序
詩(shī)是精粹的語(yǔ)言。因?yàn)槭恰熬獾摹?,便比散文需要更多的思索、更多的吟味;許多人覺(jué)得詩(shī)難懂,便是為此。但詩(shī)究竟是“語(yǔ)言”,并沒(méi)有真的神秘;語(yǔ)言,包括說(shuō)的和寫(xiě)的,是可以分析的;詩(shī)也是可以分析的。只有分析,才可以得到透徹的了解;散文如此,詩(shī)也如此。有時(shí)分析起來(lái)還是不懂,那是分析得還不夠細(xì)密,或者是知識(shí)不夠,材料不足,并不是分析這個(gè)方法不成。這些情形,不論文言文、白話文、文言詩(shī)、白話詩(shī),都是一樣。不過(guò)在一般不大熟悉文言的青年人,文言文,特別是文言詩(shī),也許更難懂些罷了。
我們?cè)O(shè)“詩(shī)文選讀”這一欄,便是要分析古典和現(xiàn)代文學(xué)的重要作品,幫助青年諸君了解,引起他們的興趣,更重要的是要養(yǎng)成他們分析的態(tài)度。只有能分析的人,才能切實(shí)欣賞;欣賞是在透徹的了解里。一般的意見(jiàn)將欣賞和了解分成兩橛,實(shí)在是不妥的。沒(méi)有透徹的了解,就欣賞起來(lái),那欣賞也許會(huì)驢唇不對(duì)馬嘴,至多也只是模糊影響。一般人以為詩(shī)只能綜合地欣賞,一分析詩(shī)就沒(méi)有了。其實(shí)詩(shī)是最錯(cuò)綜的、最多義的,非得細(xì)密的分析工夫,不能捉住它的意旨。若是囫圇吞棗的讀去,所得著的怕只是聲調(diào)辭藻等一枝一節(jié),整個(gè)兒的詩(shī)會(huì)從你的口頭眼下滑過(guò)去。
本書(shū)選了《古詩(shī)十九首》作對(duì)象,有兩個(gè)緣由。一來(lái)“十九首”可以說(shuō)是我們最古的五言詩(shī),是我們?cè)姷墓诺渲?。所謂“溫柔敦厚”“怨而不怒”的作風(fēng),“三百篇”之外,“十九首”是最重要的代表。直到六朝,五言詩(shī)都以這一類古詩(shī)為標(biāo)準(zhǔn);而從六朝以來(lái)的詩(shī)論,還都以這一類詩(shī)為正宗?!笆攀住庇绊懼?,從此可知。
二來(lái)“十九首”既是詩(shī)的古典,說(shuō)解的人也就很多。古詩(shī)原來(lái)很不少,梁代昭明太子(蕭統(tǒng))的《文選》里卻只選了十九首?!段倪x》成了古典,“十九首”也就成了古典;“十九首”以外,古詩(shī)流傳到后世的,也就有限了。唐代李善和“五臣”給《文選》作注,當(dāng)然也注了“十九首”。嗣后歷代都有說(shuō)解“十九首”的,但除了《文選》注家和元代劉履的《選詩(shī)補(bǔ)注》,整套作解的似乎沒(méi)有。清代箋注之學(xué)很盛,獨(dú)立說(shuō)解“十九首”的很多。近人隋樹(shù)森先生編有《古詩(shī)十九首集釋》一書(shū)(中華版),搜羅歷來(lái)“十九首”的整套的解釋,大致完備,很可參看。
這些說(shuō)解,算李善的最為謹(jǐn)慎、切實(shí);雖然他釋“事”的地方多,釋“義”的地方少?!笆隆笔窃?shī)中引用的古事和成辭,普通稱為“典故”?!傲x”是作詩(shī)的意思或意旨,就是我們?nèi)粘Uf(shuō)話里的“用意”。有些人反對(duì)典故,認(rèn)為詩(shī)貴自然,辛辛苦苦注出詩(shī)里的典故,只表明詩(shī)句是有“來(lái)歷”的,作者是淵博的,并不能增加詩(shī)的價(jià)值。另有些人也反對(duì)典故,卻認(rèn)為太麻煩、太瑣碎,反足為欣賞之累。
可是,詩(shī)是精粹的語(yǔ)言,暗示是它的生命。暗示得從比喻和組織上作工夫,利用讀者聯(lián)想的力量。組織得簡(jiǎn)約緊湊;似乎斷了,實(shí)在連著。比喻或用古事成辭,或用眼前景物;典故其實(shí)是比喻的一類。這首詩(shī)那首詩(shī)可以不用典故,但是整個(gè)兒的詩(shī)是離不開(kāi)典故的。舊詩(shī)如此,新詩(shī)也如此;不過(guò)新詩(shī)愛(ài)用外國(guó)典故罷了。要透徹地了解詩(shī),在許多時(shí)候,非先弄明白詩(shī)里的典故不可。陶淵明的詩(shī),總該算“自然”了,但他用的典故并不少。從前人只囫圇讀過(guò),直到近人古直先生的《靖節(jié)詩(shī)箋定本》,才細(xì)細(xì)地注明。我們因此增加了對(duì)于陶詩(shī)的了解;雖然我們對(duì)于古先生所解釋的許多篇陶詩(shī)的意旨并不敢茍同。李善注“十九首”的好處,在他所引的“事”都跟原詩(shī)的文義和背景切合,幫助我們的了解很大。
別家說(shuō)解,大都重在意旨。有些是根據(jù)原詩(shī)的文義和背景,卻忽略了典故,因此不免望文生義,模糊影響。有些并不根據(jù)全篇的文義、典故、背景,卻只斷章取義,讓“比興”的信念支配一切。所謂“比興”的信念,是認(rèn)為作詩(shī)必關(guān)教化;凡男女私情,相思離別的作品,必有寄托的意旨——不是“臣不得于君”,便是“士不遇知己”。這些人似乎覺(jué)得相思離別等私情不值得作詩(shī);作詩(shī)和讀詩(shī),必須能見(jiàn)其大。但是原作里卻往往不見(jiàn)那大處。于是他們便抓住一句兩句,甚至一詞兩詞,曲解起來(lái),發(fā)揮開(kāi)去,好湊合那個(gè)傳統(tǒng)的信念。這不但不切合原作,并且常常不能自圓其說(shuō);只算是無(wú)中生有,驢唇不對(duì)馬嘴罷了。
據(jù)近人的考證,“十九首”大概作于東漢末年,是建安(獻(xiàn)帝)詩(shī)的前驅(qū)。李善就說(shuō)過(guò),詩(shī)里的地名像“宛”“洛”“上東門(mén)”,都可以見(jiàn)出有一部分是東漢人作的;但他還相信其中有西漢詩(shī)。歷來(lái)認(rèn)為“十九首”里有西漢詩(shī),只有一個(gè)重要的證據(jù),便是第七首里“玉衡指孟冬”一句話。李善說(shuō),這是漢初的歷法。后來(lái)人都信他的話,同時(shí)也就信“十九首”中一部分是西漢詩(shī)。不過(guò)李善這條注并不確切可靠,俞平伯先生有過(guò)詳細(xì)討論,載在《清華學(xué)報(bào)》里。我們現(xiàn)在相信這句詩(shī)還是用的夏歷。此外,梁?jiǎn)⒊壬囊庖?jiàn),“十九首”作風(fēng)如此相同,不會(huì)分開(kāi)在相隔幾百年的兩個(gè)時(shí)代(《中國(guó)之美文及其歷史》)。徐中舒先生也說(shuō),東漢中葉,文人的五言詩(shī)還是很幼稚的;西漢若已有“十九首”那樣成熟的作品,怎么會(huì)有這種現(xiàn)象呢?。ā豆旁?shī)十九首考》,《中大語(yǔ)言歷史研究所周刊》六十五期)
“十九首”沒(méi)有作者;但并不是民間的作品,而是文人仿樂(lè)府作的詩(shī)。樂(lè)府原是入樂(lè)的歌謠,盛行于西漢。到東漢時(shí),文人仿作樂(lè)府辭的極多;現(xiàn)存的樂(lè)府古辭,也大都是東漢的。仿作樂(lè)府,最初大約是依原調(diào),用原題,后來(lái)便有只用原題的。再后便有不依原調(diào),不用原題,只取樂(lè)府原意作五言詩(shī)的了。這種作品,文人化的程度雖然已經(jīng)很高,題材可還是民間的,如人生不常、及時(shí)行樂(lè)、離別、相思、客愁,等等。這時(shí)代作詩(shī)人的個(gè)性還見(jiàn)不出,而每首詩(shī)的作者,也并不限于一個(gè)人;所以沒(méi)有主名可指。“十九首”就是這類詩(shī),詩(shī)中常用典故,正是文人的色彩。但典故并不妨害“十九首”的“自然”;因?yàn)檫@類詩(shī)究竟是民間味,而且只是渾括的抒敘,還沒(méi)到精細(xì)描寫(xiě)的地步,所以就覺(jué)得“自然”了。
本文先抄原詩(shī)。詩(shī)句下附列數(shù)字,李善注便依次抄在詩(shī)后;偶有不是李善的注,都在下面記明出處,或加一“補(bǔ)”字。注后是說(shuō)明,這兒兼采各家,去取以切合原詩(shī)與否為準(zhǔn)。