前言
唐代的韓愈、柳宗元,宋代的歐陽修、蘇軾、王安石、曾鞏、蘇洵、蘇轍這八位作家,因在古文創(chuàng)作上成績卓著,被后世稱為“唐宋八大家”。關(guān)于他們的生平事跡、文學(xué)主張和創(chuàng)作風(fēng)格,在本書中的作者介紹部分已經(jīng)略講了一些,這里就相關(guān)的情況再作些補(bǔ)充。
“唐宋八大家”這一稱呼,可以追溯到明初朱右編的《六先生文集》(一名《唐宋六家文衡》,實際收錄了八家文章)。明代中期,王慎中、唐順之、歸有光、茅坤等古文家推崇八家的文章,形成了一個古文流派——“唐宋派”。其中的茅坤遴選八家古文,編成一部《唐宋八大家文鈔》,“八大家”之名由此正式確定下來。
中國古代散文源遠(yuǎn)流長,先秦時代就已涌現(xiàn)優(yōu)秀的歷史散文和諸子散文。漢代以降,政論文得以繁榮,《史記》的誕生,標(biāo)志著古代散文出現(xiàn)了一座高峰。到了魏晉南北朝,駢文逐漸占據(jù)了文壇的主導(dǎo)地位。駢文講究聲律、對偶、用典,在藝術(shù)形式上堪稱精美,也出現(xiàn)了不少佳作。然而,一些作家過分追求詞藻的富麗,使這種文體日益陷入形式主義的窠臼。
從唐代前期開始,陳子昂、蕭穎士、李華、獨孤及、元結(jié)、梁肅等有識之士相繼起來反對駢文、提倡古文,但基于種種原因,未取得明顯成效?!鞍彩分畞y”后,思想領(lǐng)域興起儒學(xué)復(fù)興思潮。與之相伴隨,在貞元、元和年間,韓愈和柳宗元倡導(dǎo)了文學(xué)領(lǐng)域的革新,即文學(xué)史上著名的古文運動。他們主張用一種先秦和西漢時代曾經(jīng)盛行的、以單行散句為主的文體取代內(nèi)容空疏的駢文。由于這種文體時代較久遠(yuǎn),就被稱為“古文”。韓、柳不僅提出一系列鮮明的古文創(chuàng)作主張,更以其數(shù)量眾多、題材豐富、形式多樣的古文作品享譽(yù)士林。在他們周圍,團(tuán)結(jié)了李翱、皇甫湜、劉禹錫等一批古文作家。遺憾的是,古文興盛的局面并沒有維持多長時間。韓、柳的后繼者創(chuàng)作能力有限,他們只知盡力模仿韓愈奇崛的文風(fēng),而不能自鑄偉詞,寫出器局宏大、構(gòu)思新穎的古文力作。因此,晚唐時期駢文復(fù)熾,古文運動的任務(wù)沒有徹底完成。
到了宋代,朝廷對文化教育事業(yè)的重視為古文的重新繁榮提供了契機(jī)。宋初即出現(xiàn)了柳開、王禹偁等提倡古文的作家。當(dāng)時流行于文壇的是雕章琢句的“西昆體”時文。石介等文人極力抨擊這種文風(fēng),可是矯枉過正,文壇上興起了一種措辭怪異、佶屈聱牙的“太學(xué)體”古文。歐陽修扭轉(zhuǎn)了這種古文創(chuàng)作中的不良傾向,使宋文走上了健康的發(fā)展道路。歐陽修早年就為韓愈的文章而傾倒,踏上仕途后更是學(xué)而不厭。他明智地拋棄了韓文“怪怪奇奇”的一面,繼承了其部分作品平易的特點。在不斷提高古文創(chuàng)作水平的同時,他還盡力從多方面保證古文的主導(dǎo)地位。他發(fā)現(xiàn)了曾鞏、王安石、“三蘇”等古文創(chuàng)作人才,并在科舉考試中,運用主考官的權(quán)力竭盡所能地獎掖后進(jìn),提倡古文。正是因為后繼有人,宋代沒有出現(xiàn)像唐代那樣駢文復(fù)熾的情況。歐陽修的后輩中,蘇軾是最杰出的一位。他早年的應(yīng)試文章已讓人刮目相看,后期歷經(jīng)磨難,又創(chuàng)作出許多膾炙人口的名篇佳作,奠定了北宋古文運動的勝局。王安石、曾鞏、蘇洵、蘇轍四人,成就雖不及蘇軾,但在古文運動中功不可沒,在當(dāng)時亦享有很高的聲譽(yù)。因此,這八人被稱為“唐宋八大家”,反映了文學(xué)發(fā)展的實際情況,也為后世所公認(rèn)。
自茅坤采用“唐宋八大家”的稱呼以來,出現(xiàn)了不少選錄八家古文的選本,較為著名的有清代張伯行的《唐宋八大家文鈔》、清代沈德潛的《唐宋八大家文讀本》等。這些選本各有特色,也擴(kuò)大了八家的影響。但是,由于編選者個人好惡等因素,各選本也存在著一些不足。例如,張伯行的《唐宋八大家文鈔》選韓愈文60篇、蘇軾文26篇,曾鞏文卻達(dá)128篇,這樣的選文比例雖反映了編選者個人的興趣,但畢竟與八大家中各人實際成就的高低不相符合。這也說明,編選唐宋八大家文的工作還是值得今人再去嘗試的。
本書選錄八大家文共78篇,其中韓愈和蘇軾各16篇,柳宗元和歐陽修各13篇,王安石7篇,曾鞏6篇,蘇洵4篇,蘇轍3篇,這樣的選文比例或許是比較合適的。每篇選文都附有白話譯文,主要是為了幫助讀者更好地理解原文。譯文力求準(zhǔn)確流暢,符合現(xiàn)代人的語言習(xí)慣。對于文中的人名、地名、官名等專用名詞,以及少數(shù)難字,則略加注釋。因為已有譯文,注釋就盡量簡明扼要。每一篇文章最后,都有一段品讀文字,以簡練的語言說明文章的主旨和藝術(shù)特色,不求面面俱到,卻體現(xiàn)了評注者最直觀的閱讀感受。本書一定存在不盡如人意之處,希望得到讀者的批評指正。
方笑一
2001年8月于華東師范大學(xué)







