第三卷 阿勒珊德羅斯同墨涅拉奧斯決斗
特洛亞人列好隊(duì),每隊(duì)有長(zhǎng)官率領(lǐng),
這時(shí)候他們鼓噪、吶喊,向前迎戰(zhàn),
有如飛禽啼鳴,白鶴凌空的叫聲
響徹云霄,它們躲避暴風(fēng)驟雨,
嚦嚦齊鳴,飛向長(zhǎng)河邊上的支流,
給侏儒種族帶去屠殺和死亡的命運(yùn),
它們?cè)诖笄逶绨l(fā)動(dòng)一場(chǎng)邪惡的斗爭(zhēng)。
阿開(kāi)奧斯人卻默默地行軍,口噴怒氣,
滿懷熱情,互相幫助,彼此支援。
有如南風(fēng)把霧氣吹到山嶺上面,
這種霧氣牧人不喜歡,竊賊則認(rèn)為
比夜晚更好,一個(gè)人只能見(jiàn)投石的距離,
他們進(jìn)軍時(shí),腳下就是這樣揚(yáng)起一陣陣
旋轉(zhuǎn)的塵埃;他們很快穿過(guò)平原。
待雙方這樣相向進(jìn)軍,互相逼近時(shí),
神樣的阿勒珊德羅斯從特洛亞人當(dāng)中
作為代戰(zhàn)者站出來(lái),他肩上披一張豹皮,
掛一把彎弓、一柄劍,手里揮舞兩支
有銅尖的長(zhǎng)槍,向阿爾戈斯人當(dāng)中全體
最英勇的將士挑戰(zhàn),要打一場(chǎng)惡仗。
阿瑞斯非常喜愛(ài)的戰(zhàn)士墨涅拉奧斯
看見(jiàn)他大步大步走到眾人面前,
有如一匹獅子在迫于饑餓的時(shí)候,
遇見(jiàn)野山羊或戴角的花斑鹿,心里喜悅,
它貪婪地把它吞食,盡管有健跑的獵狗
和強(qiáng)壯的青年一起追來(lái),要把它趕走,
墨涅拉奧斯看見(jiàn)神樣的阿勒珊德羅斯,
他心里就是這樣喜悅,認(rèn)為可以
向罪人報(bào)復(fù),便立即戎裝跳下戰(zhàn)車。
當(dāng)神樣的阿勒珊德羅斯看見(jiàn)墨涅拉奧斯
在那些代戰(zhàn)者當(dāng)中露面時(shí),他心里震驚,
退到他的伴侶里面,避免送命。
有如一個(gè)人在山谷中間遇見(jiàn)蟒蛇,
他往后退,手腳顫抖,臉面發(fā)白,
再往后跳,神樣的阿勒珊德羅斯也這樣
害怕阿特柔斯的兒子,退到勇敢的
特洛亞人的隊(duì)伍中間迅速躲藏。
赫克托爾看見(jiàn)了,就用羞辱的話譴責(zé)他:
“不祥的帕里斯,相貌俊俏,誘惑者,好色狂,
但愿你沒(méi)有出生,沒(méi)有結(jié)婚就死去。
那樣一來(lái),正好合乎我的心意,
比起你成為罵柄,受人鄙視好得多。
長(zhǎng)頭發(fā)的阿開(kāi)奧斯人一定大聲譏笑,
認(rèn)為一個(gè)王子成為一個(gè)代戰(zhàn)者
是由于他相貌俊俏,卻沒(méi)有力量和勇氣。
你是不是這樣子在渡海的船舶上面
航過(guò)大海?那時(shí)候你召集忠實(shí)的伴侶,
混在外國(guó)人里面,把一個(gè)美麗的婦人、
執(zhí)矛的戰(zhàn)士們的弟婦從遙遠(yuǎn)的土地上帶來(lái),
對(duì)于你的父親、城邦和人民是大禍,
對(duì)于敵人是樂(lè)事,于你自己則可恥。
你不等待阿瑞斯喜愛(ài)的墨涅拉奧斯嗎?
那你就會(huì)知道你占去什么人的如花妻子,
你的豎琴、美神的贈(zèng)品、頭發(fā)、容貌
救不了你,在你躺在塵埃里的時(shí)候。
特洛亞人太膽怯,否則你早就穿上
石頭堆成的襯袍,因你干的壞事。”
神樣的阿勒珊德羅斯王子這樣回答說(shuō):
“赫克托爾,你責(zé)備我的這些話非常恰當(dāng),
一點(diǎn)不過(guò)分,你的這顆心是這樣堅(jiān)強(qiáng),
有如一把斧子被人拿來(lái)砍木材,
巧妙地造成船板,憑借那人的腕力,
你胸中的心就是這樣無(wú)所畏懼。
你不要拿黃金的美神贈(zèng)我的禮物責(zé)怪我。
切不可蔑視神明的厚禮,那是他們
親自贈(zèng)予,一個(gè)人想得也不一定能得到。
如果你要我戰(zhàn)斗,你就叫特洛亞人
和全體阿開(kāi)奧斯人坐下,把戰(zhàn)神喜愛(ài)的
墨涅拉奧斯和我放在兩軍之間,
為爭(zhēng)取海倫和她的財(cái)產(chǎn)單獨(dú)決斗。
我們兩人誰(shuí)獲得勝利,比對(duì)方強(qiáng)大,
就讓他把這個(gè)女人和財(cái)產(chǎn)帶回家。
其余的人就保證友誼,發(fā)出誓言,
你們好住在肥沃的特洛亞,他們好回到
牧馬的阿爾戈斯平原和多美女的阿開(kāi)奧斯土地?!?/p>
他這樣說(shuō),赫克托爾聽(tīng)了非常高興,
他去到兩軍之間,橫著長(zhǎng)槍擋退
特洛亞人的陣線,將士全都坐下。
長(zhǎng)頭發(fā)的阿開(kāi)奧斯人卻把快箭瞄準(zhǔn)他,
飛來(lái)無(wú)數(shù)矢鏃,投來(lái)無(wú)數(shù)石塊。
人民的國(guó)王阿伽門農(nóng)這樣大喊:
“阿開(kāi)奧斯人,趕快住手,不要投射,
頭戴閃亮銅盔的赫克托爾有話要說(shuō)?!?/p>
他這樣說(shuō),他們停戰(zhàn),安靜下來(lái)。
赫克托爾就在兩軍之間這樣發(fā)言:
“特洛亞人和脛甲精美的阿開(kāi)奧斯人,
請(qǐng)聽(tīng)帕里斯的講話,戰(zhàn)爭(zhēng)就因他引起。
他要求特洛亞人和全體阿開(kāi)奧斯人
把他們的精良武器放在養(yǎng)育人的土地上,
讓他同阿瑞斯喜愛(ài)的戰(zhàn)士墨涅拉奧斯
在兩軍之間為海倫和她的財(cái)產(chǎn)而戰(zhàn)斗,
他們兩人誰(shuí)獲得勝利,比對(duì)方強(qiáng)大,
就讓他把這個(gè)女人和財(cái)產(chǎn)帶回家。
其余的人就保證友誼,發(fā)出誓言?!?/p>
他這樣說(shuō),他們就不言語(yǔ),安靜下來(lái),
擅長(zhǎng)吶喊的墨涅拉奧斯對(duì)他們這樣說(shuō):
“現(xiàn)在請(qǐng)聽(tīng)我說(shuō),我心里特別憂愁,
我認(rèn)為現(xiàn)在阿爾戈斯人和特洛亞人
可以分手,你們?cè)?jīng)為我的爭(zhēng)執(zhí)
和阿勒珊德羅斯的行為忍受許多苦難。
我們兩人中有一個(gè)注定要遭死亡和厄運(yùn),
就讓他死去,其他人趕快分手回去。
你們?nèi)績(jī)蓷l綿羊—白公羊和黑母羊
祭地神和赫利奧斯,我們牽一條來(lái)祭宙斯。
你們把強(qiáng)大的普里阿摩斯帶到這里來(lái)起誓,
免得有人破壞向宙斯發(fā)出的誓言,
因?yàn)槔蠂?guó)王的兒子們很是傲慢成性。
年輕人的心變來(lái)變?nèi)?,總是不?jiān)定,
但是老年人參與事情,他瞻前顧后,
所以后果對(duì)雙方都是最好不過(guò)?!?/p>
他這樣說(shuō),阿開(kāi)奧斯人和特洛亞人
很是喜歡,希望結(jié)束這艱苦的戰(zhàn)爭(zhēng)。
他們把各自的戰(zhàn)車停留在陣線里面,
自己走出來(lái),把武器放下,堆在地上,
彼此靠近,中間只有很小的空地。
赫克托爾派遣兩個(gè)傳令官到城里去
把綿羊牽來(lái),把普里阿摩斯國(guó)王請(qǐng)來(lái)。
阿伽門農(nóng)主上則派遣塔爾提比奧斯
到空心船上去,吩咐他把綿羊牽來(lái),
傳令官聽(tīng)從神樣的阿伽門農(nóng)的命令。
眾神的信使伊里斯來(lái)找白臂的海倫,
她化身為海倫的小姑、安特諾爾的兒媳、
安特諾爾之子赫利卡昂的妻子拉奧狄克,
這人是普里阿摩斯的女兒中最俊美的女子。
她發(fā)現(xiàn)海倫正在大廳里織一件雙幅的
紫色布料,上面有馴馬的特洛亞人
和身披銅甲的阿開(kāi)奧斯人的戰(zhàn)斗圖形,
那都是他們?yōu)榱怂鲬?zhàn)遭受的痛苦經(jīng)歷。
捷足的伊里斯靠近她站著,對(duì)她這樣說(shuō):
“親愛(ài)的夫人,到這里來(lái),你可以看見(jiàn)
馴馬的特洛亞人和披銅甲的阿開(kāi)奧斯人的
驚奇行動(dòng),他們?cè)谄皆显善貞?zhàn)斗,
一心要打那種置人于死命的戰(zhàn)爭(zhēng)。
他們現(xiàn)在安靜地坐下,停止戰(zhàn)斗,
依靠在盾牌邊上,長(zhǎng)槍插在身邊。
阿勒珊德羅斯和勇武的墨涅拉奧斯將為你
各自舉起長(zhǎng)槍進(jìn)行一場(chǎng)決斗,
誰(shuí)獲得勝利,你將被稱為誰(shuí)的妻子。”
女神這樣說(shuō),使海倫心里甜蜜地懷念
她的前夫,她的祖城和她的父母;
她立即拿一塊白色的面巾把頭遮起來(lái),
流著眼淚從她的房間里面走出來(lái),
她不是單獨(dú)一人,有兩個(gè)侍女伴隨,
她們是牛眼睛的克呂墨涅和皮特透斯的女兒
埃特拉,她們一起去到斯開(kāi)埃城門上。
普里阿摩斯正同潘托奧斯、提摩特斯、
蘭波斯、克呂提奧斯、阿瑞斯的后裔??怂骸?/p>
行為謹(jǐn)慎的烏卡勒昂、安特諾爾這些長(zhǎng)老
坐在斯開(kāi)埃城門上面,他們年老,
無(wú)力參加戰(zhàn)斗,卻是很好的演說(shuō)家,
很像森林深處爬在樹(shù)上的知了,
發(fā)出百合花似的悠揚(yáng)高亢的歌聲,
特洛亞的領(lǐng)袖們就是這樣坐在望樓上。
他們望見(jiàn)海倫來(lái)到望樓上面,
便彼此輕聲說(shuō)出有翼飛翔的話語(yǔ):
“特洛亞人和脛甲精美的阿開(kāi)奧斯人
為這樣一個(gè)婦人長(zhǎng)期遭受苦難,
無(wú)可抱怨;看起來(lái)她很像永生的女神;
不過(guò)盡管她如此美麗,還是讓她
坐船離開(kāi),不要成為我們和后代的禍害?!?/p>
他們這樣說(shuō),老國(guó)王呼喚海倫,對(duì)她說(shuō):
“親愛(ài)的孩子,你到這里來(lái),坐在我前面,
可以看見(jiàn)你的前夫、你的親戚
和你的朋友;在我看來(lái),你沒(méi)有過(guò)錯(cuò),
只應(yīng)歸咎于神,是他們給我引起
阿開(kāi)奧斯人來(lái)打這場(chǎng)可泣的戰(zhàn)爭(zhēng)。
你來(lái)告訴我,那個(gè)魁梧的戰(zhàn)士是誰(shuí),
他這個(gè)阿開(kāi)奧斯人是這樣勇武這樣高,
比別人超出一頭,這樣英俊的人
我從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò),他很像一個(gè)國(guó)君?!?/p>
婦女中神樣的女人海倫回答他說(shuō):
“親愛(ài)的公公,在我的眼里,你可畏可敬。
但愿我在跟著你的兒子來(lái)到這里,
離開(kāi)房間、親人、嬌女和少年伴侶前,
早就樂(lè)于遭受不幸的死亡的命運(yùn)。
但沒(méi)有那回事,因此我哭泣,一天天憔悴。
你向我詢問(wèn)的這件事情,我一定告訴你。
那人是阿特柔斯之子、權(quán)力廣大的阿伽門農(nóng),
他是一個(gè)高貴的國(guó)王、強(qiáng)大的槍手,
又是我這個(gè)無(wú)恥人的夫兄,如果那是他?!?/p>
她這樣說(shuō),老人感到驚奇,贊嘆說(shuō):
“阿特柔斯的快樂(lè)的兒子,幸運(yùn)的驕子,
受福的人,那么多阿開(kāi)奧斯年輕人服從你。
我曾經(jīng)去到盛產(chǎn)葡萄的弗里基亞,
在那里見(jiàn)過(guò)許多驅(qū)快馬的弗里基亞戰(zhàn)士,
他們是奧特柔斯和神樣的米格冬的人民,
遠(yuǎn)在珊伽里奧斯河邊扎寨安營(yíng)。
我當(dāng)時(shí)在他們那里,被視為他們的盟友,
在那里強(qiáng)似男子的阿瑪宗人來(lái)攻的時(shí)候;
但他們不及目光炯炯的阿開(kāi)奧斯人這樣多?!?/p>
其次,老人看見(jiàn)奧德修斯,他問(wèn)道:
“親愛(ài)的孩子,你來(lái)告訴我,那個(gè)人是誰(shuí)?
他比阿特柔斯之子阿伽門農(nóng)
矮一頭,但他的肩膀和胸膛卻更寬闊。
他的武器放在養(yǎng)育萬(wàn)物的大地上,
他像畜群的大公羊巡視士兵的行列。
在我看來(lái),他好似一條毛篷篷的公羊,
穿行在一大群白色的綿羊中間。”
宙斯的后裔海倫回答普里阿摩斯說(shuō):
“那個(gè)人是拉埃爾特斯的兒子、足智多謀的
奧德修斯,生長(zhǎng)在巨石嶙峋的伊塔卡島,
懂得各種巧妙的伎倆和精明的策略。”
行為謹(jǐn)慎的安特諾爾回答她說(shuō):
“夫人,你說(shuō)的這些話很真實(shí),沒(méi)有錯(cuò)誤。
神樣的奧德修斯和英武的墨涅拉奧斯
曾到過(guò)這里,作為涉及你的事的信使,
是我在大廳里設(shè)宴歡迎,款待他們,
因此知道他們倆的身材和精明的策略。
他們混在聚集的特洛亞人中間,
大家站立時(shí),墨涅拉奧斯肩寬過(guò)人,
他們坐下時(shí),奧德修斯卻更顯得氣宇軒昂。
在他們當(dāng)著眾人編制言詞和策略時(shí),
墨涅拉奧斯發(fā)言流暢,簡(jiǎn)要又清楚,
他不是好長(zhǎng)篇大論或說(shuō)話無(wú)邊際的人,
盡管論歲數(shù)他比奧德修斯年輕。
足智多謀的奧德修斯站起來(lái)的時(shí)候,
他立得很穩(wěn),眼睛向下盯住地面,
他不把他的權(quán)杖向后或向前舞動(dòng),
而是用手握得緊緊的,樣子很笨;
你會(huì)認(rèn)為他是個(gè)壞脾氣的或愚蠢的人。
但是在他從胸中發(fā)出洪亮的聲音時(shí),
他的言詞像冬日的雪花紛紛飄下,
沒(méi)有凡人能同奧德修斯相比,
盡管我們對(duì)他的外貌不覺(jué)驚奇?!?/p>
此后,老人看見(jiàn)埃阿斯,他這樣說(shuō):
“另一個(gè)阿開(kāi)奧斯人是誰(shuí)?他英勇魁梧,
他的頭和寬大的肩膀超越阿爾戈斯人?!?/p>
身披長(zhǎng)袍的神樣的海倫回答他說(shuō):
“他是高大的埃阿斯,阿開(kāi)奧斯人的堡壘。
神樣的伊多墨紐斯在克里特人當(dāng)中
站在他對(duì)面,他周圍聚集著克里特人的領(lǐng)袖。
他從克里特來(lái),英武的墨涅拉奧斯曾多次
在我們家里對(duì)他非常殷勤地款待。
現(xiàn)在我看見(jiàn)其他的目光炯炯的阿開(kāi)奧斯人,
我認(rèn)識(shí)他們,能夠叫出他們的名字;
但我沒(méi)看見(jiàn)那兩個(gè)布置軍隊(duì)的將領(lǐng),
馴馬的卡斯托爾和拳擊手波呂丟克斯,
我的同胞兄弟,同一個(gè)母親生養(yǎng)。
他們不是沒(méi)有從可愛(ài)的拉克得蒙隨軍前來(lái),
就是乘坐渡海的船舶來(lái)到這里,
卻由于畏懼涉及我的可羞的輿論
和許多斥責(zé)而沒(méi)有參加將士的行列。”
她這樣說(shuō);但是在他們的親愛(ài)的祖國(guó),
拉克得蒙的土地已經(jīng)把他們埋藏。
這時(shí)候,兩個(gè)傳令官正在穿過(guò)城市,
把兩只綿羊、一袋用山羊皮盛著的美酒、
大地的果汁帶來(lái)。傳令官伊代奧斯
端著一只亮晶晶的調(diào)缸和一些金杯,
站在老人旁邊,這樣提醒他說(shuō):
“拉奧墨冬的后代,快起來(lái),馴馬的特洛亞人
和身披銅甲的阿開(kāi)奧斯人的英勇將領(lǐng)
召請(qǐng)你下到平原,證實(shí)可靠的誓言。
阿勒珊德羅斯和阿瑞斯寵愛(ài)的墨涅拉奧斯
將為一個(gè)女人的緣故用長(zhǎng)槍決斗,
這女人和她的財(cái)產(chǎn)將歸其中的勝利者;
其余的人就保證友誼,發(fā)出誓言,
我們好住在肥沃的特洛亞,他們好回到
牧馬的阿爾戈斯平原和多美女的阿開(kāi)奧斯土地?!?/p>
他這樣說(shuō),老人聽(tīng)了發(fā)抖,吩咐
伴侶給馬上軛,他們立刻從命。
普里阿摩斯登車,把韁繩往后拉緊,
安特諾爾在他旁邊登上漂亮的輕車,
他們趕著快馬穿過(guò)斯開(kāi)埃到平原。
到了特洛亞人和阿開(kāi)奧斯人那里,
他們就從車上下到養(yǎng)育萬(wàn)物的大地上,
去到特洛亞人和阿開(kāi)奧斯人中間。
人民的國(guó)王阿伽門農(nóng)立刻站起來(lái),
足智多謀的奧德修斯也跟著起立,
那些傳令官把證實(shí)可靠的誓言的祭品
聚在一起,在調(diào)缸里面給酒兌水,
然后把凈水灑在每個(gè)國(guó)王的手上。
阿特柔斯的兒子舉手把那柄掛在
大劍鞘旁邊的寬刀拔出來(lái),割下些羊毛,
傳令官們把羊毛分送給特洛亞人
和阿開(kāi)奧斯人的英勇將領(lǐng)。
阿特柔斯的兒子舉手大聲禱告說(shuō):
“宙斯、伊達(dá)山的統(tǒng)治者、最光榮最偉大的主宰啊,
眼觀萬(wàn)物、耳聽(tīng)萬(wàn)事的赫利奧斯啊,
大地啊,在下界向偽誓的死者報(bào)復(fù)的神啊,
請(qǐng)你們作證,監(jiān)視這些可信賴的誓言。
如果阿勒珊德羅斯殺死墨涅拉奧斯,
就讓他占有海倫和她的全部財(cái)產(chǎn),
我們則坐上渡海的船舶離開(kāi)這里;
如果金色頭發(fā)的墨涅拉奧斯殺死
阿勒珊德羅斯,就讓特洛亞人歸還
海倫和她的全部財(cái)產(chǎn),向阿爾戈斯人
付出值得后人記憶的可觀賠償。
但是如果阿勒珊德羅斯倒在地上,
普里阿摩斯和他的兒子們不愿賠償,
我就要為了獲得賠款而繼續(xù)戰(zhàn)斗,
待在這里,直到我看見(jiàn)戰(zhàn)爭(zhēng)的終點(diǎn)?!?/p>
他這樣說(shuō),用那把無(wú)情的銅劍割破
綿羊的喉嚨,把它們?nèi)釉诘厣洗瓪猓?/p>
斷送性命,是銅劍奪去了它們的力量。
將士把酒從調(diào)缸里面舀到杯里,
向永生永樂(lè)的天神祭奠,禱告祈求。
阿開(kāi)奧斯人和特洛亞人中有人這樣說(shuō):
“宙斯、最光榮最偉大的神啊,永生的眾神啊,
兩軍之一要是誰(shuí)首先破壞盟誓,
愿他們和他們的全體孩子的腦漿
如同這些酒流在地上,妻子受奴役?!?/p>
他們這樣說(shuō),但是克羅諾斯的兒子
并不使他們的祈求禱告成為現(xiàn)實(shí)。
達(dá)爾達(dá)諾斯之子普里阿摩斯這樣說(shuō):
“特洛亞人和脛甲精美的阿開(kāi)奧斯人,
我要回到多風(fēng)的伊利昂,不忍看見(jiàn)
我的親愛(ài)的兒子同戰(zhàn)神阿瑞斯寵愛(ài)的
墨涅拉奧斯決斗;宙斯和其他的天神
知道他們中有一個(gè)的死期預(yù)先注定?!?/p>
神樣的國(guó)王這樣說(shuō),他把羊肉放進(jìn)車,
自己登上去,雙手把韁繩往后拉緊,
安特諾爾在旁邊登上漂亮的輕車,
他們兩人便離開(kāi)戰(zhàn)場(chǎng),返回伊利昂。
普里阿摩斯之子赫克托爾和奧德修斯
首先為即將進(jìn)行的決斗量出地面,
再把兩只鬮拿來(lái),放在銅盔里搖動(dòng),
決定兩個(gè)對(duì)手誰(shuí)首先投擲銅槍。
將士同聲祈禱,把手舉向天神,
阿開(kāi)奧斯人和特洛亞人中有人這樣說(shuō):
“宙斯、伊達(dá)山的統(tǒng)治者、最光榮最偉大的主宰啊,
他們兩人誰(shuí)給雙方制造麻煩,
就讓他死在槍下,陰魂進(jìn)入冥府,
讓我們保證友誼和可以信賴的誓言?!?/p>
他們這樣說(shuō),頭盔閃亮的偉大的赫克托爾
朝后看,搖銅盔,帕里斯的鬮很快跳出來(lái)。
將士們一排排坐下,在他們每個(gè)人身旁
站著健跑的駿馬,豎著精良的武器。
神樣的阿勒珊德羅斯,美發(fā)的海倫的丈夫,
立即在肩膀周圍披上漂亮的鎧甲,
他首先把脛甲套在腿上,脛甲很美觀,
用許多銀環(huán)把它們緊緊扣在腿肚上;
再把同胞兄弟呂卡昂的精美胸甲
掛在身前,使它合乎自己的體型;
他又把一柄嵌銀的銅劍掛在肩上,
再把一塊結(jié)實(shí)的大盾牌背上肩頭,
一頂飾馬鬃的銅盔戴在強(qiáng)壯的頭上,
鬃毛在銅盔頂上搖擺,令人心顫;
他手里拿著一把很合用的結(jié)實(shí)的長(zhǎng)槍。
尚武的墨涅拉奧斯也這樣武裝起來(lái)。
他們這樣在各自的隊(duì)伍里武裝齊備,
走到特洛亞人和阿開(kāi)奧斯人陣前,
樣子很嚇人,旁觀的、馴馬的特洛亞人
和脛甲精美的阿開(kāi)奧斯人都感到驚奇。
他們?cè)谀菈K量好的空地上靠近站立,
彼此怒目而視,揮舞手中的長(zhǎng)槍。
阿勒珊德羅斯先投擲那支有長(zhǎng)影的銅槍,
擊中了墨涅拉奧斯的半徑等長(zhǎng)的圓盾,
但銅尖未能穿過(guò)去,被堅(jiān)固的盾牌碰彎。
于是阿特柔斯的兒子用強(qiáng)健的右手
舉著銅槍沖上去,對(duì)父親宙斯禱告說(shuō):
“宙斯王,請(qǐng)讓我報(bào)復(fù)首先害我的神樣的
阿勒珊德羅斯,使他死在我的手下,
叫后生的人不敢向?qū)λ硎居颜x的
東道主人做出任何的罪惡行為?!?/p>
他這樣說(shuō),平衡長(zhǎng)影銅槍擲出去,
擊中普里阿摩斯的兒子的等徑圓盾。
那支有力的長(zhǎng)槍穿過(guò)那發(fā)亮的盾牌,
再迅速刺穿無(wú)比精制的胸甲,
槍尖正好在肋旁刺破精美的襯袍,
阿勒珊德羅斯往旁邊一閃,躲過(guò)了厄運(yùn)。
阿特柔斯的兒子拔出嵌銀的銅劍,
高高立起來(lái)砍中阿勒珊德羅斯的盔頂,
但銅劍在上面破成三四塊,從手里落下。
阿特柔斯之子仰望天空大聲呼喚:
“宙斯,沒(méi)有別的天神比你更壞事,
我認(rèn)為我已向阿勒珊德羅斯的邪惡報(bào)仇,
但我的銅劍在手里破成塊,我的長(zhǎng)槍
白白從手里投擲出去,沒(méi)擊中要害?!?/p>
他這樣說(shuō),猛撲過(guò)去抓住有鬃飾的盔頂,
轉(zhuǎn)過(guò)身拖向脛甲精美的阿開(kāi)奧斯人的陣線。
帕里斯被嫩喉嚨下面的繡花帶扼住氣,
那本是系在他的下巴上,把頭盔拉緊。
若不是宙斯之女阿佛羅狄忒看見(jiàn),
把那根用牛皮制成的帶子使勁弄斷,
墨涅拉奧斯會(huì)把他拖走,大享聲名。
那只空頭盔落在他的強(qiáng)有力的手里,
他把它一甩,扔向那些脛甲精美的
阿開(kāi)奧斯人,由他的忠實(shí)伴侶撿起。
他轉(zhuǎn)身沖去,想拿銅槍刺死仇人;
但是阿佛羅狄忒把帕里斯王子救起來(lái),
對(duì)一位女神這是件輕而易舉的事情,
她把他籠罩在一團(tuán)濃密的云霧之中,
安放在他的馨香馥郁的臥室里面。
她立刻去召喚海倫,在望樓上遇見(jiàn)她,
她的身邊環(huán)繞著許多特洛亞婦女。
女神拉著她的馨香的襯袍搖搖,
她化身為一個(gè)抽織羊毛的年老的婦人,
那人曾住在拉克得蒙,抽織好羊毛,
深為海倫所喜愛(ài);美神這樣子對(duì)她說(shuō):
“快來(lái),阿勒珊德羅斯召喚你快回家去,
他正在房間里,躺在那張嵌銀飾的榻上,
你不會(huì)認(rèn)為他是在同敵人戰(zhàn)斗后回來(lái),
倒會(huì)想他要去參加舞會(huì)或跳完舞蹈,
回來(lái)坐在家里想好好休息休息?!?/p>
她這樣說(shuō),激動(dòng)了海倫胸中的情緒。
海倫看見(jiàn)這位女神的秀麗的頸項(xiàng)、
可愛(ài)的胸脯、發(fā)亮的眼睛,她感到驚奇,
呼喚女神的名稱,立即對(duì)她這樣說(shuō):
“好女神,你為什么存心這樣欺騙我?
你是想把我引到弗里基亞,或引到
可愛(ài)的墨奧尼埃的人煙稠密的城市,
要是那里有你喜愛(ài)的發(fā)音清晰的人。
現(xiàn)在墨涅拉奧斯已戰(zhàn)勝阿勒珊德羅斯,
想把我這個(gè)可恨的女人帶到他家里。
你是為這事來(lái)到這里施展騙術(shù)。
你去坐在他身邊,離開(kāi)天神的道路,
不要讓你的腳把你送回奧林波斯。
你是永遠(yuǎn)為他受苦受難,保護(hù)他,
直到你成為他的妻子或是女奴。
我不到他那里—那是件令人氣憤的事—
去分享他的臥榻;所有的特洛亞婦女
今后一定會(huì)譴責(zé)我,我心里已非常痛苦。”
神圣的阿佛羅狄忒發(fā)怒,對(duì)她這樣說(shuō):
“狠心的女人,不要刺激我,免得我生氣,
拋棄你,憎恨你,正如我現(xiàn)在愛(ài)你的程度,
也免得我在特洛亞人和達(dá)那奧斯人之間
制造可悲的仇恨,使你毀滅于不幸。”
她這樣說(shuō),宙斯的女兒不免驚慌,
她裹上燦爛的袍子,默默無(wú)言地離去,
她躲過(guò)特洛亞人,有女神給她帶路。
她們到達(dá)阿勒珊德羅斯的富麗的宮殿,
婦女們很快就各自去做自己的事情,
那個(gè)美麗的婦人進(jìn)入那間高大的房間,
愛(ài)笑的女神阿佛羅狄忒為她端來(lái)
一張凳子,擺在阿勒珊德羅斯面前,
提大盾的宙斯的女兒海倫在那里坐下,
側(cè)目而視,并且譴責(zé)她的丈夫說(shuō):
“你已從戰(zhàn)爭(zhēng)中回來(lái),但愿你在那里喪命,
被一個(gè)英勇的人、我的前夫殺死。
你從前曾經(jīng)自夸,論力量、手臂、槍法,
你比阿瑞斯喜愛(ài)的墨涅拉奧斯強(qiáng)得多。
你去向阿瑞斯喜愛(ài)的墨涅拉奧斯挑戰(zhàn),
使他再同你對(duì)打;不過(guò)我還是勸你,
就此心甘罷休,不要再去同金發(fā)的
墨涅拉奧斯單獨(dú)交手,失去理智,
免得你很快就在他的槍尖下喪命?!?/p>
阿勒珊德羅斯用這些話回答她說(shuō):
“夫人,請(qǐng)不要用辱罵譴責(zé)我的心靈,
這一回墨涅拉奧斯有雅典娜幫助戰(zhàn)勝我,
下一回是我戰(zhàn)勝他,我們也有神相助。
你過(guò)來(lái),我們上去睡覺(jué),享受愛(ài)情;
欲念從沒(méi)有這樣籠罩著我的心靈,
我從可愛(ài)的拉克得蒙把你弄到手,
同乘渡海的船舶在克拉那埃島上
同你睡眠,在愛(ài)情上面結(jié)合的時(shí)候,
也沒(méi)有這樣愛(ài)你,甜蜜的欲望占據(jù)我。”
他這樣說(shuō),就帶頭上去,妻子跟隨。
他們兩人睡在嵌著銀飾的榻上;
阿特柔斯的兒子卻像野獸一樣
在人群中間穿行,好發(fā)現(xiàn)阿勒珊德羅斯。
但沒(méi)有一個(gè)特洛亞人或是他們的盟友能夠
給英武的墨涅拉奧斯指出阿勒珊德羅斯。
他們要是看見(jiàn)了,也不會(huì)友愛(ài)地隱藏他,
因?yàn)樗凰麄內(nèi)w如黑色的死亡來(lái)憎恨。
于是阿伽門農(nóng),人民的國(guó)王說(shuō)道:
“特洛亞人、達(dá)爾達(dá)諾斯人和你們的盟友,
請(qǐng)聽(tīng)我說(shuō),勝利已歸于英武的墨涅拉奧斯,
你們把阿爾戈斯的海倫和她的財(cái)產(chǎn)
一起交出來(lái),對(duì)我們付出合適的賠償,
值得后世出生的人永遠(yuǎn)銘記?!?/p>
阿伽門農(nóng)這樣說(shuō),阿開(kāi)奧斯人一片贊許。
- 古希臘人認(rèn)為大地如一塊圓餅,有長(zhǎng)河環(huán)繞。
- 指那些向海倫求婚的人。
- 意思是“遭受石擊刑”。對(duì)于惹動(dòng)公憤的人,群眾可以用石頭把他砸死。
- 赫利奧斯是太陽(yáng)神。
- 傳說(shuō)中的女人部落。
- 海倫是宙斯和勒達(dá)的女兒,她的名義上的父親是廷達(dá)瑞奧斯。
- 或解作“繩制的榻上”。