)分子也發(fā)起了為印第安人爭(zhēng)取同等權(quán)利的“紅種人權(quán)利運(yùn)動(dòng)”,這一運(yùn)動(dòng)不僅在一定程度上促進(jìn)了印第安人政治與經(jīng)濟(jì)處境的改善,而且也激發(fā)了印第安作家群體的民族自豪感,喚起了他們對(duì)獨(dú)特的印第安傳統(tǒng)文化的關(guān)注與熱愛。在文學(xué)實(shí)踐中,他們把創(chuàng)作的焦點(diǎn)集中于印第安民族的反抗和生存,致力于實(shí)現(xiàn)被白人殖民話語(yǔ)邊緣化的印第安聲音的重新發(fā)聲。在他們的共同努力下,美國(guó)印第安英語(yǔ)文學(xué)揭開了嶄新的篇章,并逐漸形成了印第安文學(xué)的高潮。這一時(shí)期十分活躍且建樹頗多的作家包括:N.斯科特·莫馬迪、杰拉德·維茲諾(Gerald Vizenor,1934— )、小范恩·德勞里亞(Vine Deloria Jr.,1933—2005)、保羅·阿蘭(Paula Allen,1939—2008)、詹姆斯·韋爾奇、賽蒙·歐提茲(Simon J.Ortiz,1941— )、漢內(nèi)·吉奧伽瑪(Hanay Geiogamah,1945— )、琳達(dá)·霍根(Linda Hogan,1947— )、萊斯利·西爾科、路易斯·厄德里克和謝爾曼·阿萊克西等。
這一時(shí)期印第安作家的主要寫作主題包括:對(duì)白人主流文化的反思、批判、摒棄和文化對(duì)抗,對(duì)印第安文化傳統(tǒng)的追溯、緬懷與依戀,個(gè)體或群體文化身份的協(xié)商與重建,當(dāng)代多元社會(huì)的文化混雜性與世界主義理想,等等。在很多作品中,其印第安主人公在備受主流文化的打壓和摧殘后,試圖返回他們的家鄉(xiāng)或者保留地,與部落傳統(tǒng)重新結(jié)合,從而返回自己的印第安精神家園,尋回自己的本土身份。但印第安人的命運(yùn)常常是悲劇性的,他們?cè)趪L試融入白人主流社會(huì)而未能如愿之后,對(duì)于傳統(tǒng)的回歸其實(shí)也是無(wú)奈之舉,是被白人社會(huì)拒棄后的無(wú)奈選擇。從20世紀(jì)90年代至今,印第安文學(xué)似乎逐漸進(jìn)入了一個(gè)多元文化混雜的階段。這一時(shí)期在某些作家身上是與1970年代文藝勃興階段相互交疊的:很多作家仍舊書寫抵制白人主流文化并回歸印第安傳統(tǒng),但是其中一些作家已經(jīng)開始意識(shí)到文化交流與雜糅其實(shí)是當(dāng)代全球化社會(huì)中文化存活的最佳出路,并在寫作風(fēng)格上也嘗試風(fēng)格混雜等帶有后現(xiàn)代色彩的寫作手法。文化雜糅或者混雜主要是指印第安本土文化與白人文化的混雜、原始的部落文化與現(xiàn)代或后現(xiàn)代文化的混雜、邊緣文化與主流文化的混雜等。風(fēng)格的混雜主要是指印第安傳統(tǒng)的口頭文學(xué)和書面敘事的混雜、過(guò)去與現(xiàn)在的混雜、嚴(yán)肅用語(yǔ)與諧謔語(yǔ)的混雜、高雅語(yǔ)言與俚俗語(yǔ)言的混雜等。作家們?cè)谠噲D尋回印第安文化遺產(chǎn)和精神家園的同時(shí),嘗試對(duì)美國(guó)的主流文化進(jìn)行后殖民“逆寫”。他們的作品由于文化綜合和多元素混雜而呈現(xiàn)出一種不純的模糊狀態(tài),深刻地表現(xiàn)了多種文化之間的差異和身份認(rèn)同上的差異。印第安作家們?cè)跁鴮憘鹘y(tǒng)與現(xiàn)代、融合與抵抗、壓制與顛覆、傳統(tǒng)失落與文化重建、文化混雜和世界主義等主題之時(shí),既表達(dá)了對(duì)印第安文化和精神傳統(tǒng)的認(rèn)同和回歸的渴望,同時(shí)又強(qiáng)調(diào)印第安傳統(tǒng)與主流文化和其他文化的雜糅,試圖找尋印第安人在當(dāng)代美國(guó)社會(huì)中的位置,探求最有利的印第安生存模式。從他們的作品中我們也可以覺察到,返回純凈的、輝煌的過(guò)去已經(jīng)沒有可能,只有立足于當(dāng)代社會(huì)現(xiàn)實(shí),重新認(rèn)識(shí)族裔身份,重新建立新的文化認(rèn)同,才是民族的出路和文化的方向。
在這一階段,美國(guó)印第安文學(xué)與美國(guó)亞裔文學(xué)、西班牙裔文學(xué)、非裔文學(xué)遙相呼應(yīng),在多元文化雜交的語(yǔ)境中試圖促成自己的新生。在這一部分,我們將結(jié)合后殖民理論,尤其是以梅米、法儂、霍米·巴巴等為代表的文化混雜理論、敘述權(quán)理論和少數(shù)族話語(yǔ)理論等,通過(guò)詳盡的文本分析和理論闡釋,剖析美國(guó)印第安文學(xué)在當(dāng)代文化場(chǎng)域中的文學(xué)動(dòng)態(tài)、文化特征和發(fā)展走向,指出文化雜糅、文化包容、差異共存是建設(shè)新世紀(jì)和諧社會(huì)的要旨,而很多作家的作品中所透露出的世界主義思想或者說(shuō)一種人類文化共同體的觀念也是不容忽視的。在這一時(shí)期我們討論的主要對(duì)象包括莫馬迪、維茲諾、厄德里克、西爾科和阿萊克西等五位作家的代表性作品,我們將在細(xì)致的文本分析的基礎(chǔ)上揭示印第安文學(xué)的新方向,指出印第安作家一致“尋根”、認(rèn)同本源這一策略的文化語(yǔ)境和社會(huì)原因,肯定他們力圖從傳統(tǒng)中尋求文化營(yíng)養(yǎng)所體現(xiàn)的主動(dòng)性和積極性,揭示傳統(tǒng)在這一時(shí)期的身份尋覓中所扮演的重要作用,指出認(rèn)同本源這一無(wú)奈之舉其實(shí)也是從傳統(tǒng)中尋求滋養(yǎng),是被動(dòng)中的主動(dòng)、消極中的積極之舉。從20世紀(jì)五六十年代以來(lái),印第安文學(xué)發(fā)出越來(lái)越強(qiáng)勁的呼聲,迫使主流的白人世界無(wú)法忽視它們的存在和印第安的文化,最終使印第安文學(xué)開始躋身美國(guó)的文學(xué)經(jīng)典之列,成為大學(xué)教科書的一部分。由于這段時(shí)期印第安文學(xué)的龐雜性、變化性和流動(dòng)性,理出一個(gè)清晰的頭緒并不容易。但研究這些時(shí)期的印第安文學(xué)可以幫助我們了解它們的典型特征和獨(dú)特的文學(xué)價(jià)值,可以促使我們思考在一個(gè)全球化的多元世界上,應(yīng)該如何保護(hù)各個(gè)民族的也是全人類的共同遺產(chǎn),可以啟發(fā)我們:來(lái)自不同文化的人們?nèi)绾魏椭C相處,共同建設(shè)一個(gè)富有世界主義情懷的人類共同家園。
在本研究所使用的方法方面,首先我們采用了理論與文本分析相結(jié)合。我們?cè)谡撌鲋袝?huì)結(jié)合后殖民主義、文化抵制等理論或者文化人類學(xué)的方法等,對(duì)美國(guó)印第安文學(xué)文本,尤其是對(duì)白人殖民占領(lǐng)開始后的印第安文學(xué)文本進(jìn)行細(xì)讀與分析,一方面探討白人中心主義、種族主義等理念在這些文本中的反映,指出文化侵略和文化殖民對(duì)少數(shù)族裔文學(xué)和弱勢(shì)文學(xué)所造成的傷害和破壞,揭露政治壓迫和文化霸權(quán)對(duì)社會(huì)文化整體所造成的無(wú)可挽回的損失;另一方面,我們也將探究印第安文學(xué)所反映出的艱難而痛苦的蛻變歷程,印第安人的屈服、妥協(xié)和抗?fàn)幎际菓?yīng)當(dāng)時(shí)的政治語(yǔ)境、社會(huì)語(yǔ)境和文化語(yǔ)境而做出的艱難抉擇,但他們的傳統(tǒng)并沒有就此消亡,他們的精神并沒有就此一蹶不振,他們的文本中處處透露出一種生存的欲望和生命的韌性。我們通過(guò)理論闡釋和文本分析的結(jié)合,將這些文化抵制、文化斗爭(zhēng)及其在文學(xué)中的反映展示給讀者。
其次,我們也十分注重歷史資料的收集和使用,我們盡自己所能,通過(guò)走訪圖書館、搜索互聯(lián)網(wǎng)、購(gòu)置相關(guān)書籍資料、召開小型會(huì)議或者座談會(huì)、參加相關(guān)的國(guó)際會(huì)議等收集研究所需的信息和資料;課題組成員利用參加國(guó)際會(huì)議和去美國(guó)訪學(xué)的機(jī)會(huì)親自到美國(guó)對(duì)印第安保留地進(jìn)行實(shí)地考察,盡可能地獲得真實(shí)、詳實(shí)的研究資料。
再次,我們?cè)谘芯恐胁扇〉氖屈c(diǎn)面結(jié)合的方法,由于課題所跨越的時(shí)間將近三個(gè)世紀(jì),涉及數(shù)十位作家和上百部作品,我們不可能面面俱到地對(duì)這些作家作品平均用力,我們的方法是選取相關(guān)時(shí)期的主要作家的代表性作品進(jìn)行重點(diǎn)分析,對(duì)其他的則加以簡(jiǎn)要綜述和概括,從而以點(diǎn)帶面、點(diǎn)面結(jié)合地對(duì)印第安文學(xué)進(jìn)行研究,以求理清印第安文學(xué)的發(fā)展脈絡(luò)。
- 《新舊約全書》(和合本),南京:中國(guó)基督教協(xié)會(huì)印發(fā),1994年?!秳?chuàng)世紀(jì)》第11章1—9節(jié),第9頁(yè)。
- “地球村”(global village)這一概念是加拿大傳播學(xué)家馬歇爾·麥克盧漢(Marshall McLuhan)于1964年在他的《理解媒介:論人的延伸》一書中首次提出的。參見麥克盧漢:《理解媒介:論人的延伸》,何道寬譯,南京:譯林出版社,2011年,第75頁(yè)。
- 對(duì)于美國(guó)印第安人的稱謂歷來(lái)有很多爭(zhēng)議,這些爭(zhēng)議既來(lái)自不同的印第安族群,也來(lái)自美國(guó)官方和其他民族。這些稱謂大致包括:美國(guó)印第安人(American Indians)、土著美國(guó)人或者本土裔美國(guó)人(Native Americans)、最初的美國(guó)人或者美國(guó)民族(first Americans;first nation;first people)、土著民或者原住民(aboriginal people;indigenous people)等。他們最初被15、16世紀(jì)的白人殖民者誤稱為Indians——“印度人”,后來(lái)則稱為American Indians——“美國(guó)印度人”,也就是我們翻譯成的美國(guó)印第安人;到20世紀(jì)五六十年代隨著民權(quán)運(yùn)動(dòng)的開展,有人覺得“印第安人”一詞帶有強(qiáng)烈的歧視色彩和殖民氣息甚至帶有侮辱的意味,開始稱之為土著或本土裔美國(guó)人。但大多數(shù)人包括印第安人自己,還是愿意稱自己為美國(guó)印第安人,這除了習(xí)慣性以外,另一個(gè)原因就是這個(gè)名稱承載了太多的歷史含義,記錄了那段被殖民、被壓抑的血淚史和整個(gè)民族的苦難史。在本研究中,我們一般對(duì)此不刻意區(qū)分,譬如在引文中會(huì)沿用原文的說(shuō)法,在我們自己的行文中一般通用美國(guó)印第安人、美國(guó)印第安文學(xué)的說(shuō)法。
- N.斯科特·莫曼德:《土著人的聲音》,埃默里·埃利奧特主編《哥倫比亞美國(guó)文學(xué)史》,成都:四川辭書出版社,1994年,第5頁(yè)。
- Catherine Gallagher and Stephen Greenblatt,Practicing New Historicism,Chicago and London:The University of Chicago Press,2000,p.28.
- Kenneth M.Roemer,“Introduction,”in Joy Porter and Kenneth M.Roemer,eds.The Cambridge Companion to Native American Literature.Cambridge:Cambridge University Press,2005,p.1.
- N.斯科特·莫曼德:《土著人的聲音》,埃默里·埃利奧特主編《哥倫比亞美國(guó)文學(xué)史》,成都:四川辭書出版社,1994年,第5頁(yè)。
- Walter J.Ong,“Introduction:On Saying We and Us to Literature,”Three American Literatures:Essays in Chicano,Native American,and Asian-American Literature for Teachers of American Literature,ed.Houston A.Baker,Jr.,New York:The Modern Language Association of America,1982,p.3.
- 轉(zhuǎn)引自Christina M.Hebebrand,Native American and Chicano/a Literature of the American Southwest:Intersections of Indigenous Literature.New York and London:Routledge,2004,p.166.
- 主萬(wàn)翻譯的莫馬迪的另一部小說(shuō)出版于1994年,見莫馬戴:《通向陰雨山的道路》,上海:上海譯文出版社,1994年。
- Helen Addison Howard,American Indian Poetry.Boston:Twayne Publishers,1979,p.157.
- 對(duì)于本部分所涉及的印第安口頭文學(xué),張沖等學(xué)者有更為詳細(xì)的論述,本研究從略。可參閱張沖、張瓊:《從邊緣到經(jīng)典:美國(guó)本土裔文學(xué)的源與流》,上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2014年,第一編“絢爛開篇:北美本土傳統(tǒng)口頭文學(xué)的起源與發(fā)展”。
- 此處我們沒有對(duì)印第安文學(xué)再細(xì)分為第一波高潮和第二甚至第三波高潮,因?yàn)槲覀冋J(rèn)為,這些高潮的分期給人以人為分割的生硬感覺,換言之,所有的文學(xué)分期(包括我們的)其實(shí)都是臨時(shí)性的權(quán)宜之計(jì),是為了方便論者更好地闡釋作家和作品。很多印第安作家從20世紀(jì)中后期一直到21世紀(jì)初都筆耕不輟、新作頻出,而從作家個(gè)體而言,差不多每一位作家所涉獵的主題和所使用的寫作風(fēng)格也都跟自己前期作品大致相同或者前后延續(xù)并漸次發(fā)展,并不能據(jù)此判斷并將其分割為截然不同的幾次高潮。當(dāng)然,我們目前的研究還很粗淺而不甚全面,我們希望能在以后更加深入研究的基礎(chǔ)上得出更加合理的結(jié)論,更期待學(xué)界同行就此得出更令人信服的結(jié)論并加以修正和改善。