序
高校外語專業(yè)教學(xué)需要構(gòu)建更具文化內(nèi)涵、更具思想啟迪功能、更能幫助學(xué)生提高自主學(xué)習(xí)能力的教材體系。這樣的教材體系能幫助外語專業(yè)的學(xué)生彌補(bǔ)綜合文化修養(yǎng)和專業(yè)知識(shí)的不足,讓學(xué)生擺脫受制于教師、教材的被動(dòng)的學(xué)習(xí)路子,有助于開發(fā)學(xué)生獨(dú)立、創(chuàng)新思維的能力。當(dāng)然,教材的創(chuàng)新只是實(shí)現(xiàn)這樣的教學(xué)目的的途徑之一,但教材是教與學(xué)遵循的基礎(chǔ)范本,首先應(yīng)該引起我們的高度重視。
文學(xué)教材在這樣的教材體系中應(yīng)該占有重要的位置。語文學(xué)是基于“語”而落實(shí)于“文”的學(xué)科。任何語言都是以書面的或口頭的文的形式體現(xiàn)的,語言實(shí)際上只是文的符號(hào)載體,這里的文不僅僅是指篇章,更重要的還有思想、意義、文化。文學(xué)經(jīng)典恰恰是集語言、思想、文化、智慧、審美之大成者。它們對(duì)學(xué)生多方面的影響是一種潛移默化的沁潤(rùn),是緩進(jìn)的,卻是久遠(yuǎn)的。文學(xué)作品中精美的語言、豐富的文化知識(shí)和深邃的思想智慧會(huì)讓學(xué)生受到感化、熏陶、滋養(yǎng)。文學(xué)經(jīng)典是學(xué)生從學(xué)會(huì)外語到精通外語,從模仿思維到創(chuàng)新思維演進(jìn)過程中一階寬大而又堅(jiān)固的踏石。19、20世紀(jì)的俄語與當(dāng)代的俄語盡管有不小的差別,但遠(yuǎn)不像中國的白話文與文言文的區(qū)別那么大,一些經(jīng)典的詞匯、搭配、句式、警句、格言、成語至今仍然適用,沒有過時(shí)。我們中國人都說,“熟讀唐詩三百首,不會(huì)作詩也會(huì)吟”,這句話用在俄羅斯文學(xué)經(jīng)典的學(xué)習(xí)上,也完全適用。
國內(nèi)出版的俄羅斯文學(xué)選讀教材,大致有這樣兩種類型:一種是文學(xué)性讀本,比如北京大學(xué)出版社出版的《俄羅斯文學(xué)名著選讀》、上海外語教育出版社出版的《俄羅斯文學(xué)選讀》等;另一種是語言性讀本,比如外語教學(xué)與研究出版社在20世紀(jì)80年代中期出版的《當(dāng)代蘇聯(lián)文學(xué)原著選讀》。前者的編撰思路或按文學(xué)歷史的脈絡(luò),或按體裁的不同,通過對(duì)經(jīng)典文本的講授與分析,讓學(xué)生了解不同時(shí)期、不同風(fēng)格的作品,以便對(duì)俄羅斯文學(xué)有一個(gè)較為全面的了解和真切、實(shí)際的感受。近年來出版的文學(xué)選讀課本基本上都沿襲這樣的思路。后者以文學(xué)原著為讀本,重點(diǎn)放在對(duì)俄語詞語的理解、分析、掌握上。它除對(duì)作家及其創(chuàng)作的基本特點(diǎn)作簡(jiǎn)要介紹之外,還提供大量的注釋和作業(yè)習(xí)題。不同性質(zhì)的習(xí)題以語言手段的運(yùn)用、修辭手法的分析、語言風(fēng)格的鑒別為重頭,體現(xiàn)了重在語言教學(xué)的意圖。這兩種教科書各有所長(zhǎng),但都有一個(gè)共同的不足:它們都沒能改變教師講授、學(xué)生聽課的基本路子,在促進(jìn)和開發(fā)學(xué)生的獨(dú)立學(xué)習(xí)能力方面,鮮有作為。
王立業(yè)教授主編的《俄羅斯文學(xué)名著賞析》分《小說篇》和《詩歌、戲劇篇》兩冊(cè)。該教材廣擷諸多版本之長(zhǎng),有了新的面孔、新的內(nèi)容和新的結(jié)構(gòu)。
教科書以“名著賞析”的面孔示人,這是一。它改變了幾十年一貫的標(biāo)準(zhǔn)的“選讀”招牌,有了那么點(diǎn)兒快樂、隨和的色彩。美文共欣賞、疑義相與析,師生共同參與賞析的編撰意向改變了經(jīng)典讀本由老師講學(xué)生聽的單向模式,有了些許互動(dòng),讓人覺著親切。圖文并茂,這是二。王立業(yè)教授近年來潛心于作品插圖的搜集,同時(shí),俄羅斯學(xué)者、卡累利阿藝術(shù)科學(xué)院教授T. B.伊萬諾娃女士作了一定的補(bǔ)遺。所選插圖不僅清新、亮麗,而且中俄搜集者深諳文學(xué)家的藝術(shù)思想,插圖盡顯文本的審美精義。其中不少插圖國內(nèi)很少見到,比如《驛站長(zhǎng)》、《外套》、《木木》、《幽暗的林陰道》、《人的命運(yùn)》、《蛇妖》等,平添了不少意趣。自然,這只是顯見的“外形”,還不足以說明教材的全部?jī)?yōu)長(zhǎng)。
原著選篇中,茹科夫斯基、霍達(dá)謝維奇、布羅茨基、庫什涅爾、維索茨基等詩人詩作的入選,豐富了俄羅斯詩歌的形象,而施瓦爾茨作品的入選,也是對(duì)20世紀(jì)俄國戲劇創(chuàng)作的一個(gè)補(bǔ)遺。由此看來,教材中俄羅斯文學(xué)的整體形象豐滿不少。主編說,“當(dāng)下的俄羅斯文學(xué)作品選讀教學(xué),缺的不是文本,缺的是如何教會(huì)學(xué)生讀懂文本,從文本中閱讀出樂趣,品咂出精髓,感悟出魅力”,并視此為其個(gè)性化的編撰主旨。我以為,這確實(shí)是這一讀本較其他讀本有所改進(jìn)的地方。這一主旨體現(xiàn)在教材編寫的整體結(jié)構(gòu)上。教科書由原作、譯作、賞析三部分組成。文學(xué)閱讀課本中引入譯作是教科書構(gòu)思的一個(gè)亮點(diǎn),編者對(duì)譯者、譯作的慎重選擇保證了上乘的譯文質(zhì)量。原著與譯文的兩相對(duì)照有助于學(xué)生閱讀的順暢,能讓他們讀懂僅靠語詞的注釋還無法明白的疑難、艱深之處,深化對(duì)原著的理解?!靶?、達(dá)、雅”的漢語表達(dá)也能提供很好的譯文范例,既有利于提高學(xué)生的翻譯水平,也能培養(yǎng)他們準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)、一絲不茍的學(xué)習(xí)風(fēng)氣。思想內(nèi)容與藝術(shù)語言相得益彰的賞析不是理解原著作品的一個(gè)答案,而是為學(xué)生閱讀、理解提供的一種思路與視角,介紹的一種方法。我想,主編讓不同的專家、研究者和教師參與賞析的寫作,也是為了介紹閱讀、賞析文學(xué)經(jīng)典不同的思路、方法。在閱讀原著的過程中我們既要看到其中經(jīng)典不變的“恒久性”意義,更要讓學(xué)生根據(jù)時(shí)代的變化揭示其鮮活的現(xiàn)實(shí)意義,這恐怕是教科書提供賞析的根本意義所在。
德國教育家第斯多德說過,“一個(gè)壞的教師奉送真理,一個(gè)好的教師則叫人發(fā)現(xiàn)真理”。閱讀畢竟不是人與生俱來的天性,需要引導(dǎo)與培育。教材的另一個(gè)顯見的用途是,它能成為不同年級(jí)學(xué)生的一個(gè)很好的自學(xué)讀本,因?yàn)樗凶詫W(xué)的三大要件:讀本、譯本、析本。我們有限的文學(xué)課時(shí)無法消化如此豐富的教材內(nèi)容,課堂上來不及欣賞的東西同學(xué)們完全可以拿來作課外閱讀用。一來省去了不知讀什么好的煩惱,這里都是精選的名著,值得同學(xué)們認(rèn)真閱讀學(xué)習(xí);二來免去了不知找誰的譯本更準(zhǔn)確可靠的擔(dān)憂,這里大都是國內(nèi)名家、研究者、教師的譯作,無須擔(dān)憂譯本的翻譯質(zhì)量;三是賞析文章可以為大家提供一個(gè)解析的參照,能促進(jìn)思考,啟迪心智,激發(fā)創(chuàng)造。自覺、快樂、深入的閱讀比任何高明的講授都管用,能讓高品位的經(jīng)典閱讀成為同學(xué)們一個(gè)良好的習(xí)慣、一種終生受用的生活方式。
一本好的教材若能在一定程度上激活學(xué)生閱讀經(jīng)典的興趣,則功莫大焉。若是隨著語言水平、文化修養(yǎng)和審美能力的提高,同學(xué)們還能根據(jù)自己的閱讀體驗(yàn)對(duì)其中的翻譯、賞析提出自己的不同見解和看法,那就更妙了。期盼這本教科書能擔(dān)當(dāng)起這樣的使命,為我國高校俄語專業(yè)文學(xué)課的改觀作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
2014年12月