山有木兮木有枝 心悅君兮君不知
越人歌
〔春秋〕無(wú)名氏
今夕何夕兮,搴舟中流,
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥,
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
注 釋
搴舟中流:在江心蕩舟。搴,牽挽,撩起。
蒙羞被好:蒙受恥辱的人得到關(guān)照,也有人理解為“承蒙你看得起我”。
不訾詬恥:不非議被人詬罵羞辱的我。訾,毀謗,非議。
心幾煩而不絕:心緒紛亂不已。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知:“枝”和“知”諧音。
簡(jiǎn) 評(píng)
《越人歌》是春秋時(shí)楚人翻譯的一首越語(yǔ)歌謠,收錄于漢代著名學(xué)者劉向的《說(shuō)苑》。劉向還記錄了這首詩(shī)產(chǎn)生的經(jīng)過(guò):楚王的弟弟鄂君子皙坐船出游,有個(gè)仰慕他的越人船夫抱著船槳對(duì)他唱歌,優(yōu)美真摯的歌聲打動(dòng)了鄂君子皙,他當(dāng)即讓人把這首歌翻譯成了楚語(yǔ)?!对饺烁琛肥俏覈?guó)最古老的民間歌謠之一?!靶膼偩饩恢敝两褚廊皇亲顒?dòng)人的情話。