正文

獻(xiàn)給荷爾德林的頌歌

黑塞詩(shī)選 作者:[德] 黑塞 著;林克 譯


獻(xiàn)給荷爾德林的頌歌

我早年的朋友,滿懷感激我回歸你

有時(shí)在日暮黃昏,當(dāng)丁香花叢

 當(dāng)漸漸入眠的花園

 只有流泉潺潺沉吟。


沒(méi)人識(shí)得你,哦朋友,晚近的時(shí)代

早已遠(yuǎn)離希臘沉靜的魔法,

 沒(méi)有祈禱和神靈

 民眾在塵土中清醒地漫游。


但隱秘的盟友,那些深情的沉醉者,

神曾經(jīng)撞擊他們渴望的靈魂,

  為它們至今飄蕩著

  你那神圣的豎琴的歌聲。


我們懷著渴慕,白晝使我們疲憊,

轉(zhuǎn)向你的頌歌仙境般的夜晚,

  歌聲那飄拂的羽翼

  以金色的夢(mèng)蔭蔽我們。


啊,愈加熾烈地燃起,當(dāng)歌聲令我們銷魂,

愈加痛苦地燃起我們永恒的鄉(xiāng)愁,

  向著希臘人的神廟

  向著遠(yuǎn)古那極樂(lè)的國(guó)度。

(1913.5.13)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)