正文

楚歸晉知

圖解古文觀止 作者:(清)吳楚才,吳調(diào)侯


楚歸晉知

【原文】

晉人歸楚公子穀臣與連尹襄老之尸于楚[1],以求知[2]。于是,荀首佐中軍矣[3],故楚人許之。

王送知,曰:“子其怨我乎?”對(duì)曰:“二國(guó)治戎,臣不才,不勝其任,以為俘馘[4]。執(zhí)事不以釁鼓[5],使歸即戮,君之惠也。臣實(shí)不才,又誰(shuí)敢怨?”王曰:“然則德我乎?”對(duì)曰:“二國(guó)圖其社稷,而求紓其民[6],各懲其忿,以相宥也[7]。兩釋累囚[8],以成其好。二國(guó)有好,臣不與及,其誰(shuí)敢德?”王曰:“子歸,何以報(bào)我?”對(duì)曰:“臣不任受怨,君亦不任受德,無(wú)怨無(wú)德,不知所報(bào)?!蓖踉唬骸半m然,必告不穀[9]?!睂?duì)曰:“以君之靈,累臣得歸骨于晉[10],寡君之以為戮,死且不朽。若從君惠而免之,以賜君之外臣首[11];首其請(qǐng)于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。若不獲命,而使嗣宗職,次及于事,而帥偏師以修封疆,雖遇執(zhí)事,其弗敢違。其竭力致死,無(wú)有二心,以盡臣禮,所以報(bào)也?!蓖踉唬骸皶x未可與爭(zhēng)?!敝貫橹Y而歸之。

【注釋】

[1]穀臣:楚莊王的兒子。連尹:楚官名。襄老:楚國(guó)大臣。楚、晉邲之戰(zhàn)的時(shí)候,晉國(guó)俘獲穀臣,射死了襄老,楚國(guó)俘獲了知。[2]知(yīnɡ):晉大夫,荀首之子。[3]荀首:晉國(guó)的上卿,知的父親。[4]俘馘(ɡuó):俘虜。[5]釁鼓:舊時(shí)殺人或殺牲以血涂鼓行祭。[6]紓(shū):緩和,解除。[7]宥(yòu):寬赦。[8]累囚:俘虜。[9]不穀:諸侯對(duì)自己的謙稱(chēng)。[10]累臣:被俘之臣。[11]外臣:在別國(guó)國(guó)君面前稱(chēng)對(duì)本國(guó)臣子的稱(chēng)呼。

【譯文】

晉國(guó)人將楚國(guó)公子穀臣和連尹襄老的尸體還給楚國(guó),想以此換回知。當(dāng)時(shí)荀首已經(jīng)是中軍的副帥了,所以楚國(guó)人答應(yīng)了晉人。

楚共王為知送行的時(shí)候說(shuō):“你大概怨恨我吧?”知回答說(shuō):

“兩國(guó)交戰(zhàn),下臣沒(méi)有才能,不能勝任,所以成了俘虜。您沒(méi)有把我殺掉祭鼓,讓我回晉國(guó)接受誅戮,這是您對(duì)我的恩惠。臣下確實(shí)沒(méi)用,又敢怨恨誰(shuí)呢?”楚共王說(shuō):“那么你感激我嗎?”知回答說(shuō):“兩國(guó)都為了自己的社稷安危打算,并且都希望解除自己人民的苦難,于是各自克制憤怒,以求互相諒解。雙方釋放囚禁的俘虜,是為了成全兩國(guó)的友好。兩國(guó)友好,并不是為了下臣,下臣又敢感激誰(shuí)呢?”楚共王說(shuō):“你回去,將用什么來(lái)報(bào)答我?”知回答說(shuō):“下臣承擔(dān)不起被人怨恨,君王也承擔(dān)不起受人感激。沒(méi)有怨恨沒(méi)有感激,不知該報(bào)答什么?!背餐跽f(shuō):“雖然這樣,你也一定要把你的想法告訴我。”知回答說(shuō):“托君王的福,我這被俘之臣能把這把骨頭帶回晉國(guó),我的君王如果加以誅戮,我死而不朽。如果是因?yàn)槟亩骰荻饷庀鲁?,把下臣交給您的外臣荀首,荀首請(qǐng)命于我的國(guó)君,要按家法在宗廟里處死我,我也是死而不朽。如果得不到我們國(guó)君殺我的命令,讓下臣繼承祖宗的世職,輪到我承擔(dān)軍職,并率領(lǐng)一部分軍隊(duì)去加強(qiáng)邊境的防御,那時(shí),即使遇上您的軍隊(duì),我也不敢違命回避。只有竭盡全力死戰(zhàn)到底,不再會(huì)有別的想法,以此來(lái)盡到做臣下的職責(zé),這就是我用來(lái)報(bào)答您的?!背餐跽f(shuō):“晉國(guó)是不能同它相爭(zhēng)的?!庇谑?,楚王為知舉行了隆重的送別儀式,把他放回晉國(guó)了。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)