1.南歌子·天上星河轉(zhuǎn)
天上星河轉(zhuǎn),人間簾幕垂。涼生枕簟淚痕滋,起解羅衣聊問(wèn)、夜何其?
翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀。舊時(shí)天氣舊時(shí)衣。只有情懷不似、舊家時(shí)!
【注釋】
星河:銀河。
枕?。赫眍^和竹席。
滋:滋長(zhǎng),增多。
羅衣:指輕軟絲織品制成的衣服。
聊:姑且。
夜何其:夜到了什么時(shí)辰。
翠貼、金銷:貼翠、銷金,為服飾工藝。
情懷:心情。
舊家:從前。
【譯文】
銀河在天上不斷地移動(dòng),人間的簾幕靜靜地低垂。枕席漸漸有了涼意,淚痕越來(lái)越多。起身解開(kāi)羅衣,姑且問(wèn)問(wèn)夜到了何時(shí)?
羅衣上翠線繡的蓮蓬枯萎變小了,金線繡的蓮葉也稀疏了。天氣羅衣都還是舊時(shí)的模樣,只有人的心情不似舊時(shí)了!
【輯評(píng)】
中國(guó)李清照辛棄疾學(xué)會(huì)孫崇恩:全詞寓情于景,境界開(kāi)闊,情調(diào)沉郁,含蓄雋永,委婉曲折地表現(xiàn)了詞人的身世冷落之悲和家國(guó)淪亡之苦。