東門之
【原文】
東門之[76],茹
在阪[77]。其室則邇[78],其人甚遠。
東門之栗,有踐[79]家室。豈不爾思?子不我即[80]。
——《鄭風》
【注解】
[76](shàn):土坪。
[77]茹在阪:茹
(rú lǘ),茜草,其根可作紅色染料。阪(bǎn),斜坡。
[78]其室則邇:其,指所想念的人。室,家。邇,近。
[79]踐:一行行排列的樣子。
[80]即:接近。
【今譯】
東門之外有土坪,茜草生在斜坡上。你的家舍這么近,人兒好似在天涯。
東門之外有栗樹,行行排列靠屋近。難道我不思念你?你卻不同我接近。
【釋義】
對于這首歌有兩個版本的解讀,一說這是首女子思念戀人的歌,逼真地刻畫了一個癡情女子的形象。也有人認為這是男女對唱的民間情歌。前一章為男詞,后一章為女詞,在一唱一和間相思愛慕之情溢于言表。