隨感錄四十二
聽得朋友說,杭州英國(guó)教會(huì)里的一個(gè)醫(yī)生,在一本醫(yī)書上做一篇序,稱中國(guó)人為土人;我當(dāng)初頗不舒服,子細(xì)再想,現(xiàn)在也只好忍受了。土人一字,本來只說生在本地的人,沒有什么惡意。后來因其所指,多系野蠻民族,所以加添了一種新意義,仿佛成了野蠻人的代名詞。他們以此稱中國(guó)人,原不免有侮辱的意思;但我們現(xiàn)在,卻除承受這個(gè)名號(hào)以外,實(shí)是別無方法。因?yàn)檫@類是非,都憑事實(shí),并非單用口舌可以爭(zhēng)得的。試看中國(guó)的社會(huì)里,吃人,劫掠,殘殺,人身賣買,生殖器崇拜,靈學(xué),一夫多妻,凡有所謂國(guó)粹,沒一件不與蠻人的文化(?)恰合。拖大辮,吸鴉片,也正與土人的奇形怪狀的編發(fā)及吃印度麻一樣。至于纏足,更要算在土人的裝飾法中,第一等的新發(fā)明了。他們也喜歡在肉體上做出種種裝飾:剜空了耳朵嵌上木塞;下唇剜開一個(gè)大孔,插上一支獸骨,像鳥嘴一般;面上雕出蘭花;背上刺出燕子;女人胸前做成許多圓的長(zhǎng)的疙瘩??墒撬麄冞€能走路,還能做事;他們終是未達(dá)一間,想不到纏足這好法子。……世上有如此不知肉體上的苦痛的女人,以及如此以殘酷為樂,丑惡為美的男子,真是奇事怪事。
自大與好古,也是土人的一個(gè)特性。英國(guó)人喬治葛來任紐西蘭總督的時(shí)候,做了一部《多島海神話》,序里說他著書的目的,并非全為學(xué)術(shù),大半是政治上的手段。他說,紐西蘭土人是不能同他說理的。只要從他們的神話的歷史里,抽出一條相類的事來做一個(gè)例,講給酋長(zhǎng)祭師們聽,一說便成了。譬如要造一條鐵路,倘若對(duì)他們說這事如何有益,他們決不肯聽;我們?nèi)绻鶕?jù)神話,說從前某某大仙,曾推著獨(dú)輪車在虹霓上走,現(xiàn)在要仿他造一條路,那便無所不可了。(原文已經(jīng)忘卻,以上所說只是大意)中國(guó)十三經(jīng)二十五史,正是酋長(zhǎng)祭師們一心崇奉的治國(guó)平天下的譜,此后凡與土人有交涉的“西哲”,倘能人手一編,便助成了我們的“東學(xué)西漸”,很使土人高興;但不知那譯本的序上寫些什么呢?
題注:
本篇最初發(fā)表于1919年1月15日《新青年》第六卷第一號(hào),署名唐俟。收入《熱風(fēng)》。有些外國(guó)人稱中國(guó)人為“土人”,中國(guó)人感覺是侮辱。魯迅在這篇文章中指出,中國(guó)的所謂國(guó)粹如一夫多妻、纏足等等,“沒一件不與蠻人的文化恰合”。