第七篇
1
游走異鄉(xiāng)之人看到
與既定經(jīng)驗(yàn)不同的玩意,
回來說與他人卻沒人相信,
甚至被扣上說謊者的帽子;
愚蠢之人不愿意信任他人,
除非親手摸到顯而易見的東西。
因此我知道,缺乏經(jīng)驗(yàn)會讓
我的詩篇顯得有些不可思議。
2
不管可信程度或高或低,
愚蠢無知之人無須在意。
我知道您,依波利多主教,不會認(rèn)為我說謊,
因?yàn)槟睦硇灾忾W亮清晰。
我只盼望您能欣賞
我辛苦勞動的果實(shí)。
上次說到他們看見了橋和水渠,
傲慢的埃麗菲拉守在那里。
3
她的盔甲由最精煉的金屬打制,
裝飾著五顏六色的寶石,
朱紅色的紅寶石,黃色的黃玉,
綠色的祖母綠上有金色的紫水晶鑲飾。
胯下騎的不是馬,
一匹狼任她策馳;
坐在異常華美的鞍子上,
來到過河之地。
4
阿普利亞大概找不到這么大一匹狼,它比公牛還要壯,還要高;
她不用嚼子引導(dǎo),讓它口中吐沫,
它竟然如此馴服,真不知如何做到。
該死的埃麗菲拉在盔甲
外面披了件沙色的外套;
除了顏色,完全按主教和高級教士
在朝廷中穿著的樣式仿造。
5
她的盾牌和羽冠上頂著
一只鼓著肚子的毒蟾蜍。
兩個女人指著埃麗菲拉,
她在橋頭挑釁要與騎士比武,
像平時對其他人那樣,
嘲弄他,切斷道路。
她對著魯杰羅大喝,讓他回去,
他抓起長槍,威脅她,發(fā)下戰(zhàn)書。
6
這個女巨人,速度不慢,膽子不小,
策狼飛奔,緊握鞍頭,
跑至半途,舉起長矛,擺出進(jìn)攻的架勢,
大地隨著她的前進(jìn)顫抖。
一番激戰(zhàn)后她躺在草地上,
魯杰羅的槍尖刺中了頭盔下她的臉,
狂怒中將她挑落馬鞍,
將她向后拋出六臂之遠(yuǎn)。
7
他立即抽出腰間的寶劍,
走過去要割下她傲慢的頭顱;
斷氣的女妖臥在花草間,
這么做本來輕而易舉。
但女人們喊道:“她已戰(zhàn)敗,你要知足。
以免招致猛烈的報(bào)復(fù)。
親愛的騎士,歸劍入鞘,
過了這座橋,繼續(xù)走我們的路?!?/p>
8
他們在樹林中走了
一條同樣難行的路,
山坡垂直陡峭,
布滿了石頭和峽谷。
登上山頂,出了林子,
眼前一片曠闊的草原,
矗立一座世上最美、
最令人喜悅的宮殿。
9
美麗的阿琪娜出宮門
一段路,走向魯杰羅,
在最尊貴的朝臣的簇?fù)硐拢?/p>
用最隆重的方式迎接騎士。
所有人向這位勇猛的
武士表達(dá)無限的敬意,
即使上帝從天堂降臨
到他們中間也不過如此。
10
這座漂亮的宮殿好過其他,
并非因?yàn)楦畸愄没手翗O,
而是有全世界最可愛、
最友善的人居住在此。
無論青春,還是美麗,
人與人之間并沒有多大差異;
只有阿琪娜美艷無比,
星星怎能與太陽并論相提。
11
她的身材勻稱有致,
手巧的畫家也難以描繪;
金色長發(fā)梳成辮子,
又光又亮勝過金子。
嬌嫩的面頰上蔓延的顏色
將玫瑰和百合混合在一起;
愉快的額頭好似潔白的象牙,
延伸的范圍適可而止。
12
兩條細(xì)細(xì)的黑色弧線下面是兩只
黑色的眼睛,不,兩顆明亮的太陽,
眼波流轉(zhuǎn)間傳遞出溫柔和善良;
愛神似乎在它們周圍游戲飛翔,
從那里射出所有的箭,
顯然帶著偷心的愿望;
鼻子從這里分開臉的左右,
嫉妒女神都沒有用場。
13
鼻子下面,兩個酒窩之間,
嘴唇上一抹自然的紅色;
口里兩排上等的珍珠,
美麗甜蜜的嘴唇一開一閉,
從這里流淌出來的甘言好詞
能軟化每一顆心,無論多么粗野無禮;
她那甜美的笑容能打開
人間天堂之門,只要她愿意。
14
美麗的脖頸白勝雪,胸部白似奶;
脖頸圓潤,胸部廣闊飽滿;
乳房如兩只小蘋果,盡管仿佛由象牙制成,
卻隨著呼吸來去,猶如和風(fēng)與大海對抗時
浪花被推到海岸最遠(yuǎn)的邊沿。
連百眼巨人都為之注目;
有理由相信隱藏的內(nèi)在
與顯現(xiàn)的外表一致相符。
15
手臂長度合適,
白皙的手指,
柔美且纖細(xì),
沒有骨節(jié)和青筋凸起。
美人身體的末端,一雙圓潤、
優(yōu)雅、小巧的腳收入眼底。
生在天上的天使面容
任何面紗都無法遮蔽。
16
她身體的每個部分都是張開的網(wǎng),
無論移動腳步、說、唱,還是笑;
無怪乎魯杰羅落入圈套,
在他眼中,她是那么美妙。
桃金娘曾提醒他,她不忠且殘暴,
他早就摒棄了這句忠言,
不相信溫柔的笑容
背后是欺騙和背叛。
17
魯杰羅反而愿意相信阿斯圖爾夫
被女巫變成海灘上的一棵樹
源于他忘恩負(fù)義的惡劣態(tài)度,
他罪有應(yīng)得,本應(yīng)受到更嚴(yán)厲的懲處。
認(rèn)為聽到的關(guān)于她的傳言都是錯誤,
出于對她的怨恨,復(fù)仇的欲望和嫉妒
責(zé)罵她并事事撒謊,
導(dǎo)致阿斯圖爾夫不幸福。
18
魯杰羅深愛的美麗女子,立刻在他心中沒有了位置;
阿琪娜利用魔法抹去他心頭
所有往日愛情的痕跡。
只有她和她的愛占據(jù)他的心,
他的心里只將她一人銘記。
所以我們要原諒魯杰羅在那種情境下
朝秦暮楚的態(tài)度和輕浮的舉止。
19
在阿琪娜歡迎魯杰羅的宴會上,
人們彈起豎琴、七弦琴和里拉琴,
叮咚悅耳的琴音彌漫周遭的空氣,
整個氣氛那么的愉悅和諧甜蜜。
同時席間不缺少歌者,
講述愛情的喜悅和悲戚,
還有說故事的人即興賦詩,
展現(xiàn)討人喜歡的想象力。
20
亞述王尼諾斯的繼任者擺下的奢華的慶功宴集,
或克麗奧佩特拉為古羅馬的凱旋者們舉辦的著名的酒席,
怎能與多情的女巫為圣騎士
魯杰羅舉辦的宴會相比?
即便是伽倪墨得斯為至高無上的宙斯擺出的宴席也無法匹敵。
21
佳釀?wù)漯}撤去,
圍坐一圈玩快活的游戲:
一人將嘴附在另一人耳邊,
任憑他問所有的秘密;
為戀人們提供便利,
吐露愛意毫無禁忌;
當(dāng)晚二人共度良宵
才是游戲的終極目的。
22
游戲很快結(jié)束,
遠(yuǎn)比平時來得迅疾;
侍從們舉著火把領(lǐng)路,
用許多光明驅(qū)走蔭翳。
夾在愉快的同伴中間,
魯杰羅來到他的休憩地,
臥室空氣清新裝飾華麗,
整個城堡中最好的屋子。
23
而后照例又為客人
端出美酒和甜點(diǎn),
其他人躬身退去后,
各自回到自己的房間;
魯杰羅鉆進(jìn)馨香的仿佛
由阿拉克尼織成的亞麻被單,豎起耳朵凝神細(xì)聽,
將美麗的姑娘期盼。
24
聽到一絲動靜便抬起頭,
以為她來了,滿懷希冀;
以為聽到什么,常常沒有,
意識到錯了唉聲嘆氣;
有時他會下床,推開門,
向外觀望,卻不見人跡;
一小時咒罵上千次
那個耽擱她腳步的東西。
25
他常常自言自語:“她現(xiàn)在出發(fā)了?!?/p>
然后開始數(shù)數(shù),
從阿琪娜出來的房間
到他的房間要走多少步;
在那個美麗的女人真正到來之前,
他想出各種自欺的辦法打發(fā)時間。
動不動害怕會有什么意外
橫亙在果實(shí)與手掌之間。
26
阿琪娜噴完了香水,
過了很久做出決斷,
時間到了,不再拖延,
整幢房子已悄無聲息,
她終于走出自己的房間;
悄悄從一條密道私會魯杰羅,
希望和擔(dān)憂久久地
在他內(nèi)心相互糾纏。
27
作為接替阿斯圖爾夫的情人,
看到微笑的星星出現(xiàn)在天空,
靜脈里仿佛有硫黃在燃燒,
皮囊包不住的熱情往外沖。
他的眼睛完全沉浸其中,
在歡樂和美好的海灣里游泳;
跳下床,甚至等不及她
脫去衣服便將她擁入懷中。
28
她既沒穿裙子,也沒穿襯裙,
只在一件薄得不能再薄的
白襯衫外面裹了一件
薄如蟬翼的絲綢披肩。
魯杰羅剛一抱她,披肩
便飄落在地:只剩下那層薄紗,
既遮不住前邊,也擋不住后面,美麗的胴體
猶如透過薄玻璃看玫瑰和百合那樣清晰可見。
29
常春藤也不會把周圍的
植物纏繞得如此緊密,
兩個情人緊緊地?fù)肀г谝黄穑?/p>
呼吸嘴唇上散發(fā)出來的花的香氣,
即便盛產(chǎn)芳香植物的印度
或賽伯伊王國也結(jié)不出這樣的種子。
他們體會到的歡愉應(yīng)該由他們自己講述;
因?yàn)闀r常不止有一根舌頭在他們的嘴里
30
城堡里的這些事都是秘密,
即便不是秘密,大家也絕口不提;
因?yàn)楸3殖聊?,雙唇緊閉
通常被認(rèn)作美德,極少遭到指斥。
那些狡猾的家伙啊,
將魯杰羅殷勤服侍;
每個人都尊敬他,奴顏婢膝,
這是墜入愛河的阿琪娜的旨意。
31
這里不會遺漏任何歡愉,
愛的天堂里一應(yīng)俱全。
一天內(nèi)換兩到三身衣服,
每套衣服配合不同的場面。
經(jīng)常參加節(jié)慶,總是舉辦歡宴,
比武大賽、戲劇演出、沐浴、舞會和摔跤表演;
有時在山影里、泉水邊,
朗讀古人的愛情詩篇。
32
有時穿越綠樹成蔭的山谷和歡樂的山丘,
去獵取膽小的野兔;
有時帶著嗅覺靈敏的獵犬用喧鬧聲
將嚇瘋的野雞從麥茬地和荊棘叢中趕出;
有時用套索和粘鳥膠設(shè)置陷阱
在芳香的刺柏中將畫眉鳥獵捕;
有時用放了魚餌的魚鉤
或漁網(wǎng)攪擾魚兒舒適的藏身處。
33
魯杰羅忘情于歡樂和節(jié)日之中,
查理曼和阿格拉曼特卻面臨危機(jī),
我不想因此就將
布拉達(dá)曼特遺忘或拋棄,
她在悲傷和惱人的痛苦中
為她渴望的情人痛哭多日,
眼睜睜地看著他被帶到天上,穿過從來
沒有人走過的路,不知去了哪里。
34
我想先說她的故事,
許多天徒勞地尋覓,
穿過綠樹成蔭的樹林和陽光普照的原野,
穿過山岳、平原、城鎮(zhèn)和村子;
一直沒有親愛的朋友的消息,
他和她之間隔著遙遠(yuǎn)的距離。
她經(jīng)常深入敵方撒拉遜人的營地,
卻從未找到魯杰羅的蹤跡。
35
每天向一百多個人打聽,
但沒人知道確切的消息。
她從一個營地到另一個營地,
一個帳篷接著一個帳篷尋覓;
穿行在騎兵和步兵中間,
如入無人之地,
多虧了那枚魔法戒指,
放進(jìn)嘴里人便自動消失。
36
她不能,也不愿相信魯杰羅已死,
魯杰羅名滿天下,倘若已死,
全世界都會知道這個消息,
從印度的希達(dá)斯皮斯河到太陽落山之地。
她無法說出,也無法想象,
天上,人間,他到底去了哪里,
盡管如此,可憐的她還是繼續(xù)尋覓,
與她為伴的是苦澀、嘆息和哭泣。
37
最后她決定回到埋有
梅林先知遺骨的山洞,
在石棺周圍大聲哀求,
直到冰冷的大理石被她感動;
以便知道魯杰羅到底活著,
還是命運(yùn)結(jié)束了他的性命,
然后她就可以遵照梅林
給出的最佳建議行動。
38
懷著這個念頭,布拉達(dá)曼特
踏上去蓬蒂厄附近的密林之路,
梅林那座會說話的墳?zāi)?/p>
就藏在一個荒涼的山區(qū)。
那個女巫一直關(guān)心
布拉達(dá)曼特的境遇,
我指的是梅麗莎,曾在那座美麗的山洞里
讓布拉達(dá)曼特了解她的系譜。
39
善良睿智的女巫師
一直對她非常緬想,
知道她將成為半神們的祖先,
子孫們是所向披靡的常勝之將;
每天女巫師都想知道她的言語行動,
運(yùn)用魔法了解她未來的走向。
魯杰羅獲得自由后消失,去了印度的
什么地方,她都了如指掌。
40
她清楚地看到他坐在那匹駿鷹上,
那匹飛馬無法駕馭,不聽指揮,
沿著一條危險奇異的天路,
飛翔了很遠(yuǎn)的距離;
她也知道他沉浸在游戲、舞蹈、
美食的溫柔鄉(xiāng)里過得多么安逸,
將他的君王、心愛的女人
和榮譽(yù)統(tǒng)統(tǒng)忘記。
41
他的青春韶華就這樣
耗費(fèi)在長久的怠惰里,
直到有一天他將
喪失靈魂和身體;
當(dāng)其余更脆弱的東西泯滅后,
只有存留在我們中間的美譽(yù)
能給墳?zāi)怪械乃廊速x予新的生命,
而不會像草一樣被砍斷或連根拔起。
42
但高尚的女巫愛護(hù)
魯杰羅勝過她自己,
盡管通向真正美德的道路難行崎嶇,
她還是要帶他去那里,哪怕他不愿意;
就像優(yōu)秀的醫(yī)生治病會用鐵和火,
用到毒藥也是經(jīng)常的事,
起初會給病人帶來痛苦,
但結(jié)果有益并換來治愈者的感激。
43
她不會過分縱容他,
溺愛會讓人變得不理性,
就像亞特蘭大巫師那樣,
一心想著延長他的壽命。
亞特蘭大只希望他長壽,
哪怕他一輩子籍籍無名,
也不希望他擁有世間全部的美譽(yù),
而喪失僅僅一年幸福的光陰。
44
他把魯杰羅送到了阿琪娜島,
在那個宮廷里他將忘記武藝,
巫師法力無邊,
會念各種咒語;
他用一根結(jié)實(shí)的繩子
將女王愛他的心和他系在一起,
永遠(yuǎn)無法解脫,哪怕魯杰羅
比涅斯托耳還要蓬頭俐齒。
45
現(xiàn)在回過頭來說說梅麗莎,
她預(yù)見到將要發(fā)生的情況,
于是徑直找到阿莫內(nèi)之女,
她正孤單無助地四處流浪。
見到女巫師,布拉達(dá)曼特將忍受
至今的痛苦全部化作希望;
梅麗莎向她道出實(shí)情:
阿琪娜拐走了她的情郎。
46
姑娘聽說情人離她
如此遙遠(yuǎn)幾乎昏倒,
得知愛情遭遇危險更是無比煎熬,
除非有效的解藥立刻送到。
但善良的女巫安慰她,
將膏藥貼在她的痛處。
向她發(fā)誓保證,不出幾日,
魯杰羅就會與她重聚。
47
女巫說:“既然你擁有魔戒,
能讓一切法術(shù)失效,
毫無疑問,如果我把這枚魔戒
帶到魯杰羅所在的阿琪娜島,
一定會讓她的意圖統(tǒng)統(tǒng)變成徒勞,
帶回讓你心焦的男子。
傍晚時分我就出發(fā),
黎明時就能到達(dá)印度?!?/p>
48
女巫繼續(xù)講述她打算
如何使用那枚戒指,
將布拉達(dá)曼特親愛的情人帶離
阿琪娜的溫柔鄉(xiāng),帶回法蘭西。
布拉達(dá)曼特從手指上褪下戒指,
她想給她的不僅如此,
只要能幫到魯杰羅,
她情愿交出她的心,乃至生命。
49
她交出魔戒并囑咐女巫保管好,
更重要的是囑咐她保護(hù)魯杰羅,
代她轉(zhuǎn)達(dá)誠摯的愛意;
然后她沿著另一條小路前往普羅旺斯。
女巫朝另一個方向繼續(xù)走;
將她的想法付諸實(shí)施,
晚上,她變出一匹馬,
渾身烏黑,一只紅蹄子。
50
這大概是她從地獄召來的魔鬼,
阿爾奇諾或范法雷洛偽裝成馬;
她衣不縛帶上了馬,
蓬頭散發(fā)光著腳丫。
她摘下手上的戒指,
以免破除自己的魔法。
快馬加鞭,翌日清晨便來到
那座島嶼,找到阿琪娜。
51
到了那里,她長得比棕櫚樹還高,
這樣的變身可謂奇異,
四肢軀干也同比例
增寬到一定的尺寸,
正好讓人誤以為她是精心撫育
魯杰羅長大成人的亞特蘭大巫師。
她在下巴上粘了幾綹胡子,
讓額頭和身體其余部分的皮膚布滿褶子。
52
無論面容、言談,還是外表,
她都能惟妙惟肖地模仿,
方方面面再現(xiàn)亞特蘭大巫師的模樣。
她躲藏起來,靜候時機(jī),
直到有一天終于看到
阿琪娜離開情人身旁,
真是幸運(yùn);二人形影不離,哪怕魯杰羅
有一小時不在身邊,她都無法想象。
53
如她所希望的那樣,他一人獨(dú)處,
正在享受早晨的清新和靜謐,
坐在美麗的河邊,河水從小山上
流入一個清澈宜人的小湖里。
他衣著華美且有女人氣,
完全暴露這是慵懶和情欲之地,
繡金線的絲衣由阿琪娜
一針一針親手縫制。
54
一條精美的寶石項(xiàng)鏈
從頸上垂下,在胸前晃蕩;
兩只發(fā)光的手鐲各戴在
兩條不再陽剛的手臂上。
細(xì)細(xì)的金絲穿過兩只耳朵,
彎成小小的戒指的形狀;
耳環(huán)上墜著兩顆大珍珠,
阿拉伯人和印度人都沒見過此等寶物。
55
抹了昂貴芳香油膏的
卷發(fā)看上去濕漉漉的。
舉手投足脈脈含情,
仿佛在巴倫西亞伺候過女主。除了名字,無一處健康,
渾身散發(fā)著腐敗和墮落。
找到魯杰羅時他就是這副樣子,
巫術(shù)將他的本性改變了許多。
56
女巫以亞特蘭大巫師的
形象出現(xiàn)在魯杰羅面前,
魯杰羅素來敬畏那張
嚴(yán)厲且受人敬佩的臉,
氣勢洶洶咄咄逼人的眼睛
令魯杰羅從小就惶恐不安;
她說:“難道這就是我用汗水
澆灌出來的,等待已久的結(jié)果嗎?
57
最初我讓你以熊和
獅子的骨髓為食,
從小讓你在洞穴和可怖的
深谷中習(xí)慣卡住蛇的脖子,
馴服豹子,拔掉老虎的爪子,
經(jīng)常敲掉活野豬的牙齒。
我辛辛苦苦訓(xùn)練你難道是為了讓你
成為阿琪娜的阿多尼斯或阿提斯?
58
我用犧牲的動物的內(nèi)臟和泥土占卜,夜觀星宿天象,
回應(yīng)神諭,解析夢境,觀察鳥的飛翔,
研究各種巫術(shù),為此我耗費(fèi)了太多時光,
自從你嬰兒時起,他們便向我承諾,
等你到了現(xiàn)在這個年齡將奮戰(zhàn)沙場,
名揚(yáng)海內(nèi)外,事業(yè)無比輝煌,
世上沒有一位騎士能與你較量。
59
這絕對是個高貴的開局,
本來期盼你很快成為另一個
愷撒、西庇阿和亞歷山大大帝!
誰承想,哎呀!我怎么也不敢相信
你居然變成了阿琪娜的奴隸?
是個人都能清楚地看見
你的脖子和胳膊上的鎖鏈,
任由她牽引,走過來走過去。
60
假若上天早就為你預(yù)定好的
叱咤風(fēng)云的未來打動不了你,
你的子孫的前景本來比我預(yù)言的美好一萬倍,
而這樣他們將被不公正地剝奪一切權(quán)利。
唉,布拉達(dá)曼特的肚子將被永遠(yuǎn)封閉,
上天本來希望她為你孕育的后裔
擁有無限榮光和超凡的能力,
比太陽更閃亮,更能照耀大地。
61
不要妨礙上帝賦予
最高貴的靈魂以肉體,
一代又一代繁衍下去,
從你開始的一個家系!
不要阻止你的子子孫孫
經(jīng)過艱苦卓絕的努力
獲得的成就和勝利,
讓意大利再現(xiàn)曾經(jīng)的盛世!
62
我并非要說服你離開阿琪娜
和這些容貌靚麗的男人和女子,
許多誠實(shí)、著名、高貴、戰(zhàn)無不勝、神圣之人
要生根發(fā)芽開花必定要借你這棵多產(chǎn)之樹的種子;
然而只要有兩個人就夠了,
依波利多主教和他的兄弟,直至今日世上鮮少有人在追求
美德的道路上攀到如此的高度。
63
我對你說起這兩個人的時間,
比其他所有人加起來還要多;
因?yàn)樗麄儽饶愕娜魏巫訉O
級別都高,擁有無上的美德;
在我談?wù)撍麄兊臅r候,
你聽得那么專心致志;
我見你知道自己有這么
杰出的子孫心里喜滋滋。
64
這個被你尊為女王的女人身上
有什么其他娼婦所沒有的東西?
她曾經(jīng)做過許多男人的情婦,
你很清楚最終她會怎樣結(jié)束這段關(guān)系。
為了搞清楚阿琪娜究竟是誰,
必須破除她的巫術(shù),戳穿她的騙局,
戴上這枚戒指,回到她身邊去,
你會見識到她到底有多美麗?!?/p>
65
魯杰羅沉默不語、羞愧難當(dāng),
眼睛盯著地面,無言以對;
女巫把魔戒戴在他的小拇指上,
他立刻恢復(fù)了理智。
清醒過來的魯杰羅
羞恥之心油然而起,
恨不得掘地三尺,
鉆到誰也看不見他的地縫里。
66
女巫瞬間恢復(fù)她的本來面目,
但仍然繼續(xù)對魯杰羅說下去;
不必再偽裝成亞特蘭大巫師,
她已經(jīng)達(dá)到了此行的目的。
現(xiàn)在我告訴您沒說過的話,
梅麗莎是這個女巫的名字,
她向魯杰羅亮出真實(shí)身份,
并說出前來找他的動機(jī)。
67
派她來的女人為他傾心,
沒有他,她已不能活,
目的是讓他從魔力
捆綁的鎖鏈下解脫;
于是她偽裝成亞特蘭大巫師,
這樣他更容易相信。
既然他已經(jīng)恢復(fù)清醒,
她要向他揭示全部實(shí)情。
68
“那個貴族少女非常愛你,
她也是一個值得你愛的女子,
如果你沒忘記,是她幫你恢復(fù)了自由身,
你還欠著她一份情意;
她讓我給你送來這枚解除一切巫術(shù)的戒指,
同時把她的心也捎給你,
如果她的心如這枚戒指一般有能量,
一定會幫你從危難中逃離?!?/p>
69
梅麗莎繼續(xù)講述布拉達(dá)曼特
曾經(jīng)和依然對他的款款情深;
同時稱贊了布拉達(dá)曼特的勇敢,
充滿溫情,句句是真。
她用最恰當(dāng)?shù)姆绞胶驼Z言面對魯杰羅,
顯示出一名信使的聰明和謹(jǐn)慎;
導(dǎo)致魯杰羅產(chǎn)生了那種只有碰到
最可怕的東西時才會有的感覺——憎恨。
70
現(xiàn)在他對她的恨多過從前對她的愛,
這件事也沒什么蹊蹺,
本來他的愛就來自魔法的力量,
手上有了戒指,巫術(shù)便自動失效。
戒指還讓他看清了阿琪娜的
容顏根本沒有那么姣好。
她全是假的,從腳底到發(fā)梢;
只剩下糟粕,美貌不見了。
71
就像小孩把一只熟水果丟在一邊,
后來忘了放在哪里;
很多天過去后偶然
找到了那個東西,
驚訝地發(fā)現(xiàn)水果已爛到心里,
不再是放在那里時的樣子;
曾經(jīng)那么愛它,珍惜它,
如今鄙視它,覺得它惡心,將它丟棄。
72
同樣,魯杰羅遵照女巫的
建議回到宮殿去見阿琪娜,
戒指放在眼前起不到作用,
套在手上一切巫術(shù)都會被擊垮。
一切完全出乎他的預(yù)料,
不久前那個美麗的少女
竟然變成了一個丑陋的老婦,
世上沒有誰比她更老更丑。
73
阿琪娜的臉蒼白枯干布滿皺紋,
花白的頭發(fā)稀稀落落,
身高不足六個手掌,
嘴里的牙齒全部脫落;
無論赫卡柏,還是庫邁城的西比爾,任何人都沒活到她這么大年紀(jì)。
但她擅長運(yùn)用當(dāng)今無人識的法術(shù),
讓自己顯得年輕美麗。
74
由于巫術(shù),她看起來年輕漂亮,
許多男人像魯杰羅一樣上了當(dāng),
然而魔戒揭開了多年來
隱藏在咒語背后的真相。
因此,不是什么奇跡,
魯杰羅斷掉了愛阿琪娜的一切念想,
既然這是她的真實(shí)模樣,
再也沒有騙術(shù)能幫她的忙。
75
像梅麗莎提醒的那樣,
他表現(xiàn)得若無其事,
直至將忽視到今日的盔甲
從頭到腳披掛整齊;
為了不讓阿琪娜起疑,
他假裝想看看身披鎧甲是否英俊飄逸,
假裝想看看多日不穿自己
有沒有變胖,鎧甲是否依然合體。
76
他把巴里薩達(dá)佩在腰間,
(巴里薩達(dá)是他的寶劍)
又拿起亞特蘭大的盾牌,
它不僅能讓人眼花繚亂,
只要亮出這塊盾牌,
還能叫人魂飛魄散,
他又找來一塊綢布將它
全部包裹后掛在胸前。
77
他去馬廄選了匹比瀝青還黑的馬,
為它配上馬鞍和馬韁;
梅麗莎告訴他這匹馬跑起來像風(fēng)一樣。
認(rèn)識這匹馬的人叫它拉比卡諾;
它正是阿斯圖爾夫的坐騎,
被鯨魚帶到了這個地方。
騎士變成了岸邊的一株桃金娘,
成為海風(fēng)戲耍的對象。
78
他也可以選擇那匹駿鷹,
它和拉比卡諾正好拴在一起;
但女巫對他說:“小心,
你很清楚它太不好控制?!?/p>
她向他保證第二日
就將他從阿琪娜島帶離,
然后將他帶到一個地方慢慢教他
如何駕馭飛馬,騎著它走遍東西。
79
他打算悄無聲息地溜走,
不帶走駿鷹就不會引起懷疑。
魯杰羅完全遵照梅麗莎的指示,
仿佛無形的她一直跟他在一起。
如此假裝,終于從那個老娼婦
淫蕩萎靡的宮殿逃離;
他靠近一道門,那里有條路
通向洛姬斯蒂拉的地域。
80
他向守衛(wèi)發(fā)起突襲,
手持寶劍沖了過去,
他們有的傷,有的死;
他全速跑過那座橋,
等阿琪娜聽到消息,
魯杰羅已跑出很遠(yuǎn)的距離。
他如何來到洛姬斯蒂拉身邊,
我要留到下一篇繼續(xù)。
- 狼代表貪婪。
- 沙色是貪婪的顏色。
- 布拉達(dá)曼特。
- 亞述,古代西亞奴隸制國家,位于底格里斯河中游。公元前三千年代中葉,屬于閃米特族的亞述人在此建立亞述爾城后逐漸形成貴族專制的奴隸制城邦。
- 克麗奧佩特拉七世即埃及艷后(約前70年12月或前69年1月——約前30年8月12日)是古埃及托勒密王朝的最后一任法老。文藝或電影上,她被認(rèn)為是為保持國家免受羅馬帝國吞并,曾色誘愷撒大帝及他的手下馬克·安東尼。
- 希臘神話中,伽倪墨得斯以美貌著稱,被宙斯帶到了奧林匹斯山上并任命他為侍酒童,站在宙斯身旁,微笑著,為眾神倒上美味的神酒。
- 阿拉克尼,呂底亞少女,杰出的織女,向密涅瓦(智慧女神、戰(zhàn)神、藝術(shù)家和手工藝人的保護(hù)神,相對應(yīng)于希臘神話的密涅瓦。)挑戰(zhàn),并贏得比賽,但是后來遭到懲罰,變成一只蜘蛛。
- 賽伯伊王國,建立于公元前約750年至公元前115年,即《圣經(jīng)》所說的“示巴王國”。最強(qiáng)盛的時候,它甚至統(tǒng)治了整個阿拉伯半島南部。
- 希達(dá)斯皮斯河今日稱作杰赫勒姆河,是印度河的上游之一。
- 涅斯托耳,希臘神話中的皮洛斯國王。年長而富有經(jīng)驗(yàn),足智多謀,善于辭令。
- 阿爾奇諾和范法雷洛是但丁的《神曲》中魔鬼的名字。
- 巴倫西亞,西班牙城市,曾以文雅的墮落著稱。
- 阿多尼斯,維納斯愛上身高九尺的花樣美少年阿多尼斯,阿多尼斯被野豬咬傷致死,維納斯求得冥后允準(zhǔn),讓阿多尼斯每年春天復(fù)活,與維納斯歡聚,到秋天再歸冥府。阿提斯是西布莉(古代地中海地區(qū)崇奉的女神。對眾神之母的崇拜起源于小亞細(xì)亞弗里吉亞一帶,后來傳到希臘。西布莉被尊崇為眾神、人類和動物之母。)的兒子以及情人,經(jīng)常以美男子的姿態(tài)出現(xiàn),女神出于嫉妒使他發(fā)瘋,在閹割自己后死去。
- 古羅馬的伊特魯利亞人信仰動物神非常普遍,把靈魂神格化;觀察犧牲動物的腸子等內(nèi)臟,特別是肝臟來進(jìn)行占卜,預(yù)測吉兇。這種占卜師稱為腸卜師。
- 泥土占卜,用雙手掬一捧泥土然后慢慢撒在地面上,占卜者再根據(jù)地面上的泥土的形狀進(jìn)行解釋。
- 西庇阿,古羅馬名門貴族,在共和國時期以軍功顯赫著稱的有大西庇阿和小西庇阿。
- 依波利多主教的兄弟,阿方索·德·埃斯特,埃斯特家族是一個顯赫的意大利貴族家庭,是費(fèi)拉拉(Ferrara,1240-1597)和摩德納(Modena,1288-1796)的統(tǒng)治者和著名的文藝復(fù)興時期的藝術(shù)贊助人。阿方索一世·德·埃斯特(Alfonso I d'Este,1476-1534),埃爾科萊一世的長子,費(fèi)拉拉公爵,其妻為著名的教皇亞歷山大六世的私生女盧克雷齊婭·波吉亞。
- 赫卡柏,特洛伊國王普里阿摩斯的妻一樣?xùn)|西——“青春”。于是,時間過去很多年,子,很老的時候才死去。西比爾,古代最著名的西比爾依然活在世上,只是她已經(jīng)老得萎縮成西比爾來自坎帕尼亞的庫邁。女先知西比爾曾一小團(tuán),無法走動,不堪入目。只好待在一個壇與宙斯有一段親密的關(guān)系,作為回報(bào),宙斯答應(yīng)子里,終日不停地哭。一天,一群孩子看見她,給她一件她想要的東西。西比爾選擇了永生,問她想要什么,西比爾不假思索地說:“我要但她在向宙斯索要“永生”的時候,忘了附帶死!”