前言
一
說起《浮生六記》這本書,還有一段頗具戲劇色彩的傳奇故事:
光緒三年,也就是1877年,一部名為《獨悟庵叢鈔》的書籍出現(xiàn)在市面上,該書輯錄了幾種少見的筆記著作,其中一種為沈三白的《浮生六記》,書的名字很陌生,作者也不為人所知,篇幅不長,只有六卷,而且還殘缺不全,少了后兩卷。
但就是這樣一本書,面世后竟大受歡迎,一紙風(fēng)行,其后不斷以單行本的形式刊印,人們爭相傳誦,如今已成為一部具有經(jīng)典性質(zhì)的文學(xué)名著。
最早刊印《浮生六記》的人叫楊引傳,他也是《浮生六記》的發(fā)現(xiàn)者。楊引傳(1824—?),原名延緒,號醒逋、蘇補(bǔ)、淞渟外史、老圃,齋名獨悟庵,吳縣(今江蘇蘇州)人。主要活動在道光到光緒年間,著有《獨悟庵集》[1]。
楊引傳與《浮生六記》的結(jié)緣十分偶然,他是在家鄉(xiāng)蘇州的一個冷攤上買到該書的[2]。據(jù)他介紹,自己得到的是“作者手稿”。此后,他曾“遍訪城中”,尋訪有關(guān)作者沈三白的信息,但一無所獲。
盡管如此,他還是把這部書刊布出來。該書的風(fēng)行證明了他不俗的眼光。我們今天能夠閱讀、欣賞這部書,真應(yīng)該感謝這位楊引傳,沒有他,也許《浮生六記》早已失傳,沒有人會知道天地間還曾有這樣一本好書。
書雖然刊印了,也很受歡迎,但喜愛《浮生六記》的讀者并不滿足,因為它缺少了后兩卷。1935年,戲劇性的一幕再次出現(xiàn):
這年8月,上海世界書局出版《美化文學(xué)名著叢刊》,其中收錄了帶有后兩卷的《浮生六記》,即所謂的足本《浮生六記》?!白惚尽笔怯梢晃唤型跷腻Φ娜颂峁┑模瑩?jù)說他像楊引傳當(dāng)年一樣,也是在蘇州的冷攤上買到的。
王文濡(1867—1935),原名承治,字均卿,別號學(xué)界閑民、天壤王郎、吳門老均、新舊廢物等,南?。ń裾憬菽蠞^(qū))人。曾先后在商務(wù)印書館、中華書局、大東書局、文明書局等多家出版機(jī)構(gòu)任職。編著、出版有《國朝文匯》《續(xù)古文觀止》《明清八大家文鈔》《說庫》等。早在1915年,王文濡就曾將《浮生六記》收入其所編的《說庫》中,由文明書局刊行,這是一個四卷本。
“足本”一出,立即引起人們的關(guān)注,但爭議也隨之產(chǎn)生。后兩卷的出現(xiàn)非但不能讓讀者滿意,反倒引出了真?zhèn)螁栴}。在此后的幾十年間,這一直是人們津津樂道的一個話題,成為學(xué)術(shù)史上的一段公案。圍繞著一本殘缺的小書,竟然發(fā)生如此多戲劇性的故事,竟然有如此多的謎團(tuán),假如沈復(fù)在天有靈,看到這一現(xiàn)象,不知當(dāng)作何感想。
經(jīng)過多年的不懈努力,人們逐漸尋找到一些資料,圍繞《浮生六記》產(chǎn)生的一些謎團(tuán)逐漸得到破解:
首先是作者問題。如今人們對沈復(fù)的了解雖然并不算多,但與楊引傳當(dāng)初得到《浮生六記》時“遍訪城中無知者”的情況相比,還是要好多了。
從現(xiàn)有的資料來看,最早記載沈復(fù)事跡的是彭蘊(yùn)燦《歷代畫史匯傳》一書。該書刻于道光年間,在其卷五十有如下記載:“沈復(fù),字三白,元和人。工花卉?!鄙院篑T桂芬所撰的同治《蘇州府志》卷一百三十六(光緒九年刊本)也有記載:“沈三白《浮生六記》。三白失其名。按無錫顧翰《拜石山房集》有《壽吳門沈三白詩》?!?/span>
這些記載語焉不詳,加上其他一些零星的資料,所勾勒出來的沈復(fù)形象仍然較為模糊。因此,對其生平事跡記載最為詳細(xì)、可靠的資料還是《浮生六記》,這本書可以看作是作者的自傳。
盡管他描寫的大多為其他人,但從中可見作者本人的主要經(jīng)歷和性情:他雖然讀了不少書,學(xué)養(yǎng)深厚,但沒有得到功名,常年以游幕為生,賣過畫,也做過一些小生意。喜愛盆景、園林及遠(yuǎn)足,足跡遍及全國各地,多才多藝,為人灑脫達(dá)觀,不拘小節(jié)。除了《浮生六記》外,不知是否還有其他著述,其繪畫作品有一些保存了下來。
其次是“足本”問題。這個問題現(xiàn)在已基本解決,經(jīng)過認(rèn)真比對,研究者找到了“足本”后兩卷的源頭。那就是卷五《中山記歷》系根據(jù)李鼎元的《使琉球記》改頭換面,拼湊而成。李鼎元曾于清嘉慶五年(1800)作為副使出使琉球,《使琉球記》記載了他此次到琉球的所見所聞。
卷六《養(yǎng)生記逍》的來源有二:一是張英的《聰訓(xùn)齋語》,二是曾國藩的日記《求闕齋日記類鈔》。據(jù)陳毓羆先生的統(tǒng)計,《中山記歷》“全文有百分之九十四是偷襲來的”,《養(yǎng)生記逍》則抄襲《聰訓(xùn)齋語》11條,抄襲《求闕齋日記類鈔》8條[3]。
證據(jù)確鑿,沒有絲毫含糊的空間。那么,這個所謂的“足本”又是如何產(chǎn)生的呢?顯然問題出在那位提供者王文濡身上。遺憾的是,王文濡在“足本”刊行之前就已去世了。直到二十世紀(jì)八十年代,隨著知情人的現(xiàn)身,事情的真相才逐漸顯露出來。
1980年,鄭逸梅發(fā)表《〈浮生六記〉的“足本”問題》一文,談到當(dāng)年王文濡曾想請他代筆“仿做兩篇,約兩萬言”,但他沒有答應(yīng)。后來“世界書局這本《美化文學(xué)名著叢刊》出版,那足本的六記赫然列入其中。那么這遺佚兩記,是否由他老人家自撰,或托其他朋友代撰,凡此種種疑問,深惜不能起均卿于地下而叩問的了。總之,這兩記是偽作”[4]。
偽作是王文濡請人代筆,這是沒有問題的,但它到底出于何人之手呢?到1989年,這一謎底終于揭開。這一年,王瑜孫發(fā)表《足本〈浮生六記〉之謎》一文,指出“足本”后兩卷的作者為黃楚香,酬勞為二百大洋。作者是從大東書局同仁那里得知這一情況的[5]。至此,困擾了人們半個多世紀(jì)的難題算是徹底解決。
“足本”《浮生六記》的后兩卷系后人的偽托,這已經(jīng)被證實,那么沈復(fù)本人所寫的后兩卷原書是否還在世間,讀者是否還能有幸讀到呢?誰都沒有辦法回答這一問題,也許有一天它會突然出現(xiàn)在江南某城鎮(zhèn)的冷攤上,給讀者一個期待之中、意料之外的驚喜??捎龆豢汕?,大概只能這樣回答。
此外,還有一個與此有關(guān)的小問題,那就是沈復(fù)是否真的去過琉球?從現(xiàn)有的材料來看,他確實去過,但不是在嘉慶五年(1800),而是在嘉慶十三年(1808),與正使齊鯤、副使費錫章同行[6]。最為直接的證據(jù)是李佳言寫有《送沈三白隨齊太史奉使琉球》詩兩首,詩的題目說得很明白,沈復(fù)曾隨齊鯤出使琉球。
二
對一般讀者來說,沈復(fù)和他的《浮生六記》應(yīng)該不算是一個陌生的名字,雖然還不能像《三國演義》《水滸傳》《西游記》《紅樓夢》等經(jīng)典文學(xué)名著那樣達(dá)到家喻戶曉、婦孺皆知的程度,但喜歡它的人也是相當(dāng)多的,甚至有“浮迷”之說。之所以要提到這些,是因為這本書能流傳到現(xiàn)在,不能不說是一個奇跡。
說奇跡,主要有兩層意思在:
首先,從作者沈復(fù)來看,到目前為止,我們對他的了解大體上不出他自己的《浮生六記》這本書,雖然還可以找一些其他相關(guān)的記載乃至他本人的畫作,但大多語焉不詳,所提供的信息相當(dāng)有限。
可以這么說,沈復(fù)留給后人的印象恰好就是他本人所描繪的自畫像,這似乎也是他想留給世人的印象,雖然模糊了些。在那個時代,像他這樣的文人不知道有多少,普通得不能再普通,雖然讀過書,但沒有獲得過什么功名,自然也就做不了官,只能到處游幕,有時做點兒小生意,一生都在為生計而奔波。
二百多年過去了,那些曾和作者有著同樣遭遇的千千萬萬名下層文人早已湮沒在歷史的陳跡中,即便是生前顯赫的達(dá)官貴人們,人們?nèi)缃裼帜苡浀米讉€呢?但我們牢牢記住了沈復(fù)這個名字,并且把他寫進(jìn)文學(xué)史,讓他和那些曾讓其景仰膜拜的歷代文豪們并列,相信作者生前就是做夢,都未必敢夢到這些。這一切都是因為有了《浮生六記》。
有了這本書,平凡的人生一下變得不同凡響,這就如同蒲松齡之于《聊齋志異》一樣。對這種無心插柳柳成蔭的作家,后人理應(yīng)獻(xiàn)上更多的敬意,因為他們不是靠權(quán)勢,不是靠金錢,不是靠家族,更不是靠炒作和包裝,而是切切實實地靠著個人的真情和人格,靠著個人的才華和文筆名垂文學(xué)史冊。他們生前沒有得到過社會的認(rèn)可,更不用說有成就感,古人所講的立德、立功、立言,似乎都和他們無緣,注定在失意落魄中走過一生。對文學(xué)史來說,他們是純粹的奉獻(xiàn)者。
其次,從《浮生六記》這本書來看。它能流傳到現(xiàn)在,打動一代又一代讀者,也是一個奇跡。作者在創(chuàng)作的時候,主要是寫給自己的,并沒有藏之名山的雄心在。加上生活困難,似乎也沒有刊印的打算。因此在作者身后的數(shù)十年間,并沒有多少人知道這本書的存在。如果不是楊引傳這位有心人在冷攤上偶然得到這部書,并將其刊印出來,我們今天很可能就不知道世間竟然還有這么一部書。
事實上,該書被發(fā)現(xiàn)的時候,已經(jīng)殘缺不全了,本來全書也不過才六卷,幾萬字而已,還散失了后兩卷,即三分之一。但就是這僅存三分之二的小書,刊印之后,卻大受歡迎,直到今天仍不斷被刊印,擁有龐大的讀者群,其各類版本按照有位學(xué)人的統(tǒng)計,至少有一百六十多種,可見其歡迎的程度。
這不禁讓我們聯(lián)想到《紅樓夢》,該書也是一部殘書,恰好散失三分之一,僅存八十回,但它照樣成為一部文學(xué)經(jīng)典。這就是文學(xué)的力量和魅力。它讓我們看到,一部作品的流傳、風(fēng)行固然有很多偶然因素,但最關(guān)鍵的,還在作品自身。說得極端一些,一部書的長短、完整似乎都不是最重要的。
不知道沈復(fù)和《浮生六記》的流傳在中國文學(xué)史上代表的是一個規(guī)律,還是一個例外,但它確實給人們留下了許多值得深思的東西。身份極為普通的作者,寫的不過是日?,嵤?,既沒有金戈鐵馬,也沒有江湖惡斗,更沒有降妖除怪,一切都那么平凡,都是我們生活中可見到的人,會遇到的事。那么,為什么自發(fā)現(xiàn)《浮生六記》一百多年來,人們?nèi)绱藧圩x呢?
在筆者看來,人們愛讀的原因恰恰就在其平凡普通。唯其平凡普通,才不需裝腔作勢,不必矯揉造作,寫的都是個人親身經(jīng)歷的事情,都是個人刻骨銘心的感受。對那些厭倦了說教訓(xùn)斥、讀膩了高頭講章的讀者來說,它讓人感到親切、自然,從書中看到了自己,自然能引起強(qiáng)烈的共鳴。看看文學(xué)史上,有哪一位作家是靠喋喋不休、毫無新意的說教獲得成功的。真情實感,平淡自然,這就是本書最大的特點,也是它最能引起讀者共鳴的地方。
時光已過去二百多年,《浮生六記》的價值也因歷史文化的積淀而變得更為豐富多元。曾經(jīng)在很長一段時間內(nèi),人們把它作為解讀古代家族生活弊端的樣本,比如俞平伯、林語堂、趙苕狂等人就是從這個角度解讀的。
這種解讀有其特定的時代文化背景,可以給人不少啟發(fā)。在這種角度的觀照下,人們對書中的女主人公蕓娘給予了特別的關(guān)注,主要是同情和惋惜。這一方面是因為這個人物寫得特別生動、感人,另一方面也是因為這種類型的女性人物在以往的文學(xué)作品中實在是太少見了,這也是沈復(fù)對中國文學(xué)史的一個重要貢獻(xiàn)。由于這方面的論述已有很多,這里不再贅述。
蕓娘之外,作者本人在書中展現(xiàn)的形象也同樣值得關(guān)注。畢竟蕓娘主要在第一、三卷中寫到,而作者則活動在整本書中,他才是真正的主角。盡管后兩卷已經(jīng)失去,但從其題目及相關(guān)資料來看,仍主要是寫作者本人的經(jīng)歷和見識。
即便是蕓娘,這個最讓讀者牽掛的人物,她之所以如此可愛迷人,固然是出自個人的秉性,但也不能說與作者無關(guān)。正是作者可貴的開明、寬容和愛心,給她提供了這樣的舞臺,并將其記錄下來。盡管這個舞臺實在太小了,時間也太短了。
可以想象,如果換成一個不解風(fēng)情、俗不可耐的男人,比如《紅樓夢》里的賈赦、賈珍之類,蕓娘還能有這些逸聞趣事嗎?要知道在那個時代,妻子的命運幾乎完全掌握在丈夫手里??梢赃@么說,有什么樣的丈夫,就會有什么樣的妻子。
是沈復(fù)培養(yǎng)和塑造了一位可愛迷人的妻子。當(dāng)然這樣的培養(yǎng)、塑造也付出了沉重的代價,蕓娘的悲劇不能把賬全算在封建禮教的頭上,她自身的性格及為人處世的缺陷給自己,同樣也給丈夫帶來了很多麻煩。
感情生活之外,作者的其他方面也是值得注意的。他是一位有個性的下層文人,從他對各地風(fēng)景名勝的褒貶可以看出這一點。雖然社會地位不高,生活困頓,但他依然保持著難得的自尊,照樣苦中作樂,享受人生,享受生活;即便是在借錢回家的路上,也要順道到虞山一游,這種樂觀曠達(dá)的人生態(tài)度難能可貴,對每個有著類似不幸遭遇的讀者都是一種激勵和啟發(fā)。
《浮生六記》雖然寫了不少人生的苦楚和無奈,但字里行間絲毫找不到那種毫無節(jié)制的宣泄和哀怨,而且作者的享樂也不是醉生夢死,自甘墮落的。他不僅熱愛生活,而且懂得如何生活,盡管生活貧寒,但充實而有趣。
看看他講盆景、家居的那些文字,就可以知道,他絕非泛泛而談,而是一位真正的行家里手。從寫山川風(fēng)景的那些文字,可見其獨到的鑒賞眼光。他不喜歡蘇州的獅子林,不喜歡揚(yáng)州的五亭橋,不喜歡南昌的滕王閣,但并非故意在唱反調(diào),而是能講出道理,給人以啟發(fā)。
對一部廣為傳誦的文學(xué)作品來說,僅有真情實感是不夠的,還要有高超的寫作技巧,盡管這種技巧讀者并不一定都能明顯地感覺到?!陡∩洝吩谶@方面頗有值得稱道之處,全書恬淡從容,簡潔明快,凡人真事,娓娓道來,看不到刻意雕琢的痕跡,事實上作者也反對這樣做,其效果正如他本人所說的“人工而歸于天然”。
字里行間,深厚的文學(xué)修養(yǎng)和文字功力是可以感受得到的,無論是寫人、敘事還是記景,都很別致,這種別致背后顯然有作者的苦心在。隨意不是隨便,這也是一種文學(xué)技巧和境界,沒有多年的修煉,是無法做到的。
此外需要強(qiáng)調(diào)的是,作者本人是一位畫家,又開過書畫店,這種藝術(shù)修養(yǎng)和知識背景可以從其對各地山川風(fēng)物精當(dāng)優(yōu)美的描繪中看出來,達(dá)到了詩情畫意的境界。真情實感,加上生花妙筆,成就了一部優(yōu)秀的文學(xué)作品。
星移斗轉(zhuǎn),滄海桑田。在作者身后,這個世界發(fā)生了太多太大的變化,僅僅二百多年的時間,沈復(fù)筆下的蘇州、揚(yáng)州、杭州、廣州、荊州等,盡管地名還是原來的地名,但我們已如同置身于另外一個時空。
全書篇幅不長,但內(nèi)涵頗為豐富,特別是對山川風(fēng)物、街市民巷、節(jié)慶民俗的描繪,逼真,生動,如同一幅幅清新明麗的江南風(fēng)物畫卷,給人印象至深。它讓我們看到二百多年前蘇州一帶平民百姓真實的生活狀態(tài),它帶給我們的也不僅僅是古今對比的感慨。對歷史學(xué)家來說,它為研究江南文化提供了難得的第一手資料。
三
這樣薄薄的一本殘書為什么如此受歡迎,它靠什么打動了如此多的讀者?
總的說來,可以將此歸納為三個字,即真、善、美。
首先說真?!罢妗笔恰陡∩洝芬粫艚o讀者最為直觀、感性的印象,也是其重要特色。書中寫的都是作者本人的真實生活,流露的也都是其真情實感,無論是寫人記事、寫景狀物,還是談文論藝,大多不加掩飾,脫口而出,直抒胸臆。真意味著坦誠,意味著磊落,也意味著對讀者的尊重,其本身就具有一種強(qiáng)烈的感染力。
但要做到這些還是需要一些勇氣的。閨房之樂,人人皆知,寫伉儷情深的文學(xué)作品也有不少,大多都是點到為止,如果將夫妻生活的細(xì)節(jié)以寫實的筆法描繪出來,展示給世人,則很少有人愿意這樣做,即使愿意,也未必有面對世俗非議的膽量。
此前的文學(xué)作品中,只有虛構(gòu)的小說作品有這方面的描寫,像《閨房記樂》這樣的寫法在自傳性的文章中較為少見。俗話說,家丑不可外揚(yáng)。作者卻反其道而行之,既描寫了公婆和兒子、兒媳的沖突,也寫到了兄弟之間的矛盾,揭示了家庭悲劇的醞釀和發(fā)展過程,為人們展現(xiàn)了一個普通家庭的真實生活狀態(tài)。從這個角度來看,《浮生六記》的真不僅大膽、直率,而且也是一種創(chuàng)新。
其次說善?!吧啤敝饕w現(xiàn)為作者的精神境界和品格。從書中的描寫來看,他雖然身為寒士,靠游幕、經(jīng)商維持生計,生活不時陷入困頓,但一直保持樂觀曠達(dá)的人生態(tài)度,和妻子蕓娘相互扶持,珍惜身邊擁有的一切,共同面對人生的種種難題。
他們根據(jù)自身的物質(zhì)條件,追求生活的高品位,尋找生活的樂趣,為自己也為別人帶來快樂。生活盡管清貧,但日子照樣過得有滋有味,充滿藝術(shù)情調(diào),其樂融融。這種樂觀曠達(dá)的人生態(tài)度也深深感染、打動著讀者。二百多年過去了,滄海桑田,物是人非,但有些東西是永遠(yuǎn)不會改變的,作者寫出了這種永恒的東西。
他們偶爾也有一些出格之舉,但大多出于天真、浪漫的性情,不過是想活得更為自然、真實,更有情趣而已,哪怕是像現(xiàn)代人所說的作秀,也都不是什么大不了的罪過,更不會傷害別人。但就是這樣,作者夫婦還是和家族中的其他人發(fā)生了嚴(yán)重的沖突,受到社會的非議。蕓娘,這個被林語堂稱為“中國文學(xué)上一個最可愛的女人”,過早地離開了人世。這本來是一個可以避免的悲劇。
再次說美?!懊馈斌w現(xiàn)為作者高超的文學(xué)水準(zhǔn)。書中所寫大都為日常生活中的細(xì)節(jié)瑣事,但讀起來并不感到單調(diào)、沉悶,反倒覺得興味盎然。這是因為作者很善于選擇。盡管都是生活瑣事,但他很注意選擇那些最能體現(xiàn)人物性格、情趣的場景,精心描繪,形象逼真,如在眼前,深得《世說新語》三昧。
寫景狀物更是作者的拿手好戲,這一方面得益于他的豐富經(jīng)歷。見多故能識廣,對其間的得失都能從容不迫,娓娓道來。另一方面則得益于他的藝術(shù)修養(yǎng)。作者精于盆景和園林,又擅長丹青,因此能將自己的才藝融入到文學(xué)筆墨中。對每處景致,并不全面鋪寫,而是點出其特色所在,寥寥數(shù)筆,勾勒而出,精確而傳神。行文間所顯露出來的文學(xué)功力,令人敬佩嘆服。
恬淡、素雅,這是該書的整體風(fēng)格。作者文筆簡潔、老到,但又不失生動、流暢,語言富有表現(xiàn)力。從表面看,作者似乎不加雕飾,隨筆寫出,如道家常,但實際上無論是謀篇布局,還是遣詞造句,都很用心,非常精致,效果正如作者所說的人工而歸于天然。全書如同一件晶瑩剔透的藝術(shù)品,有人將其譽(yù)為“小紅樓”。可見它受到眾多讀者的歡迎,并非偶然。
當(dāng)然本書的價值并不僅限于上面所說的三點,它有著多方面的價值,無論是文獻(xiàn)的、文學(xué)的,還是其他方面。限于篇幅,這里不再贅述。
四
最后對本書的相關(guān)整理事宜作一個交代:
本書正文選用朱劍芒所編《美化文學(xué)名著叢刊》本為底本,該書于1935年由上海世界書局刊行。之所以選用這個本子,主要有兩個考慮:一是這個本子的??北容^精,錯誤不多;二是它首次刊出了第五、六卷,是一個“足本”。同時還參考了其他三種整理本,即俞平伯校點的《浮生六記》(人民文學(xué)出版社1980年版)、羅宗陽校點的《浮生六記》(江西人民出版社1980年版)和金性堯、金文南所注的《浮生六記》(外三種,上海古籍出版社2000年版)。
本書的注釋,內(nèi)容包括一些難解的詞語、人名地名、詩文典故等,只要讀者大體能讀懂的詞語,就不再出注。對所注詞語,簡要說明詞義,不作征引和發(fā)揮。
翻譯以忠實于原著為原則,采用直譯和意譯的方式。一方面緊扣正文進(jìn)行翻譯,另一方面則根據(jù)需要增刪字句,加以變通。因為完全照原文直譯,不僅很多地方難以翻譯,畢竟白話與文言的表達(dá)方式有著很大的不同,而且讀起來也別扭。像《浮生六記》這樣優(yōu)美的文字,應(yīng)該有較為通順、流暢的翻譯才是。
在翻譯過程中,筆者還參考了林語堂的英文譯本(筆者使用的版本為外語教學(xué)與研究出版社1999年版),受其啟發(fā)頗多,這也是要說明的。
為了便于讀者的理解,書后還附錄了一些資料。這些資料可分為兩部分,附錄一是《美化文學(xué)名著叢刊》所刊的第五、六卷,盡管已有過硬的材料證明它確系偽托之作,但它畢竟提供了一個有趣的話題,可以增加讀者的閱讀興趣,同時也便于大家比較,看看《浮生六記》的文字是不是可以隨便偽造的。因此也予以收錄,只作注釋,不再翻譯。
附錄二是晚清以降特別是現(xiàn)代人的一些品評文字,其中有不少寫得相當(dāng)不錯,相信對讀者還是有所啟發(fā)的。對那些有志于深入研究的讀者,也算是提供一些資料。
盡管筆者自問還算認(rèn)真努力,但限于個人的學(xué)識和能力,書中可能還存在不少問題,比如斷字不當(dāng),注釋有誤,翻譯不確,等等,歡迎讀者諸君隨時指出,以便將來再版時予以更正。
苗懷明
2018年3月
[1]參見平步青《霞外捃屑》卷二《玉生言志》條的相關(guān)記載,上海古籍出版社1982年版。
[2]至于楊引傳購得《浮生六記》的時間,不少人系于光緒三年(1877),這是有問題的。因為這只是《浮生六記》首次被刊印、楊引傳寫《浮生六記》序的時間。結(jié)合相關(guān)記載來看,從冷攤購得的時間至遲應(yīng)在同治甲戌年即1874年,也可能就在這一年,因為這一年近僧潘麐生已從楊引傳那里讀到該書,并寫了序言和十首詩。
[3]以上見陳毓羆《〈浮生六記足本〉考辨》,載《文學(xué)遺產(chǎn)》(增刊)第十五輯,中華書局1983年版。
[4]鄭逸梅《〈浮生六記〉的“足本”問題》,《讀書》1981年第6期。另參見其《〈浮生六記〉的偽作》,載其《清娛漫筆》,上海書店1982年版。
[5]王瑜孫《足本〈浮生六記〉之謎》,1989年9月26日《團(tuán)結(jié)報》。
[6]參見陳毓羆《〈浮生六記足本〉考辨》一文的相關(guān)考證,載《文學(xué)遺產(chǎn)》(增刊)第十五輯,中華書局1983年版。