第九篇
1
心被殘忍背叛的愛神征服,
他還有什么不能做出?
既然他能把奧蘭多對(duì)君主的
無限忠誠從胸膛內(nèi)驅(qū)逐。
曾經(jīng)明智,充滿崇敬,
維護(hù)光榮的圣教天主;
如今為了一場(chǎng)虛妄的愛情,
不在乎自己、上帝和舅父。
2
然而,我還是原諒他,
欣喜有人和我有同樣的惡習(xí);
面對(duì)我的好表現(xiàn)出懶散遲疑,
繼續(xù)我的壞卻那么剛健有力。
他一襲黑衣轉(zhuǎn)身離去,
拋下那么多朋友也不在意;
來到非洲和西班牙人
在野外的宿營地。
3
確切地說,他們并沒有扎寨安營,
而是瑟縮在樹下檐下,天在落雨,
三個(gè)一群,五個(gè)一伙,
分散在或近或遠(yuǎn)的距離。
人人都因辛勞疲倦睡去,
有些枕著手,有些躺在平地。
他們睡著,伯爵本可以大開殺戒,
但他從未拔出迪朗達(dá)爾。
4
奧蘭多有一顆寬厚的心,
對(duì)傷害夢(mèng)中人感到不恥。
有時(shí)這里,有時(shí)那里,
尋找那個(gè)女人的蹤跡。
他發(fā)現(xiàn)有人醒著,
就嘆息著畫出她的服飾和樣子;
請(qǐng)求那個(gè)人發(fā)發(fā)善心,
指給他那個(gè)女人的位置。
5
后來天光放亮,太陽升起,
他找遍了整個(gè)摩爾人的營地。
他來去如此自如,
因?yàn)榇┝税⒗说能娨拢?/p>
同樣對(duì)他有幫助的是,
除了法語還懂另一門語言,
他的非洲語講得極其流利,
就像出生并長(zhǎng)大在的黎波里。
6
就這樣找遍了整個(gè)營區(qū),
僅僅為此就停留了三日;
后來深入城鎮(zhèn)和遠(yuǎn)郊,
不只窺察了大巴黎地區(qū),還有奧弗涅和加斯科涅,
不放過最后一個(gè)小村子。
從普羅旺斯找到布列塔尼,
從皮卡第找到比利牛斯。
7
從十月底到十一月初,
從秋季繁茂的樹葉
在寒風(fēng)中顫抖飄落,
露出光禿禿的樹枝,
到鳥兒們緊挨在一起成群遷徙,
奧蘭多追尋他的愛情,
經(jīng)過整個(gè)漫長(zhǎng)的冬季,
即使春天來了也不放棄。
8
他如往常一樣走遍各個(gè)鄉(xiāng)鎮(zhèn),
直至有一天見到一條河渠,
河水隔開諾曼底和布列塔尼,靜靜地朝著附近的大海流去;
高山上的融雪和雨水,
冒著白泡,令河水滿溢;
湍急的河水涌出岸堤,
沖斷橋梁,將道路阻止。
9
圣騎士站在河邊,
左瞧瞧,右看看,
(他不是魚,也不是鳥)
如何將雙腳踏上彼岸;
這時(shí),他看到一條小船,
一位少女端坐船舷,
對(duì)他做了個(gè)手勢(shì)似乎有意過來,
卻不讓船只靠岸。
10
船頭不靠岸,她懷疑
他會(huì)違背她的意愿上船。
奧蘭多乞求少女讓他上船,
把他放到對(duì)岸。
她回答:“沒有騎士可以上船,
除非他以信仰的名義發(fā)愿,
應(yīng)我的要求,參與一場(chǎng)
天底下最正義最誠實(shí)的激戰(zhàn)。
11
騎士,如果你想通過
我的幫助到達(dá)對(duì)岸,
那就請(qǐng)你答應(yīng)我,
在下個(gè)月結(jié)束之前,
與愛爾蘭國王會(huì)合,
他正在組織軍隊(duì),
想要摧毀埃布達(dá)島,
所有海島中最殘忍的一個(gè)。
12
你應(yīng)該知道,
愛爾蘭外海有許多島嶼,
其中有一座名叫埃布達(dá),
島民根據(jù)法律四處強(qiáng)擄;
捉來的女人全部喂給
一只貪婪的動(dòng)物,
每天它都會(huì)來到岸邊,
總有一個(gè)婦人或少女成為它的食物。
13
商船和海盜船出沒在附近,
許多漂亮的女人被擄去。
你一算便知,一天一個(gè),
究竟有多少女人為此死去。
如果你有一點(diǎn)惻隱之心,
并不完全與愛神作對(duì),
就請(qǐng)加入那些人的行列,
出發(fā)去做這件有益的事?!?/p>
14
奧蘭多沒等聽她說完,
就表示要去沖鋒陷陣,
任何殘酷不義的行為,
他都聽不得,無法容忍。
他開始隱隱地?fù)?dān)憂起來,
那群人抓住了安杰莉卡,
為了找她他走遍了天涯,
卻無論如何也找不到她。
15
這種想象令他迷惑,
放棄最初的計(jì)劃,
決定盡快向那個(gè)
邪惡的王國進(jìn)發(fā)。
太陽沉入大海之前,
他便在圣馬洛找到一條船,上了船,升起風(fēng)帆,
夜里經(jīng)過圣米歇爾山。
16
左邊路過圣布里厄和特勒圭葉,沿著長(zhǎng)長(zhǎng)的布列塔尼海岸線;
而后朝向白色的礁石灘,曾被稱作阿爾比恩的英格蘭;
然而南風(fēng)在此處減弱,
吹起了強(qiáng)勁的西北風(fēng),
船夫不得不改變航向,
讓密斯脫拉風(fēng)從尾部推船。
17
航行四天的距離
只用一天便能返回,
船夫在外海謹(jǐn)慎地掌舵,
以免撞上礁石如易碎的玻璃。
吹了四天的狂風(fēng),
第五天平息下去,
船開進(jìn)位于安特衛(wèi)普的斯海爾德河口,毫無阻力。
18
疲憊的船夫剛把那條
破船開進(jìn)河口靠了岸,
河右岸的一座城市
便走出一位老漢,
鶴發(fā)暴露了他的年歲,
老者迎上前畢恭畢敬,
與伯爵招呼寒暄,
以為他是這群人的首領(lǐng)。
19
老者請(qǐng)求他去見一位少女,
如果他不介意,
她不僅容貌美麗,
而且比任何女人都友善和氣;
她也可以來船上找他,
如果他愿意等在這里,
希望他不要比聚在此地的
其他游俠表現(xiàn)得不樂意。
20
只要來到那個(gè)河口的騎士,
無論從海上,還是陸地,
都不回避與這位少女交談,
建議她如何應(yīng)對(duì)殘酷的境遇。
聽罷奧蘭多迅速跳上岸,
一刻也不遲疑;
富有人情味且禮貌的他
讓老人帶路去找那位女子。
21
圣騎士被帶到那座城市的
一座宮殿里,拾級(jí)而上,
見一名女子神情憂傷,
痛苦全部寫在臉上。
那里到處蒙著黑布,
無論廳堂、臥室,還是涼廊。
女人禮貌莊重地將奧蘭多迎了進(jìn)去,
請(qǐng)他上座,并用悲傷的語氣對(duì)他講:
22
“我想讓您知道,
我是荷蘭伯爵之女,
他對(duì)我疼愛有加,盡管我不是
獨(dú)生女,家里還有兩個(gè)兄弟,
無論我問他要什么,
他永遠(yuǎn)都會(huì)給予。
我一直這樣幸福地生活著,
直到一位公爵來到我們的土地。
23
他是丹麥西蘭島的公爵,
前往比斯開灣與摩爾人交火。
他的美貌與青春是那樣的蓬勃,
我已許久未品嘗過愛情的甜果,
所以,他沒費(fèi)多少干戈便將我俘獲;
我尤其為他的表象所迷惑。
我曾經(jīng)相信,依然相信,相信這是真的,
他愛我,而且依然真心地愛著我。
24
那些天風(fēng)向?qū)叫胁焕?/p>
不利于他人,對(duì)我有利,
對(duì)于他人的四十天,
于我則是轉(zhuǎn)瞬即逝,
我們多次共同商議,
等他回來后舉辦婚禮,
要有一個(gè)莊嚴(yán)的儀式,
他向我發(fā)了誓,我也對(duì)他發(fā)了誓。
25
比雷諾剛剛離開我們,
(比雷諾是我忠誠的情人的名字)
弗里西亞國王就打算讓他的兒子成為我的丈夫。
弗里西亞大概有這條河到海岸那么遠(yuǎn),
阿班特是他的獨(dú)生子,
他派國內(nèi)最顯要的人物
來荷蘭向我的父王提親。
26
我已經(jīng)向情人保證過,
發(fā)過誓,怎能言而無信,
即使可以,愛神也不會(huì)
允許我如此背信棄義,
讓幾乎已經(jīng)準(zhǔn)備完畢的
婚禮就這樣功虧一簣,
我告訴父親嫁到弗里西亞之前,
我會(huì)先殺死自己。
27
父親向來順從我的意愿,
絕對(duì)不會(huì)叫我心煩,
為了安慰我,止住我的眼淚,
他拒絕了婚事,中斷了協(xié)談;
傲慢的弗里西亞國王
懷恨在心,憤怒不滿,
入侵荷蘭,發(fā)起挑戰(zhàn),
我的族人血灑家園。
28
他除了強(qiáng)壯,還有權(quán)勢(shì),
我們這個(gè)時(shí)代幾乎無人能比,
他詭計(jì)多端、狡黠作惡,
他的強(qiáng)權(quán)、無恥和誆騙對(duì)他人無益;
他攜帶一種除了他,無論古人或今人,
誰也沒有見過的武器,一根穿孔的鐵管長(zhǎng)約兩臂,
火藥鐵球從里面射出去。
29
將點(diǎn)燃的導(dǎo)火線置于封閉的槍管尾部,
接觸一個(gè)將將能看見的縫隙,
就像醫(yī)生系住靜脈前,
要對(duì)靜脈進(jìn)行壓擠。
轟然一聲,鐵球射出,
如見閃電,如聞霹靂,
不亞于雷電,只要碰到的東西
無不燃燒、掀翻、轟開、粉碎。
30
他兩度擊敗我方軍隊(duì),
這種詭計(jì)殺死了我的兄長(zhǎng);
一次擊碎一個(gè)哥哥的鎖甲,
穿入他胸膛的中央;
一次另一個(gè)哥哥和他人一道逃跑,
魂不附體,膽戰(zhàn)心慌,
子彈遠(yuǎn)遠(yuǎn)從后面射入他的肩膀,
隨即穿透胸膛。
31
后來有一天,
父親鎮(zhèn)守最后的城堡,
失去了周遭的一切,
同樣性命難保;
父王來回走動(dòng),
巡視軍營的情況,
叛徒從遠(yuǎn)處瞄準(zhǔn),
子彈射中他的眉梢。
32
兩個(gè)哥哥和父親皆已戰(zhàn)死,
我成為荷蘭島唯一的繼承者,
弗里西亞國王覬覦荷蘭王權(quán),
企圖永遠(yuǎn)霸占我的王國,
于是他告知我和我的臣民,
除非我改變主意不再固執(zhí)
嫁給他兒子阿班特為妻,
否則民無太平,國無寧日。
33
不只是因?yàn)槲覍?duì)他和他
邪惡的先人們充滿仇怨,
他殺死了我的兄弟和父親,
焚燒、搶掠、摧毀了我的家園;
更是因?yàn)椴幌胛吮壤字Z,
我已經(jīng)向他發(fā)下了誓愿;
我不會(huì)嫁給其他男人,
單等他從西班牙回到我身邊。
34
我回答那位國王:‘與其蒙受這種屈辱,
我寧可冒著失去一切的風(fēng)險(xiǎn),
寧可遭受一百種禍殃,
也不愿接受這門親事,哪怕被殺死,
被活活燒死,骨灰隨風(fēng)飄揚(yáng)。’
我的子民試圖讓我打消這個(gè)念想,
有人懇求我,有人公開叫嚷,
讓我把自己和城市拱手讓人,
免得我的頑固讓所有人陪葬。
35
后來他們發(fā)現(xiàn)威脅與懇求無益,
我既然下定決心就會(huì)頑固到底,
于是與弗里西亞國王達(dá)成協(xié)議,
如他們所宣稱的那樣,
將我和城堡交與他手里。
他并沒有對(duì)我無禮,還向我保證,
不會(huì)威脅我的生命和城池,
條件是我必須將倔強(qiáng)的想法收回,
答應(yīng)做他的兒子阿班特的妻子。
36
見他們?nèi)绱吮破?,我想只?/p>
一死了之才能擺脫這個(gè)惡魔;
但有仇不報(bào),我會(huì)比承受
那么多的不公更難過。
反復(fù)思索后我意識(shí)到只有
偽裝才能真正有所裨益;
我不僅表示愿意,希望得到諒解,
而且假裝渴望成為他的兒媳。
37
曾侍奉父王的許多人里
我挑選出兩個(gè)兄弟,
他們足智多謀、無所畏懼,
最重要的是一片赤膽忠心,
從幼年起我們便相識(shí),
一起成長(zhǎng)在宮里,
他們效忠于我,為了救我,
哪怕犧牲生命也在所不惜。
38
我把我的計(jì)劃告訴他們,
他們承諾助我一臂之力。
一個(gè)去了佛蘭德斯武裝艦船,另一個(gè)則和我一起留在本地。
外國人和荷蘭人應(yīng)邀
參加婚禮時(shí)得知,
比雷諾為了援助荷蘭,
在比斯開灣準(zhǔn)備了一支艦隊(duì)。
39
第一場(chǎng)戰(zhàn)役失利后,
我的一個(gè)兄弟戰(zhàn)死,
我給比斯開灣送去快信,
告知比雷諾這個(gè)不幸的消息;
正當(dāng)他為此痛苦武裝艦隊(duì)之時(shí),
弗里西亞國王攻克了其余的疆土。
比雷諾對(duì)此一無所知,
為了幫助我們,艦隊(duì)已經(jīng)上路。
40
弗里西亞國王得悉此事,
把準(zhǔn)備婚禮的事宜交給兒子,
率領(lǐng)軍隊(duì)來到海上與公爵交戰(zhàn),
撞碎、焚燒并摧毀了他的船隊(duì)。
如命運(yùn)女神所愿,比雷諾成為囚徒;
然而這個(gè)消息沒有傳到我們耳朵里。
同時(shí)我嫁給了那個(gè)年輕人,
太陽睡了,他就要跟我睡。
41
我讓心腹藏在簾子后頭,
看到新郎向我走來之前,
貓?jiān)谀抢镆粍?dòng)不動(dòng);
等他剛一躺下就勇敢地
揚(yáng)起胳膊,舉起斧子,
從身后照他的腦袋砍下去,
奪去他的性命和說話的能力,
我則一躍而起,割斷他的喉嚨。
42
這個(gè)不幸的青年倒下,
就像屠宰場(chǎng)倒下的公牛,
死于對(duì)弗里西亞國王齊莫斯科,
這個(gè)邪惡之人的復(fù)仇;
他殘忍地殺害了我的父親和兩個(gè)哥哥,
為了讓我的國家臣服于他,
希望我做他的兒媳;
沒準(zhǔn)我早晚會(huì)死在他手里。
43
遇到再次阻礙打擾之前,
我收拾好家里的金銀細(xì)軟,
同伴把一根繩子懸在窗口,
將我迅速順到海邊;
把我送到他弟弟專心等待的
從佛蘭德斯開來的那條船。
我們迎風(fēng)揚(yáng)帆,槳入大海,
如上帝所愿,所有人都很安全。
44
第二天弗里西亞國王
歸來發(fā)現(xiàn)遭此冒犯,
不知更為喪子而痛,
抑或因我怒氣沖天。
傲慢的國王勝利歸來,
帶著比雷諾這個(gè)囚犯;
本以為一片婚慶的場(chǎng)面,
結(jié)果滿眼都是哀傷和昏暗。
45
對(duì)兒子的同情,對(duì)我的仇恨,
日夜傍身,不曾遠(yuǎn)離。
但為死人落淚毫無意義,
仇恨卻能通過復(fù)仇泄露,
如何將用悲嘆和淚水
宣泄出來的痛苦和惋惜
與憎恨結(jié)合在一起,
他想辦法抓住我加以痛擊。
46
他知道是我的朋友,有人告訴他
是我的朋友,或者幫助我實(shí)現(xiàn)
計(jì)劃的親信的朋友們,
他一律殺死、銷毀財(cái)產(chǎn)或加以審判。
為了報(bào)復(fù)我,他想殺死比雷諾,
沒有比這更令我難過的手段,
但轉(zhuǎn)念一想,先留他一個(gè)活口,
誘我自投羅網(wǎng),進(jìn)入他的地盤。
47
但他提了一個(gè)殘忍苛刻的條件:
給比雷諾一年期限,
倘若在此之前,
他沒有通過暴力或欺騙,
在朋友、親戚的幫助下,
想盡一切辦法將我投入牢監(jiān),
他將粗暴地處死比雷諾,
除非用我的死亡來換取他的安全。
48
為了保證比雷諾的安全,
除了犧牲自己,我已盡心竭力。
我賣掉了佛蘭德斯的六座城堡,
換來的錢,無論多少,
一部分浪費(fèi)在賄賂
那些狡猾的看守上;
另一部分花在英國人和德國人身上,
企盼他們能出兵攻打那個(gè)邪惡的人。
49
那些中間人要么做不到,
要么完全沒當(dāng)成分內(nèi)之事,
給我的全是空話,沒有幫助,
曾經(jīng)從我這里攫取錢財(cái),
如今將我忘記。
比雷諾的死期已然臨近,
此后無論黃金,還是武力,
無法及時(shí)到位,讓我的
未婚夫免于痛苦的一死。
50
我的父兄因他而死,
因他被奪去了王國;
我僅剩的那一點(diǎn)家財(cái)
是唯一的來源,借以維持生活,
為了救他出獄通通散盡;
我再也想不出什么好的計(jì)策,
只能把自己交給殘忍的敵手,
這樣他才能釋放比雷諾。
51
倘若我最后無能為力,
除了用我的生命交換,
想不出幫他逃走的妙計(jì),
我愿意將我的生命放棄。
但有一種擔(dān)心令我思慮,
無法達(dá)成明確的協(xié)議,
確保這個(gè)暴君不是將我
誆騙過去后置之死地。
52
我擔(dān)心他把我囚禁起來,
對(duì)我進(jìn)行百般的折磨,
而后是否能釋放本應(yīng)該
因獲釋而感謝我的比雷諾;
他言而無信,義憤填膺,
只殺死我一個(gè)不會(huì)滿足;
將要對(duì)我做的事,或多或少
會(huì)在可憐的比雷諾身上重復(fù)。
53
我把我的境遇說給你聽,
說給所有來到這邊的爵爺和騎士,
我的目的只有一個(gè),
通過與許多人商議,
總有人會(huì)給我建議,
確保當(dāng)我站在那個(gè)殘忍之人面前,
他不會(huì)繼續(xù)扣留比雷諾,
也不想在殺死我之后將他殺死。
54
我懇求幾名武士當(dāng)我把自己交到
弗里西亞國王手里時(shí)跟我在一起;
讓他向我保證并許諾
遵守這樣的交換方式,
我可以交出自己
同時(shí)比雷諾獲釋,
我的死賦予了未婚夫生命,
這樣我便可以欣然赴死。
55
但直至今日我都沒有遇到
一個(gè)人愿意莊嚴(yán)地向我發(fā)誓,
當(dāng)我被帶到那個(gè)國王面前,
倘若他不愿將比雷諾交回,
也不會(huì)強(qiáng)行把我關(guān)進(jìn)牢獄。
每個(gè)人都懼怕那種武器,
懼怕的原因大概是無論
多么厚的盾牌都無法抵御。
56
倘若你的內(nèi)心真如你赫拉克勒斯般
威武的外表一樣充滿勇氣,
相信你可以把我交給他,
萬一他出爾反爾再把我救回去;
當(dāng)我把自己交給他時(shí),如果你愿意
站在我身邊,和你在一起,
哪怕死了,我也不會(huì)擔(dān)心
我的愛人比雷諾會(huì)死去?!?/p>
57
少女講完了她的遭遇,
其間時(shí)常被淚水和嘆息打斷。
她閉上嘴巴后,
魯杰羅向來雪中送炭,
他沒對(duì)她多說什么,
因?yàn)樗煨陨僬Z寡言,
但他對(duì)她發(fā)誓承諾,
一定會(huì)幫她擺脫危難。
58
他不打算為了救比雷諾
將她交到她的敵人手里,
他會(huì)同時(shí)解救兩個(gè)人,
只要寶劍在,他不缺少平日的勇氣。
當(dāng)天他便啟程,
風(fēng)兒和順且平靜。
圣騎士匆匆趕路,
渴望抵達(dá)那座有怪物的島嶼。
59
時(shí)而轉(zhuǎn)向這邊,時(shí)而轉(zhuǎn)向那邊,
技術(shù)嫻熟的船夫穿過瀉湖揚(yáng)帆;
發(fā)現(xiàn)西蘭的一座又一座島嶼,
一個(gè)在前方,一個(gè)拋在后面。
第三天,奧蘭多在荷蘭上岸,
但他并沒有帶那個(gè)抱怨弗里西亞國王的
女人一同下船,奧蘭多希望她聽到那個(gè)
暴君已死的消息,在她下船之前。
60
全副武裝的圣騎士在岸邊
跨上一匹灰黑相間的坐騎,
它生于丹麥,養(yǎng)于佛蘭德斯,
高大有力,但跑起來不夠迅疾;
上船時(shí)他把他的駿馬
留在了布列塔尼,
布里亞多羅那樣強(qiáng)壯帥氣,
除了巴亞爾多,無與倫比。
61
奧蘭多抵達(dá)多德雷赫特,只見許多軍人把守門側(cè);
每當(dāng)建立新的政權(quán),
君王難免猜疑揣測(cè);
此前收到一個(gè)消息,
囚禁于此的比雷諾的表哥
也已經(jīng)出發(fā)前來援助,
率領(lǐng)人馬和一支艦隊(duì)。
62
奧蘭多請(qǐng)其中一人
前去給國王傳話,
說有一位游俠,
愿與他長(zhǎng)矛短劍一決高下;
但雙方要在比武前立下約定,
倘若國王將挑戰(zhàn)者擊落馬下,
那個(gè)殺死阿班特的女人,
騎士可以隨時(shí)轉(zhuǎn)交給他。
63
見面時(shí)他希望國王承諾,
如果打敗了這位君主,
立即釋放比雷諾,
解除對(duì)他的全部束縛。
仆人趕忙給那個(gè)國王送信,
但他從不知美德和禮節(jié)為何物,
誆騙、背叛和欺辱
方是他的全部意圖。
64
他認(rèn)為只要抓住這名騎士
就能找到觸怒他的姑娘,
如果姑娘真在騎士手上,
如果仆人明白他的思想。
他派三十人抄小路,
離開他等候的門口,
躲藏起來,長(zhǎng)時(shí)間徘徊,
然后突然出現(xiàn)在奧蘭多身后。
65
其間叛徒用言語搪塞支吾,
直到看見步兵和馬匹
聚集在他希望的去處;
從大門沖出同樣數(shù)量的兵卒,
就像有經(jīng)驗(yàn)的獵手常做的那樣,
從四面八方將樹林和野獸圍堵,
就像沃拉諾的漁夫用長(zhǎng)長(zhǎng)的漁網(wǎng)將魚兒和河水纏住。
66
弗里西亞國王堵住所有去路,
勇士縱使心生雙翼也難飛出,
只想活捉,不求他法,
相信輕松如探囊取物,
那把殺死過許多人的
火繩槍現(xiàn)在無須借助,
他認(rèn)為不必用在此處,
計(jì)劃只活捉,不殺戮。
67
有遠(yuǎn)見的捕鳥人意在捉住更大的鳥,
于是并不急于殺死最先擒住的獵物,
為了引誘更大數(shù)量的鳥上鉤,
將它們關(guān)在籠中歌唱,捆綁著起舞。
這便是齊莫斯科國王的意圖,
然而,讓他沒有想到的是,
奧蘭多豈能輕易任人殺戮,
他很快突出重圍找到出路。
68
阿奎蘭特騎士見刀槍林立,
于是放低長(zhǎng)矛向人群沖去;
一個(gè)又一個(gè),好似面團(tuán),
刺死六人,槍槍中的,
所有人被穿在一起,
長(zhǎng)度不夠,第七個(gè)人
裝不下,于是推手一刺,
將其扎傷,隨后倒斃。
69
正如狡猾的弓箭手
守在溝渠或水坑邊,
將打死的青蛙一個(gè)
挨著一個(gè)穿成一串;
從箭尾到箭尖,
直至全部穿滿。
奧蘭多丟掉沉重的長(zhǎng)矛,
拔出寶劍,近身搏戰(zhàn)。
70
長(zhǎng)矛折斷,手持寶劍,
寶劍從未讓他失望汗顏,
每次出手,或刺,或砍,
劍光閃過,藍(lán)綠白黑黃均被鮮紅浸染,
敵人無論徒步或騎馬,
均紛紛倒地命喪人間。
齊莫斯科懊悔沒帶火繩槍,
緊要關(guān)頭有它才會(huì)心安。
71
他威脅著高聲命人將它取來,
但是沒有人聽他那一套;
已撤到安全地帶的人
再也沒有膽量出城。
弗里西亞國王見他人逃跑,
決定還是保命最重要。
向城門跑去,想拉起吊橋,
但奧蘭多伯爵也迅速趕到。
72
國王轉(zhuǎn)身丟下兩道城門
和奧蘭多伯爵在吊橋上,
多虧他的馬善于奔跑,
所有人跟在他后面逃亡,
奧蘭多無心觀看那些
平頭百姓,擒賊先擒王;
但他的馬跑不快,似乎踟躕不前,
國王的馬卻轉(zhuǎn)眼不見像插了翅膀。
73
他穿過一條又一條街道,
很快從圣騎士眼前逃離,
同時(shí)命人取來新武器,
手持那桿火繩槍返回。
像一個(gè)潛伏的獵人,
躲藏在一個(gè)角落里,
攜帶武裝好的獵犬和梭鏢,等待兇暴的野豬下山搞破壞的消息。
74
折斷樹枝,推翻石塊,
無論高傲的額頭轉(zhuǎn)向哪里,
喧囂之聲震撼周遭的林地,
仿佛要將山岳連根拔起。
齊莫斯科潛伏在那里,
等待報(bào)復(fù)無畏的騎士,
一出現(xiàn)就拿火點(diǎn)燃小孔,
鐵球隨即發(fā)射出去。
75
后面如閃電一般發(fā)光,
前面爆炸向空中震響。
顫動(dòng)腳下的大地和城墻;
可怕的聲音在空中回蕩。
燃燒的子彈憤怒地射出,
任何東西都無法阻擋,
嘶嘶尖叫,嗖嗖飛過,
卻沒有滿足兇手的愿望。
76
或許是過于匆忙,
或許太想殺死騎士,
或許他的心如樹葉般戰(zhàn)栗,
顫抖的還有他的手臂和手指;
或許上天不希望
忠誠的勇士這么早死去,
失去準(zhǔn)頭的子彈擊中了馬腹,
那匹馬倒地,再也沒有站起。
77
馬兒和騎士一同跌倒在地,
沒等國王發(fā)射第二顆鐵球,
騎士已然輕盈地一躍而起,
仿佛從大地獲得力量和喘息之機(jī)。
就像利比亞人安泰俄斯從沙土上站起后會(huì)變得越發(fā)善戰(zhàn)有力,
奧蘭多接觸地面再次起身,
翻一番的是他的能量和精力。
78
是否有人見過宙斯
投射的閃電從天而降,
插入火藥庫帶著可怕的聲響,
那里存放著煤炭、硝石和硫黃;
甫一到達(dá),剛一接觸,
天空和大地便亮起火光,
折斷沉重的大理石,撞碎城墻,
將石頭崩飛到星辰之上。
79
不難想象圣騎士摔倒在地
會(huì)是怎樣一番情況,
看到他那副兇神惡煞的模樣,
戰(zhàn)神瑪爾斯都難免顫抖慌張。
弗里西亞國王面色蒼白,
掉頭想逃,伸手拉韁,
但他身后的奧蘭多如一支
離弦的箭飛速來到他身旁。
80
騎馬做不到的徒步做到了,
他的速度如此飛快,
若非親眼所見,
無法想象出來。
沒走多遠(yuǎn)就追上了國王,
舉劍向敵人的腦袋砍去,
從頭部一直劈到脖子,
國王倒地,抽搐了最后一次。
81
這時(shí)聽見城中又響起
一陣刀兵相見的喧鬧;
原來比雷諾的
表兄率兵趕到,
見大門敞開無人把守,
便一齊擁入城里,
圣騎士令當(dāng)?shù)厝四憫?zhàn)心驚,
他們毫無阻力,如入無人之地。
82
老百姓四散奔逃,搞不明白
這些人是誰,到底有什么需要;
接著注意到他們的言表,
發(fā)現(xiàn)他們來自西蘭島。
有人高高舉起白旗,
向帶兵的統(tǒng)帥求饒,
想幫助他們對(duì)抗弗里西亞人,
把公爵放出監(jiān)牢。
83
這些人一向敵視弗里西亞國王,
以及他的每一位追隨者,
因?yàn)槔蠂蹙退涝谒麄兪掷铮?/p>
齊莫斯科更是不義、貪婪、邪惡。
奧蘭多以雙方朋友的身份介入,
讓他們握手言和;
團(tuán)結(jié)在一起,不放過一個(gè)弗里西亞人,
要么讓他們見閻王,要么淪為階下囚。
84
他們無須找鑰匙,
直接攻入了牢房,
比雷諾對(duì)伯爵千恩萬謝,
表示要將他的恩情牢記心上。
接著,大隊(duì)人馬一同前往那條船,
奧林匹亞正焦急盼望;
這座島嶼的統(tǒng)治權(quán)
理應(yīng)交回到她的手上;
85
將奧蘭多帶到此地的女人
沒想到他會(huì)幫這么大的忙;
本以為自己終究難逃一亡,
只要她的未婚夫不再憂傷。
她向臣民表達(dá)深深的崇敬,
講述她和比雷諾重聚時(shí)歡喜的場(chǎng)景,
二人對(duì)伯爵的感恩之情,
說來話長(zhǎng),略略談及也說不清。
86
子民們將少女重新扶上王位,
并向她宣誓效忠,絕無二意。
愛神在一根結(jié)實(shí)的繩子上打了個(gè)結(jié),
將她和比雷諾永遠(yuǎn)連在一起。
她將國家和自己的支配權(quán)獻(xiàn)給了比雷諾,
但他在國內(nèi)有事情要處理,
便將所有城堡和整個(gè)島嶼
交由他的表兄全權(quán)打理。
87
他打算返回西蘭島,
帶上他忠誠的妻子;
再去弗里西亞王國
試一試自己的運(yùn)氣;
他手中有信物作保,
定能助他一臂之力;
他們抓了很多俘虜,
其中就有國王之女。
88
他說想讓他的一個(gè)
弟弟娶那位姑娘。
比雷諾獲救當(dāng)天
奧蘭多便揚(yáng)帆遠(yuǎn)航。
那么多戰(zhàn)利品當(dāng)中,
他什么都不愿分享,
除了那支火繩槍,
與閃電一模一樣。
89
他拿走火繩槍并不是
想要用它來保護(hù)自己,
他始終認(rèn)為,無論何事,
先占上風(fēng)是軟弱之舉;
而是要把它丟棄在一個(gè)隱蔽之地,
再也沒有人能找到這個(gè)殺人武器;
他要帶走火藥、鐵球
和一切屬于火繩槍的東西。
90
小船遠(yuǎn)離岸邊的潮水,
劃到最深的海里,
遠(yuǎn)處的標(biāo)志,無論右岸、左岸,
都已從視線中消失;
他抓起火繩槍說道:“再也
不會(huì)有騎士因你喪失勇氣,
再也不會(huì)有卑鄙之人借你炫耀吹噓,
沉下去吧,下面才是你的葬身之地。
91
哦,該死的,哦,可惡的,
塔耳塔羅斯深處制造出來的武器,定是出自惡毒的別卜西之手,
借由你毀滅人類是他的目的,
從地獄里來就讓你回地獄里去?!?/p>
說著,他將火繩槍丟到海底,
與此同時(shí),風(fēng)鼓起帆,
將船推離這座殘酷的島嶼。
92
圣騎士渴望知道能否在此
與心愛的安杰莉卡相見,
他是那么的愛她,勝過全人類相加,
沒有她的日子,一小時(shí)都是熬煎;
如果踏上愛爾蘭的土地又怕
遇到新的問題耽擱他的時(shí)間,
于是徒勞地嘆息:“哎呀!
來時(shí)為何不走得快一點(diǎn)?”
93
他既不去英格蘭和愛爾蘭,
也不去對(duì)岸的法蘭西。
隨便那個(gè)射中他的心的小愛神,
那個(gè)赤裸的弓箭手指揮他去哪里。
在繼續(xù)講述他的故事之前,
我想返回荷蘭,并邀請(qǐng)您同去;
如果不出席那場(chǎng)婚禮,
您和我都會(huì)覺得可惜。
94
這是一場(chǎng)奢華的婚禮,
但是,據(jù)說在西蘭島
這樣的婚禮不會(huì)再有。
但我無意讓您出席那些,
因?yàn)橛稚鲂碌氖露耍?/p>
破壞了這場(chǎng)婚禮,
至于何事,我將另起一篇講起,
如果您還會(huì)聽我繼續(xù)講下去。
- 迪朗達(dá)爾,奧蘭多從埃爾蒙特手中奪來的名劍。他在阿斯普羅蒙特殺死了埃爾蒙特,并繳獲了他的寶劍、駿馬和徽章。這把劍曾屬于赫克托爾。
- 大巴黎地區(qū),即法蘭西島,法國地區(qū)名,也是法國的一個(gè)行政區(qū)域,位于巴黎盆地中部,該區(qū)域以巴黎為中心,因此俗稱為大巴黎地區(qū)。
- 奧弗涅,位于法國中部的一個(gè)大區(qū),未與其他國家接壤。
- 布列塔尼,法國西北部一地區(qū)。
- 皮卡第,法國北部的一個(gè)大區(qū)。比利牛斯山脈是法國和西班牙之間的天然邊界。
- 諾曼底(法文:Normandie),是法國一個(gè)地區(qū)。歷史上的諾曼底公國是一個(gè)獨(dú)立的公國,其疆域包括今天法國北部塞納河下游、馬槽鄉(xiāng)直到科唐坦半島。諾曼底還曾是法國的一個(gè)省。
- 圣馬洛,一座海峽港口城市,位于法國西北部布列塔尼大區(qū)的伊勒維萊訥省。
- 圣米歇爾山,法國著名古跡和基督教圣地,位于芒什省的一座小島上,距海岸兩公里,位于圣馬洛港的入???。
- 圣布里厄和特勒圭葉,圣馬洛海灣附近的城市。
- 英國的多佛港海岸上有白色的礁石,海峽對(duì)面就是法國。
- 阿爾比恩,大不列顛島的古稱。在英國誕生的神話中,海神波塞冬之子——巨人阿爾比恩是那個(gè)時(shí)代的赫拉克勒斯,他勇猛無懼,為世人所敬佩。阿爾比恩在一個(gè)島嶼上建立了自己的國家并讓自己的族群逐漸繁衍開來,后代為了紀(jì)念這位領(lǐng)袖,就將他們居住的島嶼命名為阿爾比恩。
- 密斯脫拉風(fēng),法國南部的一種地方風(fēng)的名稱。當(dāng)冷空氣從內(nèi)陸的高壓中心吹出來經(jīng)過山脈中的隘口時(shí)就形成密斯脫拉風(fēng)。
- 安特衛(wèi)普,比利時(shí)第二大城市、歐洲第二大港、世界第四大港。
- 斯海爾德河(Scheldt),歐洲西部河流。發(fā)源于法國北部圣康坦以北,在法國境內(nèi)叫埃斯考河,經(jīng)比利時(shí),在荷蘭注入北海。安特衛(wèi)普和根特間航運(yùn)最繁忙。
- 比斯開灣,北大西洋東部海灣,介于法國西海岸和西班牙北海岸之間。
- 弗里西亞,荷蘭北部的一個(gè)地區(qū)。
- 這個(gè)武器是火繩槍,第一次投入使用是在公元14世紀(jì),也就是查理曼死后五個(gè)世紀(jì)。《瘋狂的奧蘭多》中出現(xiàn)的此類年代錯(cuò)誤無關(guān)緊要。
- 佛蘭德斯,中世紀(jì)歐洲一個(gè)伯爵領(lǐng)地,包括現(xiàn)比利時(shí)的東佛蘭德省和西佛蘭德省,以及法國北部部分地區(qū)。
- 多德雷赫特,荷蘭南部的一座城市。
- 沃拉諾,波河河口的一個(gè)漁村。
- 給獵狗的脖子上套上鐵圈,以免被更兇猛的動(dòng)物咬住喉嚨。
- 安泰俄斯,神話中的利比亞巨人,每次接觸大地女神,力量都會(huì)增長(zhǎng)。他被赫拉克勒斯打敗,后者將安泰俄斯舉到空中,將其扼死。
- 塔耳塔羅斯是“地獄”的代名詞,從混沌中誕生,是地獄冥土的本體。塔耳塔羅斯是人死后靈魂的歸所,用冥河與人間世界連通。
- 別卜西,《新約》中基督耶穌提到的鬼王。