正文

前言

興于詩:《詩經(jīng)》選讀 作者:黃音 編選


前言

《詩經(jīng)》是我國歷史上第一部詩歌總集,思想內(nèi)容豐富,藝術(shù)形式多姿多彩,對后代詩歌產(chǎn)生巨大影響,是我國詩歌的源頭。

孔子說:“興于詩。”興,起始的意思。詩的感動力特別強(qiáng),又易入耳入心,可以把人導(dǎo)向好的方向,讓人積極奮起?!对娊?jīng)》就是這樣的典型。

《詩經(jīng)》在成為儒家經(jīng)典以前,稱為《詩》或《詩三百》,集上自西周初期(公元前11世紀(jì))下至春秋中葉(公元前6世紀(jì))方方面面的詩歌,大約在公元前6世紀(jì)成書。這些詩在春秋、戰(zhàn)國時期已廣為傳誦。到了漢朝,獨尊儒術(shù),《詩》被尊為《詩經(jīng)》。它在我國文學(xué)以至世界文化史上,都占有十分重要的地位。

古代的詩與歌關(guān)系密切?!对娊?jīng)》里的作品都是合樂的唱詞,按內(nèi)容和樂調(diào)的不同,分為《風(fēng)》、《雅》、《頌》三部分。宋人鄭樵說:“風(fēng)土之音曰風(fēng),朝廷之音曰雅,宗廟之音曰頌?!?/p>

《詩經(jīng)》中有十五《國風(fēng)》?!皣笔钱?dāng)時地域的通稱,不是現(xiàn)在所說的國家。“風(fēng)”是從各個地域采集來的歌謠。十五《國風(fēng)》就是十五個不同地區(qū)的樂調(diào)。它的范圍東起山東,西達(dá)隴東,北至河北,南臨江漢廣大地區(qū)?!秶L(fēng)》共一百六十篇,大部分是民歌,小部分是貴族的作品,是《詩經(jīng)》中的精華部分。

“雅”是“正”的意思,是所謂“正聲”,是周天子直轄統(tǒng)治地區(qū)的樂歌?!堆拧酚址譃椤洞笱拧放c《小雅》,共一百零五篇。其中除《小雅》中有少數(shù)民歌外,其他大部分為貴族士大夫的作品。

《頌》分為《周頌》、《魯頌》、《商頌》,共四十篇。主要是周天子、諸侯祭祀用的樂歌。

《詩經(jīng)》的內(nèi)容十分豐富,包括戀愛婚姻、農(nóng)牧漁獵、娛樂民風(fēng)、徭役戰(zhàn)爭、貴族享樂、朝會宴飲、政治諷喻、民族史詩等各個方面,應(yīng)有盡有,堪稱是反映我國兩千多年前社會生活的一幅絢麗的圖卷。人們熱愛生活,熱烈追求幸福,厭惡丑陋現(xiàn)象,反抗剝削壓迫。這一切對今天來說仍然十分寶貴,具有很高的歷史價值。

《詩經(jīng)》寫作手法通常來說有三種:賦、比、興。魯迅先生在他所著的《漢文學(xué)史綱要》中說:“賦者直抒其情;比者借物言志;興者托物興辭也?!薄百x”,鋪陳直敘,就是把思想感情及其有關(guān)的事物平鋪直敘出來,使詩歌顯得整齊勻稱,有氣勢?!氨取?,比方,以彼物比此物。“興”,先言他物,以引起所詠之詞。比、興是《詩經(jīng)》首創(chuàng)的修辭形式。作為形象化的思維表現(xiàn)方法,比、興經(jīng)常結(jié)合在一起,有時難以區(qū)分。

舉例來說,《衛(wèi)風(fēng)·氓》就是以女主人公自述的方式展開鋪敘。先敘婚姻受騙,繼敘悔恨交加,終寫感傷決絕。在情節(jié)的敘寫之中,把抒情感觸深入到人物的內(nèi)心世界,表現(xiàn)感情的起伏跌宕?!锻躏L(fēng)·采葛》中“一日不見,如三秋兮”就是以彼物比此物,表達(dá)思念的殷殷之情?!对娊?jīng)》開卷第一首詩《關(guān)雎》,以雎鳩關(guān)關(guān)呼叫相互和鳴,引出男女相互愛慕,終于結(jié)成美滿婚姻。將比、興結(jié)合在一起,如《衛(wèi)風(fēng)·氓》“桑之未落,其葉沃若”、“桑之落矣,其黃而隕”,既是對愛情盛衰的比方,又是見物起興,以引發(fā)自己的感嘆和哀傷。

風(fēng)、雅、頌、賦、比、興,合稱為“六義”,或稱之為“六詩”。

《詩經(jīng)》語言源于生活,又經(jīng)潤色加工,具有很強(qiáng)的表現(xiàn)力。不僅注意選詞配色,而且在形容處多用雙聲、疊韻、疊字,增強(qiáng)形象感與音樂美。以“灼灼”狀桃花之鮮,“依依”描楊柳之貌,“杲杲”繪日出之容,“瀌瀌”摹雨雪之狀。許多語言是匠心獨運,創(chuàng)造了為數(shù)眾多的警語成語,如“小心翼翼”、“一日三秋”、“不可救藥”、“如切如磋”等,至今仍活在人們的語言文字之中。

《詩經(jīng)》的抒情篇章有三個本質(zhì)特點:①本文短;②常比興;③多疊詠。本書選的以短詩居多,名篇居多。為了幫助中學(xué)生讀者閱讀方便,對所選之詩加以較為詳細(xì)的注釋,譯成白話文,并作簡要的評析。

古詩翻譯較古文翻譯難度更大,除了達(dá)意之外,還要講究格律、音韻、意境。本書“今譯”只是力求“信達(dá)”,不敢奢望譯得“雅”,只是讓讀者讀懂原詩,進(jìn)而欣賞原詩。好比乘筏渡河,到了彼岸,即使把它丟棄一旁也在所不惜。

《詩三百》在春秋時期具有實用性,因此本書的尾聲中舉了一則當(dāng)時晉國與鄭國進(jìn)行外交活動的事例。在這次外交活動中,雙方官員賦詩言志,溝通思想,表明態(tài)度。這樣的外交活動是多么文質(zhì)彬彬、生動有趣、富有詩意!以此故事結(jié)束本書,意在回應(yīng)本書所用書名的本旨——興于詩。

黃音
2012年2月


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號