正文

商務(wù)印書館的用人機制與茅盾的成名之路

紀念茅盾誕辰120周年論文集 作者:


商務(wù)印書館的用人機制與茅盾的成名之路

余連祥

湖州師范學(xué)院 浙江 湖州 313000

1916年8月28日,剛滿20歲的茅盾進入中國最大的出版機構(gòu)商務(wù)印書館。

北京大學(xué)預(yù)科生茅盾,憑著商務(wù)印書館北京分館經(jīng)理孫伯恒的介紹信,順利見到總經(jīng)理張元濟。張元濟1916年7月27日《日記》“用人”項載:“伯恒來信,盧鑒泉薦沈德鴻。復(fù)以試辦,月薪廿四元,無寄宿。試辦后彼此允洽,再設(shè)法?!?sup>

張元濟征得茅盾同意,把他安排在編譯所英文部。茅盾的飯碗屬“試辦”性質(zhì),并不穩(wěn)固?!氨舜嗽是ⅰ睉?yīng)有兩層含義:一是茅盾與商務(wù)“彼此允洽”,二是財政部公債司與商務(wù)北京分館在承印公債證券方面“彼此允洽”。

商務(wù)編譯所的編輯和翻譯,大體上有三類:第一類是傳統(tǒng)科舉功名出身的知識分子,以張元濟、高夢旦、杜亞泉、莊俞、蔣維喬為代表;第二類是海歸,以陳承澤、鄺富灼、鄭貞文、周昌壽、蔣夢麟、楊端六為代表;第三類是國內(nèi)新式學(xué)校的畢業(yè)生,以茅盾、鄭振鐸、葉圣陶、胡愈之為代表。茅盾進館時,編譯所的骨干屬前兩類,茅盾他們這一批是在“五四”新文化運動中嶄露頭角的。

茅盾從1916年的“試辦生”,到1921年出任革新后《小說月報》的主編,前后只用了短短五年時間。茅盾的迅速成長,一方面固然是其天賦與勤奮,另一方面也得益于商務(wù)印書館這一良好的舞臺。本文主要從如下三個方面探討茅盾的成名之路與商務(wù)印書館的用人機制。

一、商務(wù)印書館全面激發(fā)了茅盾多方面的潛能

初進商務(wù),茅盾被安排在英文部新近設(shè)立的“英文函授學(xué)?!保薷膶W(xué)生寄來的課卷?!坝⑽暮趯W(xué)?!保瑢嶋H名稱為“英文函授學(xué)社”,張元濟親自兼任社長,周越然負責(zé)日常事務(wù)。該社創(chuàng)辦才半年,只有初級和中級兩班,高級班講義尚在編寫。學(xué)生程度不高,茅盾每天改幾本卷子,工作很輕松。與茅盾同住一舍的謝冠生,屬“辭典部”。茅盾從他那里看到了當(dāng)時正在發(fā)行的《辭源》。《辭源》由江蘇武進人陸爾逵(煒士)主持編纂,歷時8年,前后參加者近50人,耗資13萬元,于1915年10月初版?!掇o源》汲取外國辭書的長處,在國內(nèi)首創(chuàng)以單字為詞頭、下列詞語的體例;既收古語,也收錄新詞,在一定范圍內(nèi)反映了世界學(xué)術(shù)成果。茅盾翻閱《辭源》后,忍不住給張元濟寫了一封信。“這封信開頭贊揚商務(wù)印書館的出版事業(yè)常開風(fēng)氣之先,《辭源》又是一例。次舉《辭源》條目引出處有‘錯認娘家’的,而且引書只注書名,不注篇名,對于后學(xué)不方便。最后說,許慎《說文》才九千數(shù)百字,而《康熙字典》已有四萬多字,可見文化日進,舊字不足應(yīng)付。歐洲文藝復(fù)興以來,文化突飛猛進,政治、經(jīng)濟、科學(xué),三者日產(chǎn)新詞,即如本館,早已印行嚴譯《天演論》等名著,故《辭源》雖已收進‘物競天擇’、‘進化’諸新詞,但仍嫌太少。此書版權(quán)頁上英文為《百科辭典》,甚盼能名實相符,將來逐年修改,成為真正的百科辭典?!?sup>

茅盾一時沖動寫了這封便箋性質(zhì)的信,交給茶房頭目通寶,隨同編譯所每日應(yīng)送請經(jīng)理過目或核示的諸文件專差送去。當(dāng)天晚上,謝冠生就對茅盾說:“你那封信,總經(jīng)理批交辭典部同事看后送請編譯所所長高夢旦核辦?!睆埦丈焕⑹亲R才、愛才、用才的伯樂,從寥寥二百余字的信中看出了這位“試辦”者的學(xué)識,指示高夢旦調(diào)他到更能發(fā)揮才能的崗位上去。

次日上午,高夢旦叫茅盾去談話。他稱贊了茅盾的信,說總經(jīng)理希望茅盾能到重要的崗位上去歷練。商請茅盾與孫毓修合作譯書。孫毓修為編譯所的高級編輯,1909年起在國文部主編《童話》叢書。茅盾小學(xué)時所獲的獎品中就有孫毓修編譯的童話《無貓國》。高夢旦其實是讓茅盾做孫毓修的助手,所謂“合作譯書”,實際上是“續(xù)譯”。卡本脫的科普暢銷書《人如何得衣》,孫毓修已譯了三章,讓茅盾接著譯下去。茅盾看了孫毓修自稱“與眾不同”的譯文,才知道孫毓修是用駢體文意譯的,并不高明。他仿其文筆,續(xù)譯完全書,孫毓修不核對原文,略作修改,便交給高夢旦付印。茅盾于年底前又獨自譯完了卡本脫的《人如何得食》和《人如何得住》。

1917年上半年,孫毓修與茅盾商定,要“編一本開風(fēng)氣的書,中國寓言”。茅盾十分中意商務(wù)涵芬樓豐富的藏書,乘編選《中國寓言初編》之機,系統(tǒng)地閱讀先秦諸子、兩漢經(jīng)史子部等典籍。大半年后,該書編定,孫毓修寫了一篇并不高明的駢四儷六的序?!吨袊⒀猿蹙帯酚?917年初版,版權(quán)頁上寫“編纂者桐鄉(xiāng)沈德鴻,校訂者無錫孫毓修”,兩年內(nèi)印了三版。

綜上所述,茅盾這一助手其實并不好當(dāng),譯書要懂英文,譯文甚至還要用駢體文,編輯《中國寓言初編》更需要古文功底。好在茅盾中西皆通,能勝任這一“助手”的角色。

不久,茅盾又兼任了另一“助手”。

茅盾利用業(yè)余時間譯述了英國威爾斯之科學(xué)幻想小說《三萬年后孵化之卵》投給《學(xué)生雜志》。主編朱元善自1917年1月20日起,分3期登完了該小說。這篇用文言譯述的小說是茅盾在報刊上發(fā)表的第一篇譯作。當(dāng)年朱元善主編《教育雜志》、《學(xué)生雜志》和《少年雜志》,正缺人手。他向高夢旦提出,要調(diào)茅盾到他那個部門去當(dāng)助手,助編《學(xué)生雜志》。孫毓修借口還要茅盾編輯《中國寓言續(xù)編》,不肯放,經(jīng)協(xié)商,自8月起,茅盾半天做孫毓修的助手,半天幫助朱元善審閱《學(xué)生雜志》的投稿。

孫毓修并沒有要茅盾續(xù)編中國寓言,而是要求幫他編寫童話。孫毓修編譯的童話富有生活情趣,語言優(yōu)美且圖文并茂,深受讀者喜愛,茅盾稱他為“中國有童話的開山祖師”。從1917年下半年起,茅盾陸續(xù)編寫了17冊《童話》共27篇,加上收入鄭振鐸接編的《童話》中的《第十二個月》,共28篇。從載體上看,可分童話和故事兩類,大都屬編譯和改寫性質(zhì),用的是古代白話小說的通俗筆法。其中《尋快樂》、《風(fēng)雪云》、《學(xué)由瓜得》和《書呆子》等童話和故事,是茅盾自己創(chuàng)作的。由此可見,茅盾最早發(fā)表的文學(xué)作品為兒童文學(xué)。《書呆子》寫一個貪玩的學(xué)生萬爾,到表哥家玩,正趕上養(yǎng)蜂人王老兒給蜜蜂“分房”,自告奮勇去幫忙,卻越幫越“忙”,險些闖了大禍。正當(dāng)王老兒慌亂之際,人稱“書呆子”的南散趕到,用書上看來的“分房”知識,指導(dǎo)王老兒將兩個蜂王先后丟入兩個新蜂房,萬爾身上的蜜蜂都隨蜂王飛進了新蜂房。從此萬爾對南散十分尊敬,向同學(xué)講述南散用科學(xué)知識“救”自己的故事,不少學(xué)生也像南散那樣,成了愛學(xué)習(xí)的人。該故事生動有趣,是一篇寓教于樂的兒童文學(xué)佳作。

助編《學(xué)生雜志》伊始,茅盾的工作主要是處理在校學(xué)生的投稿,編輯文言的游記、詩、詞。朱元善是一個趨時的編輯,訂閱陳獨秀主編的《新青年》。該刊1917年初發(fā)表胡適的《文學(xué)改良芻議》和陳獨秀的《文學(xué)革命論》,舉起了“文學(xué)革命”的大旗。朱元善打算以《學(xué)生雜志》小試改革,先從社論開始。茅盾應(yīng)朱元善的要求,寫了社論《學(xué)生與社會》,發(fā)表在1917年12月號的《學(xué)生雜志》上。這是茅盾的第一篇論文。朱元善對其社論很中意,要求茅盾再寫。1918年正月號的《學(xué)生雜志》上又發(fā)表了他的《一九一八年之學(xué)生》。社論對學(xué)生提出三點希望:革新思想、創(chuàng)造文明和奮斗主義。當(dāng)年商務(wù)眾雜志中唯有《學(xué)生雜志》對《新青年》倡導(dǎo)的新文化運動作了微弱的呼應(yīng)。

在商務(wù)涵芬樓圖書館的英美舊雜志中,茅盾發(fā)現(xiàn)了《我的雜志》(My Magazine)和《兒童百科全書》(Children's Encyclopaedia),是兩種供中學(xué)生閱讀的通俗讀物?!度f年后孵化之卵》就是從這兩種雜志上找出來的。1918年《學(xué)生雜志》上繼續(xù)刊登科學(xué)小說,發(fā)表了茅盾與弟弟沈澤民合譯的《兩月中之建筑譚》以及科普讀物性質(zhì)的《理工學(xué)生在校記》。茅盾還根據(jù)上述兩種舊雜志上若干篇成功者的傳記和軼事,編寫了勵志讀物《履人傳》和《縫工傳》,贊美大丈夫貴自立,也在《學(xué)生雜志》上連載。

與此同時,茅盾努力自學(xué)外國文學(xué)。編譯所圖書館里英文書很多,比較系統(tǒng)的是全套的《萬人叢書》(Everyman's Library)和《新時代叢書》(Moden Library),其中有英文原版的文學(xué)名著以及從希臘、羅馬直到當(dāng)代文學(xué)名著的英譯本。茅盾除了借閱文學(xué)名著,還通過美國的“伊文思圖書公司”和日本的丸善書店訂購文學(xué)名著。他及時把自己的研究所得介紹給中學(xué)生。1919年第二、三期《學(xué)生雜志》上發(fā)表了《蕭伯納》,第四、五、六期連載了《托爾斯泰與今日之俄羅斯》。茅盾稱后者是其第一篇文學(xué)論文。盡管論點幼稚,但茅盾的這兩篇長文,較為詳細地向中國讀者介紹了蕭伯納和托爾斯泰。

二、商務(wù)的“趨時”成就了新派編輯家茅盾

1919年“五四”運動爆發(fā)。由于茅盾的母校北京大學(xué)在這次運動中居于中心地位,而兩年多來鼓吹新文化的《新青年》卻正是北京大學(xué)的教授們所主持,這讓茅盾發(fā)生彼此聯(lián)想。從此,茅盾更加自覺地購閱《新青年》,并努力投身到新文化運動中去。胡愈之是當(dāng)年商務(wù)印書館《東方雜志》的編輯,與茅盾同事。他在《早年同茅盾在一起的日子里》一文中回憶道:

在上海只有《時事新報》的《學(xué)燈》,后來是《民國日報》的《覺悟》接受了白話文。那時茅盾同志用各種的筆名在《學(xué)燈》上寫的白話文的短文和譯稿。但是新文學(xué)運動的主要的提倡者,仍然是《新青年》雜志。記得當(dāng)時每逢新的一期《新青年》雜志在日報上登了出版廣告,我在下班以后就匆忙到棋盤街群益書局去零買一本,以先睹為快。我總是在群益書局遇到雁冰同志,但是在編譯所內(nèi)部我們絕口不談《新青年》和白話文的事。因為直至一九一九年為止,商務(wù)印書館的刊物仍堅持用文言文,反對用白話文。

當(dāng)年商務(wù)眾雜志主編中,要數(shù)《東方雜志》主編杜亞泉最保守。他在《東方雜志》上撰文反對新文化運動。1918年9月和次年2月陳獨秀連續(xù)兩次在《新青年》上著文,嚴厲質(zhì)詢和駁斥《東方雜志》主編杜亞泉。胡愈之作為杜亞泉手下的青年助編,只能偷偷購閱《新青年》。

在“五四”新文化運動的影響下,茅盾專注于文學(xué),翻譯和介紹了外國文學(xué)作品,《學(xué)生雜志》是他投身新文學(xué)運動的第一個園地。他在館外開辟的第一個園地則是《時事新報》的副刊《學(xué)燈》。契訶夫的短篇小說《在家里》是茅盾第一次用白話文翻譯的小說,且盡可能忠實于英文譯本。《在家里》發(fā)表于1919年8月20~22日《時事新報·學(xué)燈》,署名“冰”。茅盾在《時事新報·學(xué)燈》上用筆名“雁冰”、“冰”等發(fā)表外國文學(xué)譯作,介紹外國作家,很快得到總編輯張東蓀的賞識。

1918年3月,研究系報紙《時事新報》聘張東蓀為總編輯。他上任伊始,就創(chuàng)辦了《學(xué)燈》副刊。該副刊與《晨報副刊》、《京報副刊》、《民國日報》的副刊《覺悟》,被譽為“五四”時期倡導(dǎo)新文化運動的四大報紙副刊。1919年在北京創(chuàng)辦《解放與改造》雜志,張東蓀任總編輯。次年改名為《改造》。1920年與梁啟超等成立“共學(xué)社”,編譯圖書,由商務(wù)印書館出版共學(xué)社叢書。

茅盾應(yīng)張東蓀約稿,為《改造》編譯了《羅塞爾〈到自由的幾條擬徑〉》,介紹無政府主義、社會主義和工團主義,又從尼采的《查拉圖斯特拉如是說》中選譯了《市場之蠅》。茅盾欣賞尼采“重新估定一切價值”的反傳統(tǒng)思想。該刊也刊登茅盾翻譯的外國文學(xué)作品,如象征主義戲劇大師梅特林克的五幕短劇《丁泰琪之死》。

茅盾在新文化運動中嶄露頭角。張東蓀甚至邀請茅盾代理了兩三個星期的《時事新報》主筆,很想拉茅盾一起編《時事新報》。不過茅盾并沒有入伙,一如既往,積極為《時事新報》和《改造》撰稿。

刊物在商務(wù)出版物中占有重要的地位。然而,到了“五四”時期,商務(wù)與時代之間的落差使商務(wù)面臨的形勢十分嚴峻,某些出版物與新文化運動的反差太強烈了。這種反差引起新文化界的強烈不滿,羅家倫在北大的《新潮》雜志發(fā)表《今日中國之雜志界》一文,公開點名批評商務(wù)版雜志。這種反差也導(dǎo)致商務(wù)的美譽度下降,營業(yè)日見衰退:商務(wù)版教科書的發(fā)行量迅速下滑,雜志銷售數(shù)量也由1917年的14.6萬冊減少到1918年的11.6萬冊,到1919年初商務(wù)積壓和滯銷的書刊多達60萬冊。這就說明商務(wù)出版物已無法滿足新一代青年學(xué)子的期待視野。

窮則思變。張元濟畢竟是識時務(wù)的俊杰。經(jīng)過一番籌劃,商務(wù)先拿最保守的杜亞泉開刀。自1920年起,由晚清著名督撫陶模的兒子陶保霖接替“只能維持現(xiàn)狀”的杜亞泉出任主編。由于發(fā)行量下降,上司不滿,其他雜志主編也明顯感到了壓力。1919年11月初,身兼《小說月報》與《婦女雜志》主編的王莼農(nóng)忽然找到茅盾,說是《小說月報》下一年起將用三分之一的篇幅提倡新文學(xué),擬名“小說新潮”欄,商請茅盾主持這一欄的實際編輯事務(wù)。王莼農(nóng)辦革新《小說月報》的意圖來自上峰,他要發(fā)揮茅盾譯介外國文學(xué)之所長,讓“小說新潮”欄專登翻譯西洋的小說或劇本。

此時的茅盾在商務(wù)仍有兩攤工作,即助編《學(xué)生雜志》和作孫毓修的助手。王莼農(nóng)與孫毓修商量好,茅盾可以不管《四部叢刊》的工作,朱元善也賣王莼農(nóng)的面子,同意茅盾主持“小說新潮”欄。茅盾不好再推托,同意幫王莼農(nóng)主持“小說新潮”欄。

1920年第1期《小說月報》推出茅盾起草的《“小說新潮”欄宣言》,明確提出“刊中刊”的新文學(xué)主張。茅盾在《宣言》中指出,“為將來自己創(chuàng)造先做系統(tǒng)的研究打算,都該盡量把寫實派自然派的文藝先行介紹”。茅盾希望中國的新文學(xué)能在系統(tǒng)譯介、研究和吸收的基礎(chǔ)上,實現(xiàn)與世界文學(xué)的“接軌”。

“小說新潮”欄作為“刊中刊”,版面有限,茅盾只能“螺螄殼里做道場”,盡量把它辦得有聲有色。然而,新潮的“刊中刊”,對于守舊的《小說月報》來說,猶如一塊破爛衣服上的新補丁,更加反襯出整件衣服的破爛。半革新的《小說月報》由于定位的半新半舊,在讀者市場上“駝子跌跤,兩頭不著地”,即原先喜歡鴛鴦蝴蝶派的部分讀者因不喜歡“小說新潮”欄而不再訂閱或購買《小說月報》,而喜歡新文學(xué)的讀者因不滿仍占雜志三分之二的鴛鴦蝴蝶派作品而不訂閱或購買《小說月報》。由于讀者市場定位不準,到1920年第10期,《小說月報》的印數(shù)暴跌至最低點2000冊。

與此同時,在館內(nèi)館外因譯介外國文學(xué)作品而走紅的茅盾,在館內(nèi)卻潛伏著危機。1920年7月8日,編譯所事務(wù)部部長江經(jīng)畬奉命調(diào)查茅盾的工作情況后,向張元濟匯報道:“雁冰近三月中本館所付譯費茲另單呈核。此君月薪四十八元,辦事精神尚好,惟擔(dān)任外間譯件不少。近又充共學(xué)社社員,終恐不免有分心之處。向來座位設(shè)在《四部叢刊》中,此數(shù)月來實與《四部》事甚少關(guān)系。每月約擔(dān)任《東方》、《教育》雜志一萬字左右,不付稿費。前星期起座位移于樓上,夾在端六、經(jīng)宇二座位之間,較易稽察。此后成績或可稍佳。此復(fù)菊生先生?!?sup>

當(dāng)年商務(wù)眾多雜志中,除了《英文雜志》以外,都拉茅盾撰稿、譯稿。從匯報來看,除了《東方》、《教育》雜志每月約一萬字不付稿費外,其他雜志都是付稿費的。由于館內(nèi)外每月稿費不下40元,故茅盾在館內(nèi)稿費賺得太多,讓有些人眼紅。將茅盾的座位移至樓上《東方雜志》編輯楊端六、錢經(jīng)宇之間,便于工作場所與座位相統(tǒng)一,“較易稽察”。

當(dāng)然,這事還可以從另一方面看,張元濟覺得茅盾是一位“能人”,只是館內(nèi)外副業(yè)太多,有些“不務(wù)正業(yè)”,故要加強對他的管理。這也為張元濟日后起用茅盾主編《小說月報》埋下了伏筆。張元濟對茅盾的管理,采用的是內(nèi)緊外松的策略,并沒有傷及茅盾的自尊。兩年之后,王云五卻采用傷害茅盾自尊的手段來強行建立自己的威信,這就激怒了年輕氣盛的茅盾。

盡管《東方雜志》撤換主編后只是略有起色,但張元濟他們?nèi)詧猿謱ι虅?wù)版刊物的主編進行“換血”:《教育雜志》改由李石岑編輯,實際由周予同負責(zé);《學(xué)生雜志》由楊賢江主持編輯;《婦女雜志》改由章錫琛編輯;《小說月報》改由茅盾主編。富于戲劇性的是,讓茅盾出任《小說月報》主編,是張元濟、高夢旦上北京“訪賢”的結(jié)果。

1920年10月,張元濟、高夢旦為了使商務(wù)能在新文化運動中獲得新的動力,便到新文化運動中心北京去尋求支援。他們?nèi)グ菰L了胡適、梁啟超、蔣百里等名流。蔣百里便向張菊生、高夢旦提到了鄭振鐸等一批青年,并轉(zhuǎn)達了他們想辦一個文學(xué)刊物的意愿。

鄭振鐸設(shè)法找到張元濟和高夢旦,想在商務(wù)出版新文學(xué)雜志。高夢旦是福建長樂老鄉(xiāng),他們便用方言交談,倍感親切。張、高兩位對他很有好感,但不太愿意新辦刊物,只想革新原有的《小說月報》,希望鄭振鐸他們寫稿支持。言談中,鄭振鐸向張菊生說,貴館有一位沈雁冰,雖未曾認識,但讀其文,知其人于新學(xué)舊知均很有根底,十分佩服。

蔣百里是著名的軍事理論家和新文化倡導(dǎo)者。茅盾在北京大學(xué)念預(yù)科時,有個同學(xué)是他的小同鄉(xiāng)兼親戚,曾帶茅盾到他京寓去過幾次。硤石與烏鎮(zhèn)相距數(shù)十里,蔣百里與茅盾可謂是半個老鄉(xiāng)。蔣百里追隨梁啟超,是共學(xué)社的骨干。茅盾作為共學(xué)社的活躍分子,引起了蔣百里的注意。他把茅盾作為從事新文化運動的“同志”介紹給鄭振鐸他們,還向?qū)ひ挕缎≌f月報》主編的張元濟、高夢旦他們推薦了茅盾。張元濟與蔣百里也是“半個老鄉(xiāng)”,由蔣百里向張元濟推薦茅盾,自然比鄭振鐸更有分量。

真可謂“踏破鐵鞋無覓處,得來全不費功夫”。茅盾這位4年前的“試辦”生,如今已是聞名京滬的新文化“弄潮兒”。張菊生、高夢旦回商務(wù)后進一步了解茅盾的情況,不禁大喜,就決定提升沈雁冰為《小說月報》主編。這可謂是他們北上訪賢鬧出來的“烏龍”事件。

大約是十一月下旬,高夢旦約我在會客室談話。在座還有陳慎侯(承澤)。高談話大意如下:王莼農(nóng)辭職,《小說月報》與《婦女雜志》都要換主編,館方以為我這一年來幫助這兩個雜志革新,寫了不少文章,現(xiàn)在擬請我擔(dān)任這兩個雜志的主編,問我有什么意見。我聽說連《婦女雜志》也要我主編,就說我只能擔(dān)任《小說月報》,不能兼編《婦女雜志》。高夢旦似乎還想勸我兼任,但聽陳慎侯用福建話說了幾句以后,也就不勉強我了,只問:全部改革《小說月報》具體辦法如何?我回答說:讓我先了解《小說月報》存稿情況以后,再提辦法。高、陳都說很好,要我立刻辦。

茅盾向王莼農(nóng)了解存稿,才知道他那里已經(jīng)買下而尚未刊出的稿子足夠用一年,全是“禮拜六派”的稿子,另有數(shù)十萬字的林譯小說。于是,茅盾向高夢旦提出三條要求:一是現(xiàn)存稿子(包括林譯)都不能用,二是全部由四號字改用五號字,三是館方應(yīng)當(dāng)給主編全權(quán)辦事,不能干涉編輯方針。高夢旦與陳慎侯商談后,全部接受了茅盾的三條要求。他們只是提醒茅盾,明年一月號的稿子,兩星期后必須開始發(fā)排,40天內(nèi)結(jié)束。

封存原有稿子,既為新文學(xué)清理“門戶”,從“禮拜六派”手中全面奪取文學(xué)陣地,又可以讓全面革新的雜志令讀者耳目一新,不再犯定位不準的舊病。面向?qū)W生的《學(xué)生雜志》早就用五號字了,《小說月報》改為五號字,意味著讀者市場要從中老年市民轉(zhuǎn)向年輕人了。向館方要求“全權(quán)辦事”的權(quán)力,自然能充分貫徹自己的編輯意圖。

茅盾對于組織論文和翻譯稿比較有把握,但對能否組織到滿意的創(chuàng)作稿心里沒底。不過他在組織創(chuàng)作稿時又有了戲劇性的一幕。1920年第10期《小說月報》上所刊王劍三的《湖中的夜月》,是一篇風(fēng)格新穎的白話小說。茅盾找出此人在北京的通訊址,發(fā)了快信,告知《小說月報》將全面革新,自己是新任主編,約請他和熟人寫稿支持。

鄭振鐸正在籌建“文學(xué)研究會”。王統(tǒng)照(劍三)收到茅盾的來信,急忙拿來給鄭振鐸他們看。鄭振鐸他們閱信后,覺得這是好事,應(yīng)該大力支持。鄭振鐸給茅盾復(fù)信,說明成立文學(xué)研究會的籌備經(jīng)過和宗旨,并熱情邀請茅盾也作為發(fā)起人參加,同時答應(yīng)立即籌集稿子寄到上海。

在鄭振鐸的組織下,各會員積極交稿。周作人寫了《圣書與中國文學(xué)》以及譯作《鄉(xiāng)愁》,鄭振鐸署名“慕之”投寄了小說《不幸的人》,冰心、葉圣陶、許地山、瞿世英、王統(tǒng)照等都交來了小說,還有不少譯作。鄭振鐸認真審閱后分批寄往上海。最后寄去《文學(xué)研究會宣言》和《文學(xué)研究會簡章》。

文學(xué)研究會是中國現(xiàn)代文學(xué)史上成立最早、影響最大的文學(xué)社團。茅盾在主持革新《小說月報》之初,戲劇性地成了文學(xué)研究會的12名發(fā)起人之一,《小說月報》成了該會的代用刊物。

文學(xué)研究會是一個不太像文學(xué)社團的社團,他們只痛恨“禮拜六派”等封建舊文學(xué),熱心白話新文學(xué)。他們不像創(chuàng)造社那樣,對于新文學(xué)還有“門戶之見”。該會的組織也不嚴密,鄭振鐸進商務(wù)印書館后,總會的工作實際上由鄭振鐸和茅盾,后來還有葉圣陶主持,其他各地分會也由熱心人編輯新文學(xué)副刊。

1921年1月10日,《小說月報》第12卷第1期,即革新號,如期出版?!丁葱≌f月報〉改革宣言》大大方方用四號字排了兩頁多。

宣言先介紹了革新后《小說月報》的欄目,同時以文學(xué)研究會“同人”的口吻提出了六個方面的新文學(xué)主張。接下來是兩篇文學(xué)論文:周作人的《圣書與中國文學(xué)》和沈雁冰的《文學(xué)與人的關(guān)系及中國古來對于文學(xué)者身份的誤認》。

兩個骨干欄目是《創(chuàng)作》和《譯叢》,都十分精彩。《創(chuàng)作》欄里,許地山的《命命鳥》、王統(tǒng)照的《沉思》都是各自的代表作之一。茅盾對葉紹鈞的小說《母》加了按語,特別贊賞。

《譯叢》欄里,有耿濟之譯果戈理的《瘋?cè)巳沼洝?、周作人譯日本加藤武雄的《鄉(xiāng)愁》、孫伏園譯托爾斯泰的《熊獵》、王劍三譯荷蘭夏芝的《忍心》和波蘭高米里克的《農(nóng)夫》、茅盾(署名冬芬)譯挪威般生(比昂遜)的《新結(jié)婚的一對》、鄭振鐸的《雜譯泰戈爾詩》等。

此外,茅盾還配合譯文撰寫了論文《腦威寫實主義前驅(qū)般生》、《海外文壇消息》六則,鄭振鐸寫了《書報介紹》和《文藝叢談》等。

面貌一新的《小說月報》第1期印5000冊,供不應(yīng)求。各地讀者紛紛要求加印,各處分館還紛紛來電要求下期多發(fā)。第2期便印7000冊,到年底竟突破1萬冊。

茅盾全面革新《小說月報》可謂一炮打響,其成功的原因是多方面的。

首先是正確的讀者市場定位。茅盾上任伊始,就封存了“禮拜六派”的稿子和林譯小說,表明了其徹底革新的決心。革新后的《小說月報》從欄目設(shè)定到刊出稿子,不留“禮拜六派”的影子。1917年,《新青年》創(chuàng)導(dǎo)白話新文學(xué),啟動了白話新文學(xué)的讀者市場,北大師生創(chuàng)辦的《新潮》緊隨其后,推波助瀾。1921年1月,全面革新的《小說月報》面世時,《新青年》已轉(zhuǎn)為政治性刊物,《新潮》也已是強弩之末,布不成陣了?!缎≌f月報》及時填補了市場空缺,迅速成為最具影響力的新文學(xué)雜志。

其次,《小說月報》與文學(xué)研究會相輔相成,共同擴大影響力?!缎≌f月報》這塊剛從封建舊文學(xué)手中奪過來的文學(xué)園地,正待新文學(xué)作者來耕耘;而文學(xué)研究會正需要在新文學(xué)園地里有其用武之地。經(jīng)過茅盾與鄭振鐸等人的努力,《小說月報》成了文學(xué)研究會的代用刊物,文學(xué)研究會諸人也成了《小說月報》的基本作者隊伍。

第三,有賴于茅盾這位新派編輯家綜合能力的充分發(fā)揮。茅盾是一位新學(xué)舊知均有根底的新文學(xué)家,他在《小說月報》上通過文學(xué)論文和作品評價,提倡為人生而藝術(shù),起到了很好的編輯導(dǎo)向作用。作為一位有主見的主編,茅盾在欄目設(shè)置、稿件選用方面有所側(cè)重,革新后的《小說月報》形成了自己的特色:為人生的寫實主義文學(xué)。文學(xué)研究會諸人的“問題小說”就是由《小說月報》推出的,在茅盾的呵護下產(chǎn)生了很大的影響。茅盾不僅具有眼光的編輯,而且是全能型的作者。盡管有文學(xué)研究會這支在當(dāng)時最“豪華”的新文學(xué)作者隊伍,但茅盾在排兵布陣時仍捉襟見肘,關(guān)鍵時刻,茅盾只能親自上陣。除了創(chuàng)作欄,其他欄目,茅盾都是最優(yōu)秀的作者之一?!逗M馕膲ⅰ穭t是茅盾的“自留地”,且影響很大。

對于革新《小說月報》,葉圣陶在《略談雁冰兄的文學(xué)工作》中指出:“《小說月報》的革新,是極有意義的事……我不說革新以后的《小說月報》怎樣了不起,我只說自從《小說月報》革新以后,我國才有正式的文學(xué)雜志,而《小說月報》的革新是雁冰兄的勞績。”

1921年春,鄭振鐸畢業(yè)于交通部鐵路管理專科學(xué)校,分到上海西站當(dāng)見習(xí)。鄭振鐸于5月進館,在教材部編中小學(xué)教科書,次年創(chuàng)辦《兒童世界》周刊。他幫茅盾謀劃《小說月報》,出面拉稿子,減輕了茅盾的負擔(dān)。

茅盾為了提高《小說月報》創(chuàng)作稿的水平,還做了如下工作:一是偶有滿意的作品發(fā)表,編者加按語給以肯定,葉紹鈞的《母》、冰心的《超人》、許地山的《換巢鸞鳳》都受到茅盾的贊揚。二是與鄭振鐸一起,想方設(shè)法拉優(yōu)秀的創(chuàng)作稿子。他在1922年6月6日致周作人信寫道:“魯迅先生如有創(chuàng)作,極盼其賜下?!对聢蟆分凶钊眲?chuàng)作,他人最不滿意于《月報》之處亦在不多登創(chuàng)作,其實我們不是不愿意多登,只是少好的,沒有法子。所以務(wù)請魯迅先生能替《月報》做一篇。”魯迅把1922年6月寫的《端午節(jié)》寄給了茅盾,茅盾將它發(fā)在9月號的《小說月報》上;不久又把10月寫的《社戲》寄來,茅盾將其刊登在自己編輯的最后一期上。三是發(fā)表優(yōu)秀的譯作,同時介紹外國文藝思潮和著名作家,盜別人的火,來煮自己的肉。在這方面,茅盾自己作出了表率。

針對一般讀者不熟悉外國小說發(fā)展史的情況,茅盾請本館的謝六逸專門撰寫了《西洋小說發(fā)達史》,分期連載。

茅盾與鄭振鐸通力合作,把第13卷編得比第12卷更為成熟、精彩。然而,第13卷的《小說月報》只是鞏固了喜歡新文學(xué)的忠實讀者,沒能吸引更多的讀者,反而流失了一些臨時讀者。

更讓茅盾失望的是,堅決支持茅盾的高夢旦由于不懂外語,深感力不從心,主動讓賢編譯所所長。胡適經(jīng)過調(diào)研后婉辭商務(wù)讓其出任所長的邀請,推薦了自己的老師王云五。王云五于1922年1月就任所長,很快與商務(wù)保守勢力合流,不顧當(dāng)初不干涉編輯事務(wù)的約定,干涉茅盾編輯事務(wù)。茅盾在7月號的《小說月報》上發(fā)表《自然主義與中國現(xiàn)代小說》,點名批評了《禮拜六》雜志上的游戲之作,這是對于一年多來“禮拜六”派對茅盾進行攻擊的答辯。王云五借口茅盾抨擊了“禮拜六”派,對茅盾施加壓力,謂“禮拜六”派將提出訴訟,告《小說月報》破壞他們聲譽,要求茅盾寫文章向他們表示道歉,被茅盾斷然拒絕。王云五又派手下對《小說月報》的稿件實施檢查。茅盾發(fā)覺后,向王云五提出正式抗議,聲明如館方不取消內(nèi)部稿件檢查即辭職。商務(wù)當(dāng)局經(jīng)過研究,同意茅盾辭去《小說月報》主編,但仍挽留在編譯所工作,并由鄭振鐸從1923年起接任。商務(wù)當(dāng)局一方面讓茅盾辭職,給“禮拜六”派出一口惡氣;另一方面讓同為文學(xué)研究會核心的鄭振鐸來當(dāng)主編,以表示該刊宗旨不變,以免影響銷路,同時茅盾也可以接受。

王云五出任炙手可熱的編譯所所長,完全靠的是胡適的盛名以及胡適的力薦,除此以外,他一沒名氣,二沒真才實學(xué),他要在編譯所建立威信,唯一的“資本”就是所長的權(quán)力。他親自出面或通過手下人“奉所長之命”找借口指手畫腳,讓所里的人聽他指揮。《自然主義與中國現(xiàn)代小說》一文惹出的風(fēng)波恰好讓王云五找到了與茅盾“較量”的借口。當(dāng)年的茅盾年輕氣盛,壓根兒不把王云五放在眼里,王云五自然要拿他開刀。此時的茅盾,是商務(wù)“少壯派”中最具知名度的人物,撤了他的主編職務(wù),“殺猴給雞看”,自然對于其他不賣王云五帳的人具有威懾力。

鄭振鐸主編《小說月報》后,茅盾與他前臺幕后的角色進行了換位。鄭振鐸還請茅盾繼續(xù)主持《海外文壇消息》。

辭去《小說月報》主編職務(wù)后,茅盾被調(diào)到國文部,工作由自己選擇,自稱“打雜”。盡管王云五推行“科學(xué)管理法”,但對茅盾破例,沒有定量要求。茅盾介于館內(nèi)正式編輯和館外名譽編輯之間。這讓茅盾騰出時間來,把更多的精力投入到中國共產(chǎn)黨早期的革命工作中去。

第一次國共合作時期茅盾也成了跨黨分子。上海市黨員大會選出惲代英、沈雁冰等5人,出席國民黨第二次全國代表大會。會后茅盾奉命留廣州,任中國國民黨中央宣傳部秘書,協(xié)助毛澤東主持宣傳部工作,中山艦事件后奉命回上海。

1926年4月,茅盾回上海的第二天,鄭振鐸來告知,香港報紙盛傳茅盾為“赤化分子”,租界捕房向商務(wù)印書館要過人。茅盾明白商務(wù)當(dāng)局的意思是讓他辭職走人,就主動提出辭職。商務(wù)給了茅盾900元的退職金和100元面值的股票。茅盾在商務(wù)的十年編輯生涯就此畫上句號。

三、《小說月報》讓“專業(yè)作家”茅盾一舉成名

大革命失敗后,茅盾成了被通緝的政治犯。茅盾不愿做職業(yè)革命家,又不能公開謀職,剩下的只有偷偷賣文一途。茅盾從廬山潛回上海,于8月下旬著手寫中篇小說《幻滅》,用了4個星期寫完。

中篇小說《幻滅》在葉圣陶代理主編的《小說月報》9月號和10月號推出后,由于題材的時效性和描述的真切,在讀者中產(chǎn)生了廣泛的影響。《幻滅》的“助產(chǎn)師”葉圣陶,在《略談雁冰兄的文學(xué)工作》中回憶了當(dāng)年的情景:

雁冰兄起初不寫小說,直到從武漢回上海以后,才開始寫他的《幻滅》……振鐸兄往歐洲游歷去了,我代替他的職務(wù)。我說,寫些小說吧。雁冰兄說,讓我試試看。雖說試試看,答應(yīng)下來就真?zhèn)€動手,不久,《幻滅》的第一部分交來了。登載出來,引起了讀者界的普遍注意,大家要打聽這位“茅盾”究竟是誰……《幻滅》之后接著寫《動搖》,《動搖》之后接著寫《追求》,不說他的精力彌滿,單說他擴大寫述的范圍,也就可以大書特書。在他三部曲以前,小說哪有寫那樣大場面的,鏡頭也很少對準他所涉及的那些境域。

《幻滅》、《動搖》、《追求》作為文學(xué)研究會叢書,分別于1928年8月、10月、12月由商務(wù)印書館出版單行本,銷路頗佳。

商務(wù)的其他雜志,也是茅盾“賣文”的對象。1928年2月23日寫成的《創(chuàng)造》,發(fā)表于《東方雜志》第25卷第8號,這是茅盾的第一篇短篇小說。

茅盾蟄居上海寓所約10個月里,除了寫作小說處女作《蝕》三部曲,還應(yīng)葉圣陶的要求,寫了《魯迅論》和《王魯彥論》等作家論。

作為文學(xué)研究會和《小說月報》的“首席”評論家,茅盾一直高度評價魯迅的小說。為了避難就易,茅盾先寫《王魯彥論》。對魯迅的作品,評論界往往有截然相反的意見,必須深思熟慮,使自己的論點站得住,故茅盾接下來才寫《魯迅論》??墒?,在11月號的《小說月報》上首先登出來的卻仍舊是《魯迅論》,因為葉圣陶從編輯的角度考慮,認為還是用魯迅來打頭炮比較好,而且那時魯迅剛從香港來到上海,也有歡迎他的意思。

寫完《追求》,茅盾就到日本避難去了。身在島國的茅盾,主要精力還是用在賣文為生上面。蟄居上海時,《小說月報》的稿費是茅盾的主要收入。與此同時,茅盾還得廣開財路。商務(wù)革新后的《婦女雜志》由章錫?。ㄑ┐澹┲骶帲屩芙ㄈ耍▎谭澹﹨f(xié)助。該刊提倡婦女解放和戀愛自由,與王云五他們的矛盾不斷升級,主編章錫琛遭解雇。章錫琛在鄭振鐸、胡愈之、葉圣陶、茅盾等人的支持下,于1926年8月1日正式掛出了“開明書店”的牌子。正因為有以上這段因緣,所以后來的開明書店,與鄭振鐸、胡愈之、葉圣陶、茅盾等人的關(guān)系,就像同人書店一樣。1930年5月,茅盾把《幻滅》、《動搖》、《追求》三個中篇合成一部,題名為《蝕》,由開明書店出版。日后茅盾的小說大都由開明書店出版。

在1932年初的“一·二八”上海戰(zhàn)爭中,商務(wù)印書館遭重創(chuàng),《小說月報》??C┒芘c商務(wù)印書館的關(guān)系日漸疏遠。日后關(guān)系密切的是開明書店和生活書店。

綜觀茅盾的成名之路,是中國最大的出版機構(gòu)商務(wù)印書館最早成就了新派編輯家茅盾,同時又成就了作家茅盾和評論家茅盾。

  1. 《張元濟日記》上冊,商務(wù)印書館1981年版,第92~93頁。
  2. 張學(xué)繼:《出版巨擘——張元濟傳》,浙江人民出版社2003年版,第68~69頁。
  3. 《茅盾全集》第34卷,人民文學(xué)出版社1997年版,第123頁。
  4. 1981年4月25日《人民日報》。
  5. 汪家熔:《商務(wù)印書館史及其他——汪家熔出版史研究文集》,中國書籍出版社1998年版,第93頁。
  6. 《茅盾全集》第34卷,人民文學(xué)出版社1997年版,第179頁。
  7. 陳福康:《鄭振鐸傳》,十月文藝出版社1994年版,第64~68頁。
  8. 《茅盾研究資料》(上),中國社會科學(xué)出版社1983年版,第459頁。
  9. 《茅盾全集》第36卷,人民文學(xué)出版社1997年版,第62頁。
  10. 《茅盾研究資料》(上),中國社會科學(xué)出版社1983年版,第459~460頁。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號