緒論
人類童年的悠遠(yuǎn)的回聲
本卷所論及的外國(guó)古代文學(xué)經(jīng)典,是指遠(yuǎn)古和中古的文學(xué)經(jīng)典。本卷主要論述古埃及等古代東方國(guó)家的文學(xué)經(jīng)典、古希臘羅馬等古代西方國(guó)家的文學(xué)經(jīng)典,以及中世紀(jì)的外國(guó)文學(xué)經(jīng)典的生成與傳播。
古代外國(guó)文學(xué)經(jīng)典,經(jīng)過(guò)漫長(zhǎng)時(shí)間的洗禮,不僅具有審美價(jià)值,而且具有重要的認(rèn)知價(jià)值,是人類起源以及人類童年時(shí)代生活的真實(shí)展現(xiàn)和珍貴記錄。超越時(shí)空而流傳下來(lái)的古代外國(guó)文學(xué)經(jīng)典,無(wú)疑是人類一份珍貴的文化遺產(chǎn),是人類童年時(shí)代穿越時(shí)間隧道而發(fā)出的悠遠(yuǎn)的回聲。
古代文學(xué)經(jīng)典生成的過(guò)程,在一定意義上是人類對(duì)自然和社會(huì)的認(rèn)知過(guò)程。如荷馬史詩(shī)具有重要的史料和文獻(xiàn)價(jià)值,反映了氏族社會(huì)向奴隸制社會(huì)過(guò)渡時(shí)期的社會(huì)場(chǎng)景和風(fēng)土人情,被稱為“古代的百科全書”[1]。但丁《神曲》的“百科全書”性質(zhì)同樣被人們所認(rèn)知,老舍說(shuō):“《神曲》里什么都有,……中世紀(jì)的宗教、倫理、政治、哲學(xué)、美術(shù)、科學(xué)都在這里。”[2]
尤其是荷馬史詩(shī)中的戰(zhàn)爭(zhēng),已經(jīng)不完全是為了部落集體的利益,而是變成了奴隸主們掠奪財(cái)物、劫取奴隸的手段,獨(dú)特地反映了過(guò)渡時(shí)期的本質(zhì)特征。而《奧德修紀(jì)》中所表述的家庭悲歡離合,突出體現(xiàn)了英雄人物的勇敢機(jī)智以及為維護(hù)私有財(cái)產(chǎn)和家內(nèi)奴隸所展開(kāi)的斗爭(zhēng)。這一事件充分說(shuō)明奴隸制生產(chǎn)關(guān)系已經(jīng)形成,一夫一妻制的家庭關(guān)系已經(jīng)確立,史詩(shī)中對(duì)佩涅洛佩忠于夫君的贊揚(yáng),也是旨在確立新的家庭倫理道德規(guī)范。
而作為古希臘人民留給后世的口頭文學(xué)遺產(chǎn)希臘神話,則是人類認(rèn)知自然和人類自身的典型體現(xiàn)。希臘神話中人神同形同性,人性與神性相映成趣,神性的探索包涵著人性的奧秘。因此,希臘神話洋溢著人類認(rèn)知自然、尋求宇宙奧秘的辯證思想,譬如,有關(guān)司農(nóng)女神得墨忒耳及其女兒珀?duì)柸D墓适?,就通過(guò)豐富的想象,解釋了一年中的時(shí)序的更替和季節(jié)的變化。正如馬克思所說(shuō):“任何神話都是用想象和借助想象以征服自然力,支配自然力,把自然力加以形象化;因而,隨著這些自然力實(shí)際上被支配,神話也就消失了。”[3]可見(jiàn)神話在人類認(rèn)知自然的過(guò)程中所發(fā)揮的作用。尤其是其中的斯芬克斯、美杜莎、達(dá)那俄斯等相關(guān)傳說(shuō),更是折射了人類最初的倫理選擇、對(duì)自然力的恐懼,以及人類從群婚制朝血緣婚姻的過(guò)渡。而特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)的起因——金蘋果的糾紛以及帕里斯的選擇,更是反映了古代希臘人追求現(xiàn)實(shí)生活享受的樸實(shí)的現(xiàn)世主義思想??梢?jiàn),希臘神話“反映了階級(jí)社會(huì)前人類生活的廣闊圖景,也以數(shù)以千計(jì)的人物形象表現(xiàn)了當(dāng)時(shí)的社會(huì)風(fēng)貌和人類童年時(shí)代的自尊、公正、剛強(qiáng)、勇敢的精神”[4]。
古代外國(guó)文學(xué)經(jīng)典是認(rèn)知批評(píng)的難得的珍貴文本。認(rèn)知科學(xué)認(rèn)為:“物質(zhì)的本質(zhì)、宇宙的起源、生命的本質(zhì)和智能的呈現(xiàn)是人類關(guān)注的四個(gè)基本問(wèn)題。認(rèn)知科學(xué)、思維科學(xué)和人工智能等學(xué)科的研究都與四個(gè)基本問(wèn)題之一的‘智能的呈現(xiàn)’密切相關(guān)?!?sup>[5]外國(guó)古代文學(xué)經(jīng)典的生成過(guò)程,是人類文明和人類發(fā)展進(jìn)步的寶貴財(cái)富。原始時(shí)期文學(xué)的一個(gè)重要特征便是詩(shī)歌、音樂(lè)、舞蹈這三者的合一(三位一體)。這也從一個(gè)方面說(shuō)明,詩(shī)歌是最初的藝術(shù)形式,在其誕生之后才有了其他的藝術(shù)形式。從勞動(dòng)歌謠、巫術(shù)以及原始宗教等各個(gè)方面起源的人類文學(xué)藝術(shù),記錄了人類在童年時(shí)代成長(zhǎng)的歷程,尤其是在沒(méi)有其他文獻(xiàn)記載的遠(yuǎn)古時(shí)代,古代文學(xué)經(jīng)典具有重要的文獻(xiàn)價(jià)值,對(duì)于人類學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、法學(xué)、軍事學(xué)、民俗學(xué)等許多領(lǐng)域的研究,都具有重要的原始文獻(xiàn)價(jià)值。而古代埃及的《亡靈書》,體現(xiàn)了古埃及人對(duì)生命與死亡的獨(dú)特理解。古代埃及人相信,生命并不因?yàn)槿怏w的死亡而消逝,肉體死亡之后,靈魂依然延續(xù)著生命的存在,并且以獨(dú)特的方式實(shí)現(xiàn)生命的意義:在下界經(jīng)受各種磨煉,以復(fù)歸上界,獲得復(fù)生。古代埃及人“相信人的肉體死去之后,他們以為死亡并不是人生的毀滅,不過(guò)是人的生命從一個(gè)世界轉(zhuǎn)移到另一個(gè)世界,死仿佛意味著生活的另一階段。古埃及人認(rèn)為死后的生活,是人間生活的一種特殊形式的連續(xù)。他們把死后的世界,描寫為人間世界的變相”[6]。這種原始的宗教理念,以及王權(quán)神化、神王合一等思想的發(fā)展,對(duì)于《亡靈書》等文學(xué)經(jīng)典的生成無(wú)疑具有重要的作用。
如果說(shuō)古代文學(xué)經(jīng)典生成的過(guò)程是人類對(duì)自然和社會(huì)的認(rèn)知過(guò)程,那么文學(xué)經(jīng)典的傳播則是人類以維持生存發(fā)展的“種性機(jī)能”[7]而獲得超越其他物種的飛速發(fā)展的典型體現(xiàn)。無(wú)論是口口相傳的“腦文本”,還是因?yàn)槲淖值漠a(chǎn)生而記錄下來(lái)的實(shí)物文本,這樣的傳播手段、方式或媒介的更新,都伴隨著人類的進(jìn)步和發(fā)展的進(jìn)程。傳播速度的快慢直接關(guān)聯(lián)著人類的發(fā)展與文明的進(jìn)程??脊艑W(xué)的相關(guān)研究亦充分表明:“一部文明演進(jìn)史就是一部文化傳播史。”[8]
本卷第一章就是主要探究古代外國(guó)文學(xué)經(jīng)典的傳播媒介和傳播途徑。古代文學(xué)經(jīng)典經(jīng)歷了多種傳播途徑,經(jīng)歷了象形文字、楔形文字等多種書寫形式,以及到成熟的拼音文字的歷程,而且歷經(jīng)了從紙草、泥板、竹木、陶器、青銅直到活字印刷術(shù)等多種傳播媒介的變換和發(fā)展。這些傳播媒介和途徑的發(fā)展和變遷,為文學(xué)經(jīng)典的傳播奠定了基礎(chǔ)。而且,傳播媒介的形成和變異,與文學(xué)經(jīng)典的生成與傳播密切相關(guān)。紙草和象形文字的使用促進(jìn)了《亡靈書》的生成與傳播,楔形文字與泥板的使用促進(jìn)了《吉爾伽美什》的流傳,而印刷術(shù)的產(chǎn)生和發(fā)展使得文學(xué)經(jīng)典的傳播不再依賴繁雜的人工抄寫,在人類文明史上以及文學(xué)經(jīng)典的生成和傳播過(guò)程中產(chǎn)生了革命性的作用。
在人類童年階段,人們有著對(duì)自然力的恐懼,以及對(duì)人的存在之謎的探究,本卷第二章、第三章、第四章所涉及的吠陀文學(xué)、圣經(jīng)文學(xué)以及希臘神話等文學(xué)經(jīng)典,便是人類童年時(shí)代精神和生活狀態(tài)的一種折射,也是現(xiàn)代文學(xué)發(fā)展的最初源泉。吠陀文學(xué)中的《阿闥婆吠陀》和《梨俱吠陀》,具有強(qiáng)烈的巫術(shù)乞靈性質(zhì),其巫術(shù)咒語(yǔ)涵蓋了當(dāng)時(shí)人們精神與物質(zhì)生活的各個(gè)方面。尤其是祈禱疾病痊愈等詩(shī)作,與當(dāng)下文學(xué)與醫(yī)學(xué)研究中的文學(xué)醫(yī)治功能或療傷功能一脈相承。而圣經(jīng)文學(xué)的獨(dú)特性,主要也就在于其中所體現(xiàn)的文學(xué)與宗教、文學(xué)與歷史的緊密纏繞,在一定程度上論證了“經(jīng)典”一詞與宗教的最為直接的關(guān)聯(lián)。在外國(guó)文學(xué)經(jīng)典生成的淵源中,勞動(dòng)歌謠、巫術(shù)、宗教活動(dòng)等都起了一定的作用。尤其是宗教,特別是《圣經(jīng)》、佛經(jīng)、《古蘭經(jīng)》等宗教經(jīng)典,作為一種博大精深的文化現(xiàn)象,對(duì)外國(guó)文學(xué)經(jīng)典所產(chǎn)生的影響,不僅體現(xiàn)在思想價(jià)值觀念方面,而且體現(xiàn)在文學(xué)作品藝術(shù)形式的構(gòu)成方面。尤其是《圣經(jīng)》,不僅促使了文學(xué)與宗教的交融,為作家的創(chuàng)作帶來(lái)了思想方面的深層思索,而且其本身作為文學(xué)文本所具有的象征、隱喻、諷刺、比喻等技巧以及豐富多樣的文學(xué)樣式,極大地拓展了文學(xué)的抒情和敘事方式,深深地影響了經(jīng)典的生成與文學(xué)的進(jìn)程?!妒ソ?jīng)》因而成了西方文學(xué)創(chuàng)作靈感的淵源?!耙?yàn)椤妒ソ?jīng)》包含了大量的西方文學(xué)作品中的各種原型。諾思洛普·弗萊把《圣經(jīng)》稱作‘文學(xué)象征淵源之一’。他還斷言,由于《圣經(jīng)》具有豐富的原型內(nèi)容,熟讀《圣經(jīng)》便成為全面了解文學(xué)的必要前提。”[9]
希臘神話也與圣經(jīng)文學(xué)一樣,其驚人的藝術(shù)魅力和認(rèn)知價(jià)值就在于其以豐富的想象力和凝練的語(yǔ)言探究宇宙的起源和人類的奧秘。
如今,文學(xué)已經(jīng)發(fā)展成為人類生活中必不可少的一個(gè)重要組成部分,我們?nèi)绻麑⑷缃竦奈膶W(xué)比作一棵枝繁葉茂的參天大樹(shù),那么,這棵大樹(shù)是植根于古代土壤之中的。本卷第五章、第六章、第七章則是從敘事文學(xué)的最初代表作品荷馬史詩(shī)、抒情文學(xué)的最初代表古希臘抒情詩(shī)以及戲劇文學(xué)的最初代表古希臘戲劇等三個(gè)方面,探究這三種文學(xué)類型最初的生成和相應(yīng)的傳播,以及對(duì)現(xiàn)代文學(xué)所產(chǎn)生的深遠(yuǎn)影響。荷馬史詩(shī)無(wú)疑是西方敘事傳統(tǒng)的一個(gè)重要源頭,無(wú)論是濃縮在51天里的宏大的戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面還是長(zhǎng)達(dá)10年的漂泊經(jīng)歷和家庭的悲歡離合,無(wú)論是鋪陳還是倒敘,都在藝術(shù)結(jié)構(gòu)方面為后世提供了卓越的典范。而古希臘抒情詩(shī)中所體現(xiàn)的思想層面的個(gè)性意識(shí)覺(jué)醒以及藝術(shù)層面的詩(shī)與音樂(lè)的關(guān)聯(lián),都體現(xiàn)了抒情詩(shī)的本質(zhì)特征,尤其是詩(shī)的音樂(lè)性,正是詩(shī)之所以為詩(shī)的靈魂所在。薩福、阿爾凱奧斯、阿那克里翁等琴歌詩(shī)人,無(wú)論在主題還是在技藝方面,都體現(xiàn)了現(xiàn)代意義上的抒情詩(shī)的基本概念,為抒情詩(shī)藝術(shù)的最終形成做出了突出的貢獻(xiàn)。正是基于史詩(shī)和抒情詩(shī),古希臘戲劇才得以生成。古希臘戲劇在語(yǔ)言和詩(shī)體形式上得益于史詩(shī)和抒情詩(shī),在題材上無(wú)疑受惠于古希臘神話,而《俄狄浦斯王》等經(jīng)典悲劇中的悖論特征則反映了當(dāng)時(shí)平民階層與氏族貴族之間復(fù)雜的矛盾和政治沖突。正是所有這些因素的聯(lián)合作用,促使了古希臘經(jīng)典悲劇的生成。
作為古希臘文學(xué)的直接傳承者,古羅馬文學(xué)對(duì)古希臘文學(xué)的繼承與創(chuàng)新,同樣是不可忽略的。從本卷第八章所探討的古羅馬文學(xué)經(jīng)典的生成與傳播中我們可以看到,古羅馬文學(xué)的生成首先是一個(gè)希臘化過(guò)程,與廣泛譯介古希臘文學(xué)經(jīng)典密切相關(guān)。正是對(duì)古希臘文學(xué)的翻譯,才促使古羅馬文學(xué)的生成與發(fā)展。很難想象,如果沒(méi)有荷馬史詩(shī),又怎會(huì)生成《埃涅阿斯紀(jì)》呢?正是對(duì)古希臘文學(xué)的借鑒,古羅馬文學(xué)的“黃金時(shí)期”才得以形成。這一點(diǎn),對(duì)于我們學(xué)習(xí)和借鑒外來(lái)文化是極具啟迪意義的。
本卷從第九章起所探討的是中世紀(jì)文學(xué)經(jīng)典。第九章所探討的波斯詩(shī)歌和第十章所探討的《源氏物語(yǔ)》是這一時(shí)期東方文學(xué)的杰出代表。波斯詩(shī)歌的生成與發(fā)展與伊斯蘭教中的神秘主義理論蘇非主義有著密切的關(guān)聯(lián),而波斯作為詩(shī)國(guó)的確立以及《魯拜集》等波斯經(jīng)典詩(shī)歌的國(guó)際影響,都離不開(kāi)翻譯的介入。正是菲茨杰拉德的不朽翻譯使得波斯詩(shī)歌作品成為不朽的經(jīng)典。而作為日本里程碑式的重要作品《源氏物語(yǔ)》,無(wú)論是作為寫實(shí)小說(shuō)還是作為長(zhǎng)篇小說(shuō),都在世界敘事文學(xué)的發(fā)展過(guò)程中占據(jù)重要的地位。
在西方文學(xué)中,中世紀(jì)作為宗教神權(quán)統(tǒng)治一切的時(shí)代,其文學(xué)一方面成了神學(xué)的奴仆,另一方面又在一定的程度上展現(xiàn)了人文主義思想的先聲。第十一章所論及的英雄史詩(shī)和第十二章所論及的騎士文學(xué),都體現(xiàn)了近代民族文學(xué)的特性。而第十三章所論及的但丁的《神曲》,不僅是宗教層面的“地獄—煉獄—天堂”這一宏大的結(jié)構(gòu),而且更是體現(xiàn)了中世紀(jì)人們從陷入迷惘到經(jīng)過(guò)磨煉,最后達(dá)到至善至美的一個(gè)時(shí)代的精神訴求。
外國(guó)文學(xué)經(jīng)典的生成與傳播,離不開(kāi)翻譯。翻譯是應(yīng)對(duì)語(yǔ)言的隔閡而產(chǎn)生的。根據(jù)神話傳說(shuō),人類最初的語(yǔ)言是一致的,但是上帝害怕人類因語(yǔ)言一致導(dǎo)致思想一致從而聯(lián)合起來(lái)對(duì)付他,因此便將人類的語(yǔ)言變亂,使人類不能共享信息。所以,翻譯從一開(kāi)始就是一種反抗上帝、讓人類共享信息的行為。翻譯使受到時(shí)空限定的文學(xué)作品成為人類的共同財(cái)富。
古代文學(xué)經(jīng)典的生成實(shí)例充分說(shuō)明了這一點(diǎn)。如《一千零一夜》本身是由波斯(包括印度)、伊拉克、埃及三個(gè)地區(qū)的故事匯集而成的。最早來(lái)源是波斯故事集《一千個(gè)故事》,講的是印度的奇聞逸事,由梵文譯為古波斯文,后譯成阿拉伯文得以傳播。中古波斯的《魯拜集》,正是因?yàn)橛辛朔拼慕芾碌挠⒆g才引起關(guān)注,得以成為文學(xué)經(jīng)典。文學(xué)翻譯是世界各個(gè)民族和各個(gè)國(guó)家之間進(jìn)行文化交流和溝通思想感情的重要途徑。而文學(xué)經(jīng)典的產(chǎn)生和發(fā)展,不僅體現(xiàn)了外國(guó)文學(xué)與本民族文學(xué)的融合,而且也與社會(huì)的發(fā)展和時(shí)代的進(jìn)步發(fā)生著緊密的關(guān)聯(lián)。實(shí)際上,正是有了文學(xué)翻譯活動(dòng),世界文學(xué)才得以產(chǎn)生,一部世界文學(xué)史在一定意義上也是一部翻譯文學(xué)史和文化交流史。
古代外國(guó)文學(xué)經(jīng)典在我國(guó)的傳播同樣離不開(kāi)翻譯。一個(gè)多世紀(jì)以來(lái),經(jīng)過(guò)我國(guó)翻譯家和外國(guó)文學(xué)學(xué)者的不懈努力,許多優(yōu)秀的古代外國(guó)文學(xué)經(jīng)典都被譯成了中文,成為我國(guó)文化建設(shè)中的一個(gè)有機(jī)組成部分。楊憲益翻譯的《荷馬史詩(shī)》、羅念生翻譯的古希臘悲劇以及《詩(shī)學(xué)》等理論著作、楊周翰翻譯的《埃涅阿斯紀(jì)》、朱維基翻譯的《神曲》、方重翻譯的《喬叟文集》、張鴻年和張暉等學(xué)者翻譯的18卷“波斯經(jīng)典文庫(kù)”、季羨林翻譯的《羅摩衍那》《沙恭達(dá)羅》、金克木等翻譯的《摩訶婆羅多》、豐子愷翻譯的《源氏物語(yǔ)》、楊烈翻譯的《萬(wàn)葉集》、郭沫若翻譯的《魯拜集》等,都在我國(guó)文化發(fā)展中發(fā)揮了應(yīng)有的作用,與我國(guó)的思想解放以及文化事業(yè)的進(jìn)程同步發(fā)展。可以說(shuō),外國(guó)文學(xué)經(jīng)典的傳播是中華民族思想解放和文化發(fā)展歷程的折射。
同時(shí),我們也應(yīng)看到,我國(guó)的翻譯文學(xué)真正開(kāi)始于19世紀(jì)與20世紀(jì)之交,大規(guī)模的外國(guó)文學(xué)譯介則始于五四運(yùn)動(dòng)。因此,幾千年的外國(guó)文學(xué)經(jīng)典,無(wú)論是古代還是近代或是當(dāng)代,無(wú)論是史詩(shī)、詩(shī)劇、神話還是小說(shuō)、散文、抒情詩(shī),無(wú)論是傳統(tǒng)經(jīng)典還是現(xiàn)代主義作品,都在差不多的同一時(shí)間段里譯介到中文世界。結(jié)果,各個(gè)時(shí)期的外國(guó)文學(xué)經(jīng)典的淵源關(guān)系受到忽略。對(duì)古代外國(guó)文學(xué)經(jīng)典的接受也是混淆在其他時(shí)期的文學(xué)經(jīng)典之中??缭綌?shù)千年的多種文學(xué)思潮的文學(xué)經(jīng)典同時(shí)譯介,對(duì)我國(guó)文壇所產(chǎn)生的影響也是頗為錯(cuò)綜復(fù)雜的。
如同翻譯,改編對(duì)于文學(xué)經(jīng)典的生成與文化的傳承同樣具有重要的作用,許多文學(xué)經(jīng)典的生命力是在改編的狀態(tài)中得以實(shí)現(xiàn)和完善的?!半娪昂碗娨暱梢岳门臄z、剪接、特技、特寫、電腦等技巧,將文學(xué)、美術(shù)、音樂(lè)、戲劇、攝影、光學(xué)、聲學(xué)、電子科學(xué)等集合于一身,使電影和電視具備了巨大而又獨(dú)特的表現(xiàn)能力,它們把文學(xué)名著中的語(yǔ)言描述,變成了直接可視可感的銀幕形象或屏幕形象,就使得觀賞者獲得了更大的愉悅和多方面的藝術(shù)享受?!?sup>[10]這些銀屏形象在展現(xiàn)復(fù)雜的事件和情節(jié)方面比語(yǔ)言文字更為直觀,甚至更為生動(dòng)。就拿神話故事來(lái)說(shuō),“甚至連復(fù)雜的神話事件如今也能完全被銀屏形象所陳述或轉(zhuǎn)述”[11]。在新的歷史條件下,古代外國(guó)文學(xué)經(jīng)典也是新媒體改編和跨媒體流傳的重要資源,這在一定意義上為外國(guó)文學(xué)研究拓展了新的領(lǐng)域和生存空間。由荷馬史詩(shī)改編的電影《特洛伊》和《木馬屠城》,由騎士傳奇改編的電影《特里斯坦與伊索爾德》,由《神曲》改編的多種動(dòng)畫電影,由英雄史詩(shī)《貝奧武甫》而改編的同名動(dòng)畫電影……所有這些,不僅普及了外國(guó)文學(xué)經(jīng)典,而且為新媒體傳播和改編提供了創(chuàng)作的源泉和智慧的想象。優(yōu)秀的外國(guó)文學(xué)經(jīng)典可以成為我國(guó)新時(shí)代文化建設(shè)可借鑒的重要文化財(cái)富,反之,新媒體改編和跨媒體流傳對(duì)于文學(xué)經(jīng)典的傳承也同樣具有獨(dú)特的意義。
本卷所涉及的外國(guó)古代和中古文學(xué)經(jīng)典,時(shí)間跨度大。在自公元前3000年到中世紀(jì)的漫長(zhǎng)歷史進(jìn)程中,出現(xiàn)了《亡靈書》《吉爾伽美什》、荷馬史詩(shī)、《埃涅阿斯紀(jì)》、英雄史詩(shī)、《神曲》《源氏物語(yǔ)》《魯拜集》等一系列外國(guó)文學(xué)經(jīng)典。這些文學(xué)經(jīng)典是人類文化的珍貴的遺產(chǎn)。研究這些經(jīng)典產(chǎn)生的語(yǔ)境以及其在產(chǎn)生、譯介和流傳過(guò)程中的發(fā)展、變異和成熟,對(duì)于學(xué)習(xí)先進(jìn)文化無(wú)疑具有重要的啟迪意義。同樣,研究中華民族對(duì)外國(guó)文學(xué)經(jīng)典的借鑒和接受,在一定意義上是探究民族精神成長(zhǎng)歷程的一個(gè)重要途徑。
[1] 引自西方古典學(xué)者哈夫洛克(E.A.Havelock)的觀點(diǎn),參見(jiàn)陳中梅:《神圣的荷馬——荷馬史詩(shī)研究》,北京:北京大學(xué)出版社,2008年版,第3頁(yè)。
[2] 老舍:《老舍文藝評(píng)論集》,合肥:安徽人民出版社,1982年版,第37頁(yè)。
[3] 馬克思:《〈政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判〉導(dǎo)言》,馬克思、恩格斯:《馬克思恩格斯選集》(第二卷)(第三版),中共中央馬克思恩格斯列寧斯大林著作編譯局編譯,北京:人民出版社,2012年版,第711頁(yè)。
[4] 楚圖南:《〈希臘的神話和傳說(shuō)〉后記》,斯威布:《希臘的神話和傳說(shuō)》(下),楚圖南譯,北京:人民文學(xué)出版社,1958年版,第869頁(yè)。
[5] 張淑華等編著:《認(rèn)知科學(xué)基礎(chǔ)》,北京:科學(xué)出版社,2007年版,第1頁(yè)。
[6] 劉汝醴:《古代埃及藝術(shù)》,上海:上海人民美術(shù)出版社,1985年版,第6頁(yè)。
[7] 周月亮:《中國(guó)古代文化傳播史》,北京:北京廣播學(xué)院出版社,2000年版,第1頁(yè)。
[8] 同上書,第6頁(yè)。
[9] 勒蘭德·萊肯:《圣經(jīng)文學(xué)》,徐鐘等譯,沈陽(yáng):春風(fēng)文藝出版社,1988年版,第13頁(yè)。
[10] 趙鳳翔、房莉:《名著的影視改編》,北京:北京廣播學(xué)院出版社,1999年版,第22頁(yè)。
[11] Roger D.Woodard ed.,The Cambridge Companion to Greek Mythology,Cambridge:Cambridge University Press,2007,p.454.