正文

六千個(gè)日子

繡口一開(kāi):余光中自述 作者:余光中 著; 梁笑梅 編


六千個(gè)日子(1)

在“中副”發(fā)表第一首詩(shī),迄今已有十六年了。竟然已有十六年了!想起來(lái),真是令人“愴然暗驚”。十六年,應(yīng)該不算太短的日子。因?yàn)橐粋€(gè)世紀(jì)已經(jīng)過(guò)了將近六分之一;因?yàn)槲覀儑咸?yáng)已經(jīng)又繞了十六個(gè)圈子;因?yàn)榱€(gè)日子已經(jīng)使少女變成婦人,婦人變成老嫗,而當(dāng)我對(duì)大三班上的大孩子們提起自己的“少作”時(shí),他們臉上的表情,已經(jīng)非常之茫然而又茫然了。

許多作家的創(chuàng)作生命,不幸,連十六年也不滿。濟(jì)慈的,前后不過(guò)七年。藍(lán)波的,據(jù)說(shuō)更短。這十六年來(lái),包括前后在美國(guó)的三年,我似乎還未曾向繆斯請(qǐng)過(guò)假。如果可能,以后我也不準(zhǔn)備向她請(qǐng)假,直到耄耋。在這六千個(gè)日子里,我的產(chǎn)量不算多,比起濟(jì)慈;也不算少,比起浩司曼。盡管如此,有一本外國(guó)的刊物曾經(jīng)稱我為“最多產(chǎn)的詩(shī)人”。我的總產(chǎn)量,到現(xiàn)在為止,究竟有多少,自己也無(wú)法統(tǒng)計(jì),因?yàn)榘l(fā)表過(guò)的作品,并未完全剪貼,何況整本的剪貼,也曾經(jīng)遺失過(guò),更何況有些作品,為了各種原因,當(dāng)時(shí)不曾發(fā)表,事后也就湮沒(méi)了。保留一點(diǎn)的估計(jì),我的總產(chǎn)量應(yīng)該包括三百五十首詩(shī)(其中包括六百行的《天狼星》,一百五十行的《敲打樂(lè)》等七首長(zhǎng)詩(shī)),和四十五萬(wàn)字的散文。在翻譯方面,我大約譯了二百六十首詩(shī)(包括英譯中與中譯英),十萬(wàn)字的論評(píng),廿二萬(wàn)字的書(shū)簡(jiǎn),三萬(wàn)字的戲劇,四十萬(wàn)字的小說(shuō)。兩者合計(jì),至少有六百首詩(shī),一百二十萬(wàn)字的散文;如果全部印成專集,大概有十六種詩(shī)集,九種散文小說(shuō)戲劇集。此外,我用英文寫(xiě)的論評(píng)和序言之類,約有三萬(wàn)多字??赏谀甑讓?xiě)完的《李賀評(píng)傳》約有七萬(wàn)字。

開(kāi)始寫(xiě)所謂的“新詩(shī)”,已經(jīng)是二十三年前的事了。當(dāng)時(shí)我正在讀高中,一面也試著寫(xiě)一點(diǎn)所謂“舊詩(shī)”,當(dāng)然,兩種試作都是不成熟的,因?yàn)槟菚r(shí)我根本無(wú)所謂自己的“詩(shī)觀”,只感覺(jué)有一股要寫(xiě)的沖動(dòng)罷了。開(kāi)始在報(bào)上發(fā)表作品,是在廈門(mén),那時(shí)我在讀廈門(mén)大學(xué)外文系二年級(jí)??墒亲悦鼮椤靶略?shī)人”,正式努力創(chuàng)作,而且經(jīng)常在報(bào)刊上發(fā)表作品,仍是一九五〇年夏天來(lái)臺(tái)以后的事情。從一九五〇年秋天起,到一九五八年秋天去美國(guó)留學(xué)為止,我經(jīng)常在“中副”發(fā)表詩(shī)作。此外,經(jīng)常刊登我的詩(shī)的出版物,先后有《藍(lán)星周刊》、《藍(lán)星詩(shī)頁(yè)》、《文學(xué)雜志》、《現(xiàn)代文學(xué)》、《文星》、“聯(lián)合副刊”、“中華副刊”,“新生副刊”等。十六年來(lái),我?guī)缀鯖](méi)有一天不和詩(shī)發(fā)生關(guān)系。寫(xiě)詩(shī),譯詩(shī),論詩(shī),教詩(shī),編詩(shī);詩(shī),占去我大半的生命。

分析一下自己詩(shī)創(chuàng)作的風(fēng)格,似乎可以分為六個(gè)階段。此地我擬引用“創(chuàng)世紀(jì)詩(shī)社”最近出版的《中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)選》中的分析,來(lái)解釋前五個(gè)階段:“①最早的格律詩(shī),詠嘆處女青春的年齡所幻覺(jué)到的羽毛級(jí)的悲劇,單弦的行板自管自地奏得好凄愴,維持維特的煩惱吧。②醞釀現(xiàn)代的過(guò)渡時(shí)期,大約自一九五五年到一九五八年作者去美國(guó)留學(xué)時(shí)為止。此時(shí)余光中的觸須向各方面探索,企圖在現(xiàn)代的沖擊中尋找自我。母親的死,孩子的生,促使他感性的成熟。③留美時(shí)期。一九五八年秋天迄翌年夏天,作者處于一個(gè)純粹隔絕的精神狀態(tài),背景是大幅空間的異國(guó)和沒(méi)入歷史中的祖國(guó)。這時(shí)期的作品,更受現(xiàn)代繪畫(huà)的啟示,在意象上呈現(xiàn)突兀和緊張,成為一個(gè)心靈在時(shí)空的重噸壓力下的變形和求生。④全速的現(xiàn)代時(shí)期。發(fā)展的結(jié)果,是《吐魯番》、《恐北癥》、《天狼星》等作品。不久余光中因?yàn)閷?duì)傳統(tǒng)抱持與部分現(xiàn)代詩(shī)人不同的態(tài)度,毅然表明自己的立場(chǎng),且尋求廣義的現(xiàn)代主義。在這個(gè)時(shí)期,余光中在現(xiàn)代運(yùn)動(dòng)中的激蕩力波及面頗廣。即使在全速行進(jìn)之際,他詩(shī)中的時(shí)空背景仍是中國(guó)的。漸漸,他努力避免向西方神話、宗教、文學(xué)乞取名詞或意象。終于在一九六二年夏天,他進(jìn)入了⑤新古典時(shí)期。他堅(jiān)持回到中國(guó)。在蓮的意象里,他尋獲神、人、物三位一體的東方氣質(zhì)。他的意境呈現(xiàn)空靈與透明,形式去繁瑣而存簡(jiǎn)潔,句法更發(fā)展成為二元基調(diào)的變調(diào),連鎖進(jìn)行,因句生句,因韻呼韻。這種形式似乎很容易學(xué),一時(shí)從者甚眾?!?/p>

至于第六個(gè)階段,似乎從一九六四年秋天去美國(guó)講學(xué)起一直延續(xù)到現(xiàn)在。中國(guó)的苦難,深深地烙著我的靈魂。立在眼前這場(chǎng)大旋風(fēng)和大漩渦之中,我企圖撲攫一些不隨幻象俱逝的東西,直到我發(fā)現(xiàn)那件東西便是我自己,自己的存在和清醒,而不可能是其他。借用奧登的句法,我對(duì)自己的靈魂說(shuō):“瘋狂的中國(guó)將你刺激成詩(shī)篇”,《敲打樂(lè)》應(yīng)該是這一個(gè)階段的代表作。愈來(lái)我愈覺(jué)得,對(duì)于一個(gè)面臨目前中國(guó)現(xiàn)實(shí)的詩(shī)人而言,葉慈的意義應(yīng)較艾略特為重大,而金斯堡也比魏爾伯更切題。一個(gè)詩(shī)人對(duì)他那時(shí)代的把握,無(wú)論如何,近是在他的詩(shī)中,而不在枝枝節(jié)節(jié)的直接的論戰(zhàn)。我認(rèn)為:當(dāng)前文化界的論戰(zhàn)乃至“罵戰(zhàn)”,日趨混濁,徒然浪拋精力,對(duì)未來(lái)的歷史,只成過(guò)眼云煙罷了。彌爾頓的地位,畢竟建筑在他的史詩(shī)上,而不在他中年的論戰(zhàn)文章上;何況某些“罵戰(zhàn)”者的文字和風(fēng)格,去彌爾頓不可以光年計(jì)乎!

關(guān)于所謂“現(xiàn)代詩(shī)”,自一九五九年到現(xiàn)在,已經(jīng)有過(guò)好幾次的論戰(zhàn)。結(jié)果現(xiàn)代詩(shī)非但沒(méi)行銷聲匿跡,反而愈益興盛,在大學(xué)生中受到普遍的歡迎。一種站得住的藝術(shù),絕對(duì)不畏時(shí)間的考驗(yàn)。我愿在此地作一個(gè)(似乎是冒險(xiǎn)的)預(yù)言:現(xiàn)代詩(shī)終將成為中國(guó)詩(shī)的正統(tǒng),成為屈原、陶潛、李白、杜甫的嫡系傳人。這似乎是一種自大的狂言,但是事實(shí)擺在眼前。所謂現(xiàn)代詩(shī),不但已經(jīng)是臺(tái)灣詩(shī)壇的主流,抑且影響遍及香港與南洋的華僑。

時(shí)至今日,仍然有不少人懷抱著偏見(jiàn),幻想現(xiàn)代詩(shī)是文壇上一匹不受歡迎的黑馬,且無(wú)銷路。在此地我只想就個(gè)人的一些經(jīng)驗(yàn)舉例,作為有力的答復(fù)。我的詩(shī)集《蓮的聯(lián)想》,自一九六四年六月初版迄今,不到三年,已然銷到第三版了。這情形,不能算是暢銷,但以詩(shī)而言,也不能算是滯銷。這樣子的銷路,比拜倫和丁尼生(后者的版稅皆高達(dá)每年一萬(wàn)鎊以上)不及,但比起雪萊和惠特曼來(lái)又好多了。據(jù)我所知,有些小說(shuō)家的書(shū),也不過(guò)三年二版而已。在人口幾乎十四倍于臺(tái)灣的美國(guó),一個(gè)詩(shī)集通常的銷路是八百冊(cè),能銷到二千冊(cè)就算頗“暢”了。此外,我自去夏回臺(tái)后,曾應(yīng)邀到各大學(xué)演說(shuō)。為了測(cè)驗(yàn)大學(xué)生對(duì)詩(shī)的反應(yīng),我的所謂演說(shuō),往往只是自誦作品,別無(wú)其他。比較成功的兩次是在臺(tái)大和成大;除了坐滿了,也站滿了,且無(wú)人中途離去。這種反應(yīng),大概不算對(duì)現(xiàn)代詩(shī)的“冷淡”吧?一月二十日晚上,臺(tái)大四個(gè)社團(tuán)舉辦詩(shī)朗誦比賽,結(jié)果比賽者所誦作品,有一半是現(xiàn)代詩(shī)。二月二日晚上,師大英語(yǔ)學(xué)會(huì)舉辦“詩(shī)歌之夜”,邀請(qǐng)夏菁、周夢(mèng)蝶、蓉子、羅門(mén)等詩(shī)人自誦其詩(shī)。那晚下了不少的雨,同時(shí)師大還有別的活動(dòng),結(jié)果仍然是滿座。

對(duì)現(xiàn)代詩(shī)的只一個(gè)非難,是所謂“難懂”。好像詩(shī)應(yīng)該像流行歌曲那樣,一聽(tīng)便入耳一般。又好像古典詩(shī)是篇篇都易解的。在中國(guó),是否人人都懂杜甫、韓愈、李賀、李商隱、黃庭堅(jiān)的作品呢?白居易的“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”,意境接近濟(jì)慈的“Heard melodies are sweet?but those unheard are sweeter.”請(qǐng)問(wèn),有幾個(gè)老嫗?zāi)芙饽??在英?guó),又有多少讀者懂得鄧約翰和白朗寧?丁尼生曾經(jīng)訴苦說(shuō)不懂白朗寧的《索爾德羅》。拜倫也曾宣稱,只有妄人才自命了解華茲華斯的《遠(yuǎn)足》。在現(xiàn)代,兩位獲得諾貝爾獎(jiǎng)金的大詩(shī)人,葉慈與艾略特,都是以“難懂”出名的。要“懂”他們的詩(shī),必須在學(xué)問(wèn)上作相當(dāng)?shù)臏?zhǔn)備,同時(shí),更重要的,在想象上必須受相當(dāng)?shù)腻憻?。要講他們的詩(shī),所耗的時(shí)間,往往數(shù)倍于桑德堡或梅士菲爾。但學(xué)生興趣的濃度,也往往增加數(shù)倍。在最嚴(yán)肅的意義上說(shuō)來(lái),一首杰作,尤其是一首新的杰作,是對(duì)于讀者品鑒力的一項(xiàng)挑戰(zhàn),也是對(duì)他的想象力的一次訓(xùn)練。

我的作品,在現(xiàn)代詩(shī)中,不能算是“難懂”的一種。“難懂”是有程度上的區(qū)分的。某些詩(shī)人甚至嫌我的詩(shī)太“好懂”,但那些“好懂”的詩(shī),對(duì)于許多讀者卻成為“晦澀”。以一月十七日發(fā)表在“中副”的《母親的墓》為例,許多讀者(包括一個(gè)女孩子,一個(gè)陸軍上尉,一個(gè)文學(xué)批評(píng)的教授)都認(rèn)為可解,但是當(dāng)我向父親提議,要把它刻在母系的墓碑上時(shí),老人家便面有難色了,因?yàn)樗J(rèn)為那首詩(shī)晦澀難解。經(jīng)我加以解釋,且再三堅(jiān)持,那首詩(shī)才上了碑石。在臺(tái)灣,也許它是刻在碑石上的第一首現(xiàn)代詩(shī)。

我的詩(shī),當(dāng)然也不是都像那樣易懂的。不止一次,在演說(shuō)之后,有聽(tīng)眾問(wèn)我:一個(gè)詩(shī)人在創(chuàng)作時(shí)是否考慮到讀者能否接受的問(wèn)題?我的答復(fù)恒是:對(duì)的,他或多或少會(huì)想到這一點(diǎn),但是他在辛苦經(jīng)營(yíng)之際,最關(guān)切的一點(diǎn),毋寧是如何將他要表現(xiàn)的,表現(xiàn)得夠味道,夠強(qiáng)烈,夠完美。有時(shí)候,他為了要表現(xiàn)得更強(qiáng)烈,甚至寧愿犧牲一點(diǎn)明朗。而所謂“明朗”也者,應(yīng)該是“云破月來(lái)”,是“柳暗花明”之境,而不是內(nèi)容單調(diào)的一目了然。

我的詩(shī)觀一直在變化之中,正如我的詩(shī)。可是無(wú)論它怎么變,我恒相信內(nèi)容與形式的相互依賴,不容分割,正如心靈與肉體的不可分割一樣。一個(gè)真正的詩(shī)人知道:沒(méi)有內(nèi)容的形式只是韻律的練習(xí),不講形式的內(nèi)容只是一種原料式的思想和感情而已。詩(shī)中有畫(huà),但詩(shī)并非畫(huà);詩(shī)自有音樂(lè)性,但詩(shī)并非音樂(lè);詩(shī)中不妨富于哲理,但詩(shī)并非哲學(xué);詩(shī)可以反映現(xiàn)實(shí),但并非政治或社會(huì)工作。

我始終相信:詩(shī)是一種高度綜合的藝術(shù)。在內(nèi)容上,它是思想、情感、官能經(jīng)驗(yàn)的綜合。在形式上,它是意象和節(jié)奏的綜合。這兩種綜合復(fù)以文字為媒介,因?yàn)槲淖忠环矫嬗幸饬x,另一方面有音樂(lè)性和圖畫(huà)性,可以溝通內(nèi)容和形式。一首成功的詩(shī),必然是綜合的。有些作者過(guò)分強(qiáng)調(diào)某一因素而忽略了其他的因素,結(jié)果是產(chǎn)生了畸形的作品。過(guò)分強(qiáng)調(diào)思想,便成了談玄或說(shuō)教,成了可厭的宣傳。過(guò)分夸大情感,便成為傷感(sentimental),過(guò)分側(cè)重文字,便成為修辭(rhetorical)。同時(shí),我也不信任偏愛(ài)音樂(lè)性的所謂“純?cè)姟保?span >la poésie pure),或是偏愛(ài)視覺(jué)效果的所謂“圖畫(huà)詩(shī)”。

可是,詩(shī)和音樂(lè)的關(guān)系,仍比它和繪畫(huà)的關(guān)系來(lái)得密切一些,因?yàn)楫吘乖?shī)和音樂(lè)都是時(shí)間的藝術(shù)。至少,一落言詮,便不能無(wú)聲,聲音延續(xù),便不能不成節(jié)奏,但是一首詩(shī)往往可以歷經(jīng)數(shù)句而不呈任何畫(huà)面或動(dòng)作。例如“生年不滿百,長(zhǎng)懷千歲憂”兩句,便是如此;正如一個(gè)人可以暫時(shí)閉上眼睛,但不能停止呼吸一樣。節(jié)奏確實(shí)是詩(shī)對(duì)詩(shī)人的一個(gè)不斷的挑戰(zhàn)。某種類型的節(jié)奏,重復(fù)久了,敏銳的詩(shī)人一定要將它揚(yáng)棄,去創(chuàng)造新的節(jié)奏。我國(guó)的一部詩(shī)史,從四言到五言到七言,從詩(shī)到詞到曲,幾乎就是節(jié)奏的發(fā)展史。

現(xiàn)代詩(shī)的節(jié)奏,雖然異常繁復(fù),但可以簡(jiǎn)化為“唱”和“說(shuō)”兩個(gè)類型。所謂“唱”,是指較為工整而規(guī)則的音樂(lè)性;而“說(shuō)”是指近于口語(yǔ)的自然起伏或疾徐的腔調(diào)。也就是說(shuō),前者近詩(shī),后者近散文。我國(guó)古典詩(shī)的節(jié)奏,句法整齊,平仄協(xié)調(diào),韻腳鏗鏘,完全是“唱”。西洋的古典詩(shī)亦如此,一個(gè)例外是“無(wú)韻體”(blank verse)?!盁o(wú)韻體”免于韻腳的拘束,可以大量運(yùn)用“待續(xù)句”(run on line),所以節(jié)奏較近于“說(shuō)”;但因仍需顧及“抑揚(yáng)五步格”(iambic pentameter)的規(guī)則,結(jié)果是介于“唱”與“說(shuō)”之間。

英美的現(xiàn)代詩(shī)人,幾個(gè)終身都在逃避上述這種統(tǒng)治了英詩(shī)節(jié)奏好幾個(gè)世紀(jì)的“抑揚(yáng)格”。從葉慈到狄倫·湯默斯,仍然是繼承莎士比亞和彌爾頓的“唱”的傳統(tǒng)。美國(guó)詩(shī)人似乎自由一點(diǎn),從惠特曼起,便漸漸建立起“說(shuō)”的傳統(tǒng)。從巴斯特斯、桑德堡、威廉姆斯,一直到金斯堡,都有意走“說(shuō)”的一途。即使佛洛斯特,表面上雖然在“唱”,實(shí)際上卻往往在“說(shuō)”。

我國(guó)的現(xiàn)代詩(shī)人,似乎也需要逃避韻腳、對(duì)仗和“湊雙”的傳統(tǒng)影響。五四初期的新詩(shī)人,往往僅在字面上用了白話,而未在節(jié)奏上鍛煉口語(yǔ),也就是說(shuō),仍然在“唱”,而不“說(shuō)”。身為中國(guó)人,只要一動(dòng)筆,那些四言而對(duì)仗的句法便滔滔而下,結(jié)果是滿紙的“花香鳥(niǎo)語(yǔ)”和“秦宮漢闕”。這便是中國(guó)式的唱。我的詩(shī),在節(jié)奏上,仍然以“唱”為本。使它多少免于陳腔的,應(yīng)該是它揉合中英“唱”法的新“唱”法,而且有時(shí)兼“唱”兼“說(shuō)”,有時(shí)在“唱”的框子里“說(shuō)”。我發(fā)現(xiàn)最后的安排甚為有趣,美國(guó)的女詩(shī)人莫爾(Marianne Moore)便常設(shè)計(jì)一些分段布行皆其有秩序的詩(shī)型,使它看來(lái)像“唱”,而聽(tīng)來(lái)像“說(shuō)”。我想,我的詩(shī)所以能有一些讀者,“唱”是原因之一。但是,要在節(jié)奏上不斷求新,似乎應(yīng)該多試驗(yàn)“說(shuō)”的可能性,或者在“唱”與“說(shuō)”的調(diào)和上多下功夫。

因?yàn)榱?xí)于寫(xiě)詩(shī),我的散文頗接近詩(shī)。非但抒情的散文如此,就是論評(píng)的散文也不時(shí)呈現(xiàn)詩(shī)的想象。盡管有些朋友,例如於梨華女士,認(rèn)為我的散文勝于我的詩(shī),而另一些朋友,例如周棄子先生,只承認(rèn)我的散文而絕口不提我的詩(shī),我自己始終認(rèn)為,散文只是我的副產(chǎn)品。詩(shī)是我的抽象畫(huà),散文是我的具象畫(huà)。詩(shī)是我的微積分,散文是我的平面幾何。

對(duì)于散文,我相信;對(duì)于詩(shī),我迷信。我始終迷信詩(shī)是更接近神也是更表現(xiàn)靈魂的一種冒險(xiǎn)。寫(xiě)散文,是“謀事在人,成事在人”。寫(xiě)詩(shī),則“謀事在人,成事在天”。你可以早晨坐在書(shū)桌前面,對(duì)自己說(shuō):“嗯,今天我要寫(xiě)一篇三千字的散文。”當(dāng)天晚上,你可以打電話給編輯,說(shuō)他要的稿子已經(jīng)撰好。例如三千多字的《莎誕夜》,便僅是一夕之功。寫(xiě)詩(shī),你怎能這樣瀟灑?有時(shí)為了一字未妥,你奮力追捕,如獅子搏兔;有時(shí)為了一個(gè)飛躍的意象,你苦坐了一整天,結(jié)果一只翅膀也孵不出來(lái)。

我第一篇比較像樣的散文,是一九五二年底發(fā)表在“中副”的《猛虎和薔薇》。之后,我寫(xiě)了不少論評(píng)的文章,但是一直到一九五八年去愛(ài)奧華讀書(shū),才寫(xiě)出像《石城之行》那樣的作品。那樣的作品,包括后來(lái)寫(xiě)的《鬼雨》,《莎誕夜》,《九張床》等,我無(wú)以名之,名之為“自傳性的抒情散文”。

我不愿意稱那些作品為什么“抒情小品”,因?yàn)樗鼈兊拿芏蕊@然要大得多,所以給讀者的感覺(jué)也比較醇、厚、重。所謂密度,是指內(nèi)容的分量與文字篇幅間的比例,比例大者,密度也大。目前文壇上似乎流行著一種看法,以為所謂“抒情小品”只要寫(xiě)得平平順順,干干凈凈,予人一種什么輕飄飄的感覺(jué)就行了。胡適表示欣賞一個(gè)作家的散文時(shí),總愛(ài)說(shuō)些什么“五百多頁(yè)的一本書(shū),我一口氣就讀完了,可見(jiàn)你的白話文真夠流利痛快,讀下去毫不費(fèi)勁”之類的話。沒(méi)有什么比這種“散文觀”更為膚淺而且誤人了。也許莫姆的小說(shuō)可以一口氣讀完五百多頁(yè),但是我們不妨去讀一讀真正的散文大師如喬伊斯和??思{的作品,看我們能不能一口氣讀五頁(yè),僅僅是五頁(yè)?比起那些“聞別人的字,造別人的句,說(shuō)別人的話”的散文家來(lái),五頁(yè)的喬伊斯給我們的東西,千百倍于他們的五百頁(yè)。

我國(guó)的某些散文家,對(duì)于英美散文的認(rèn)識(shí),似乎到十九世紀(jì)的蘭姆、卡萊爾、安諾德、佩特諸公便為止了。對(duì)于二十世紀(jì)的新文體,對(duì)于喬伊斯、??思{、海明威、勞倫斯、湯默斯·吳爾夫、斯泰茵等在文字上的革命,他們似乎完全茫然。他們似乎迄未覺(jué)悟:“作家功在表現(xiàn),不在傳達(dá)。”他們的結(jié)構(gòu)仍停留在平面的時(shí)空關(guān)系上,而敘述仍作直線的進(jìn)行。他們的散文,在最庸俗的層次上,往往一面自憐,一面誨人。在文體上,歐化一點(diǎn)的,往往敷衍成一種邊說(shuō)邊嘆的“閨怨腔”;土一點(diǎn)的,往往拼拼湊湊,織補(bǔ)成一種自命警語(yǔ)的“偽駢文”。而這一類的散文家,無(wú)論真正的性別為何,在文體上一律是最低意義上的“陰性的”(feminine)。

事實(shí)上,我們的散文作者,包括小說(shuō)家在內(nèi),很少在文體上表現(xiàn)出“陽(yáng)性的”(masculine)氣質(zhì),這和西洋的現(xiàn)代文壇,形成了一個(gè)顯明的對(duì)照。我們的文壇向來(lái)呈現(xiàn)一種陰盛陽(yáng)衰的景象:不少女作家固然是一片閨怨腔,即連男作家們,也有許多是滿篇脂粉氣的。

我在散文上努力的方向之一,便是要洗滌這股窒人的脂粉氣。我認(rèn)為散文可以提升到一種崇高、繁富而強(qiáng)烈的程度。不應(yīng)永遠(yuǎn)滯留在輕飄飄軟綿綿的薄弱而松散的低調(diào)上。我認(rèn)為散文可以做到堅(jiān)實(shí)如油畫(huà),遒勁如木刻,而不應(yīng)永遠(yuǎn)是一張素描,一幅水彩。現(xiàn)代散文應(yīng)該在文字的彈性、密度和質(zhì)料上多下功夫;在節(jié)奏的進(jìn)行上,應(yīng)該更著意速度的控制,使輕重疾徐的變化更形突出。標(biāo)點(diǎn),對(duì)于一位現(xiàn)代散文家而言,不但功在表明文義,抑且可以主動(dòng)地調(diào)整文句進(jìn)行的速度。一個(gè)有才氣有膽識(shí)的作家,不妨更武斷地使用標(biāo)點(diǎn)。所謂“武斷地使用標(biāo)點(diǎn)”,包括在需要緩慢進(jìn)行時(shí)多用標(biāo)點(diǎn),在需要高速進(jìn)行時(shí)少用,或者完全省略。至于文字本身,則應(yīng)該盡量作“最有效的”選擇與安排,使字的音與義化成一體,而達(dá)到最大的暗示性。

一個(gè)現(xiàn)代散文家,應(yīng)該在追求更高的效果時(shí),勇敢地打破文法的警律。去年十一月底,我在臺(tái)大舉辦的“左右手演奏會(huì)”上。曾經(jīng)提出“卡旦薩”一詞,解釋自己在散文藝術(shù)上的一項(xiàng)試驗(yàn)。所謂“卡旦薩”(cadenza),原來(lái)是西洋音樂(lè)的名詞,有人譯成“裝飾奏”。我不愿用“裝飾奏”的譯名,是因?yàn)椤把b飾”予人以浮華之感,而且“奏”字不適用于聲樂(lè)。所謂“卡旦薩”,是指通常排在獨(dú)奏樂(lè)或獨(dú)唱樂(lè)尾部,一種自由抒發(fā)的過(guò)渡樂(lè)句或樂(lè)段,其目的在表現(xiàn)演奏者或歌唱者的熟練技巧。在抒情散文的創(chuàng)作中,我借用“卡旦薩”一詞,來(lái)形容一篇作品達(dá)到高潮時(shí)興會(huì)淋漓的作者忽然掙脫文法和常識(shí)的束縛,吐露出來(lái)的高速而多變的句子。其效果,接近協(xié)奏曲或詠嘆調(diào)的“卡旦薩”,也類似立體主義繪畫(huà)中的疊影。例如下面這樣的句子:“戰(zhàn)爭(zhēng)燃燒著時(shí)間燃燒著我們,燃燒著你們的須發(fā)我們的眉睫”;如果改成“戰(zhàn)火燃燒著時(shí)代,也燃燒著我們,同時(shí)也燃燒著你們的須發(fā)和我們的眉睫”,意思是更明顯了,文法也通了,只是強(qiáng)烈的效果完全喪失了,因?yàn)椴坏?jié)奏松了,意象也散了。我所要追求的現(xiàn)代散文,就是這種把螺絲釘全部上緊了的富于動(dòng)力的東西。

翻譯和批評(píng)各自成為一個(gè)天地,本文的篇幅不允許我一一詳述。兩者至少有一點(diǎn)相同;那便是,高級(jí)的散文修養(yǎng)。事實(shí)上,寫(xiě)一手好散文,應(yīng)該是一切作家和學(xué)者的必要條件。要做一個(gè)夠格的翻譯家,至少還應(yīng)有三個(gè)條件:語(yǔ)文的知識(shí)、才氣、經(jīng)驗(yàn)。紀(jì)德曾經(jīng)說(shuō)過(guò):每個(gè)作家都有責(zé)任就自己的才具和氣質(zhì)至少選譯一部外國(guó)作品,以充實(shí)他本國(guó)的文學(xué)。我非常贊成他的意見(jiàn),因此甚為惋惜一些有資格翻譯的作家(例如王文興先生)迄今猶不肯分出一部分時(shí)間來(lái)從事這種工作。至于我自己,一直對(duì)于翻譯具有很濃厚的興趣。對(duì)于我,翻譯一篇作品,等于進(jìn)入另一個(gè)靈魂去經(jīng)驗(yàn)另一種生命,然后將那種經(jīng)驗(yàn)轉(zhuǎn)授給未去過(guò)的朋友。假以時(shí)日,我希望能將《白鯨記》譯成中文。

至于批評(píng),我國(guó)的新文學(xué),自五四迄今,已有半個(gè)世紀(jì),但文學(xué)批評(píng)的傳統(tǒng)始終沒(méi)有建立起來(lái)。原因固然很多,文學(xué)批評(píng)未能超然于政治之上,恐怕是最嚴(yán)重的一個(gè)。例如,當(dāng)左翼文學(xué)把持文壇之際,純正的文學(xué)批評(píng)不幸被宣傳的口號(hào)所淹沒(méi)。其次,中文系似乎一直僅僅是古典文學(xué)系,對(duì)于五四以來(lái)的新文學(xué)簡(jiǎn)直視而不睹,結(jié)果是造成了很少作家,和更少的批評(píng)家,懂得新方法具有新見(jiàn)解的批評(píng)家。這種情形和美國(guó)的英文系(他們的國(guó)文系)幾乎相反。我教過(guò)的一家美國(guó)大學(xué)的英文系,所開(kāi)的九十小時(shí)的文學(xué)課程之中,現(xiàn)代英美文學(xué)占了九個(gè)小時(shí),中國(guó)文學(xué)(他們的外國(guó)文學(xué))占了六小時(shí),文學(xué)史和各種文體導(dǎo)論之中的現(xiàn)代部分,還不包括在內(nèi)。我們的外文系的確教育了一些年輕的作家,但培養(yǎng)出來(lái)的翻譯家和批評(píng)家,仍嫌太少太少。我知道,自己做學(xué)問(wèn)的習(xí)慣純粹是游俠式的,所以一直不敢以學(xué)者或批評(píng)家自居。我的一些批評(píng)文字,大半是在一種“不得已也”或“不吐不快”的心情下出鞘的。真希望專治文學(xué)批評(píng)的學(xué)者,如顏元叔先生等,能分出一些時(shí)間來(lái)從事現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)的批評(píng)工作,如以前夏濟(jì)安先生有心要做的那樣。

我的英文著作很少,而且?guī)缀跬耆钦撛u(píng)之類。我發(fā)現(xiàn),自己在寫(xiě)論文時(shí)能夠用英文想(think in English),但在創(chuàng)作時(shí)則不能。要做一個(gè)康拉德或納勃克夫,實(shí)在不是一件容易的事。整部英國(guó)文學(xué)史中,能有幾個(gè)康拉德呢?彌爾頓寫(xiě)過(guò)拉丁文的悼詩(shī),艾略特也有法文作品,然而他們?nèi)允怯?guó)作家。文學(xué),較之音樂(lè)和藝術(shù),更富于民族性。我的朋友之中,頗有幾位以為,僅憑中文創(chuàng)作,似乎只能贏得地域性的聲名,然則何不脫胎換骨,改用外文創(chuàng)作?這種抱負(fù),我同情,但不同意。目前,我們的創(chuàng)作,受了政治現(xiàn)勢(shì)的影響,似乎局限于臺(tái)港的一千多萬(wàn)的可能讀者,那氣象,只能比擬荷蘭及比利時(shí)??墒俏覀儾灰?,七萬(wàn)萬(wàn)個(gè)中國(guó)人都可能是我們的讀者。一個(gè)民族的文學(xué)是永恒的。我覺(jué)得,做一個(gè)中國(guó)的作家,是最有前途也是最為光榮的事情。此地所謂的“前途”,不是指三年五載的“出路”,而是指整部的中國(guó)歷史。

從五四到現(xiàn)在,終身從事文學(xué)創(chuàng)作的作家,似乎愈來(lái)愈少了。即在臺(tái)灣的短短十余年中,也已經(jīng)有不少才氣甚高潛力甚厚的作家,因?yàn)榉N種現(xiàn)實(shí)的困擾,而未能繼續(xù)為繆斯護(hù)駕。有的被死神召去。有的被財(cái)神誘走。有的洗了手。有的出了國(guó)。有的喪失了信心。翻開(kāi)大業(yè)書(shū)店十年前出版的《中國(guó)詩(shī)選》,我發(fā)現(xiàn),當(dāng)時(shí)入選的三十二位詩(shī)人之中,死去的已有三人,不再寫(xiě)詩(shī)的已有十八人,今日只留下十一人了。這是何等可驚的現(xiàn)象!好在新人不斷續(xù)起,這原是文學(xué)史必有的過(guò)程。唯有時(shí)間是這場(chǎng)馬拉松的裁判了。

一九六六年

————————————————————

(1) 選自《橋跨黃金城》,北京:人民日?qǐng)?bào)出版社,一九九六年版。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)