當(dāng)你老了
[愛爾蘭]威廉·巴特勒·葉芝 | 羅池 譯
當(dāng)你年老頭白,又昏昏欲眠,
爐邊打盹的時(shí)候,請(qǐng)取下這書卷
慢慢來讀,并回想你的雙眼
也曾目光溫柔,卻已窩影深陷。
多少人愛過你片刻的亮麗芳華,
愛過你的美貌,不論假意或真情,
但只有一個(gè)人愛你那追尋的心,
更愛那愁苦刻在你憔悴的臉頰。
然后你會(huì)俯身靠近通紅的爐擋,
有點(diǎn)難過地抱怨:愛情已溜走,
它徘徊到了遠(yuǎn)遠(yuǎn)的高山之上,
在熙攘的星群里把面目隱藏。