50
只有惡勢(shì)力才是盲目的,它雖然很會(huì)表明意圖和想方設(shè)法,但卻不知道自己的目的。
——??怂固鼓芯?/p>
你難道想換一種死法嗎?
——亞歷山大·舒邁
現(xiàn)在,我們來看一看背靠火槍手營(yíng)房的軍事監(jiān)獄的另一間牢房,那里面關(guān)押著我們的老相識(shí)圖里亞夫·穆斯孟德。
大家聽到這個(gè)如此奸詐、如此懦弱的穆斯孟德竟那么實(shí)誠(chéng)地向判了他死刑的法庭道出了他犯罪的秘密,而且還那么仗義地隱瞞了他那忘恩負(fù)義的主人阿勒菲爾德首相所犯的罪行,或許會(huì)很驚訝。不過,大家請(qǐng)放心,穆斯孟德根本就沒有改邪歸正。他的這種實(shí)誠(chéng)和仗義也許是他從未有過的機(jī)智的最大證明。當(dāng)他看到自己的罪惡陰謀意想不到地被戳穿了,無可辯駁地被證實(shí)了的時(shí)候,他先是感到驚愕和恐懼,待他驚魂甫定,他那極其準(zhǔn)確的判斷力使他感覺到,今后已無力毀滅自己設(shè)定的受害者們了,所以他只得考慮如何脫身。擺在他面前的有兩種選擇:要么洗刷自己,把一切都推到極其卑鄙地拋棄他的阿勒菲爾德身上去,要么把他同伯爵共同犯下的全部罪行攬?jiān)谧约荷砩?。頭腦簡(jiǎn)單的人可能選擇前者,而穆斯孟德則選擇了后者。首相就是首相,再說,在這些使機(jī)要秘書罪責(zé)難逃的文件中,沒有什么直接累及首相的。而且,首相還和穆斯孟德會(huì)心地交換了眼色,這就足以促使后者決心獨(dú)自承擔(dān)罪責(zé),深信阿勒菲爾德伯爵會(huì)想法幫他越獄的,即使不是為了感激他以往的效忠,也是因?yàn)樾枰麑頌樗ЯΑ?/p>
因此,他在燈光昏暗的牢房里踱來踱去,堅(jiān)信夜里牢房就會(huì)為他打開。他仔細(xì)查看這間舊石牢的形狀。這牢房是歷史上幾乎沒有記載的從前的一些國(guó)王建造的。他只是很奇怪,牢里鋪著木質(zhì)地板,踩上去發(fā)出空響,仿佛下面是什么地窖似的。他發(fā)現(xiàn)尖拱頂石上有一個(gè)大鐵環(huán),上面掛了一截兒舊繩。時(shí)間在流逝,他不耐煩地聽著主塔的鐘在慢慢地敲著鐘點(diǎn),在夜闌人靜之中發(fā)出凄涼的聲響。
牢門外終于傳來了腳步聲響。他的心充滿希望地跳動(dòng)著。大鎖孔響了,掛鎖動(dòng)了,鐵鏈掉了,門開了,他滿臉喜氣洋洋。
來的是我們剛剛在冰島兇漢牢房里見到的那個(gè)穿紅衣服的人。他胳膊下挾著一圈大麻繩索,同他一起來的還有四名衛(wèi)兵,穿著黑衣服,握著劍和槊。
穆斯孟德仍然穿著法官的長(zhǎng)袍,戴著假發(fā)。他的這身打扮似乎鎮(zhèn)住了紅衣人。后者像恭敬慣了似的向穆斯孟德致意。
“大人,”他有點(diǎn)兒遲疑地問囚犯,“我們要找的是閣下嗎?”
“是的,是的!”穆斯孟德忙不迭地回答,他看對(duì)方一開始就這么有禮貌,堅(jiān)信越獄有望,卻一點(diǎn)兒也沒有發(fā)現(xiàn)同他說話的人穿的衣服是血紅血紅的。
“您名叫圖里亞夫·穆斯孟德?”來人說,眼睛盯在已經(jīng)展開的一份文件上。
“正是。朋友們,你們是首相派來的吧?”
“是的,閣下?!?/p>
“等你們完成使命之后,別忘了向首相大人轉(zhuǎn)達(dá)我的感激之情?!?/p>
紅衣人用驚詫的眼光看看他說:
“您的……感激之情!……”
“是的,當(dāng)然是的,朋友們,因?yàn)槲铱赡軐o法立刻親自向他表示感激了。”
“這很可能!”來人帶著譏諷的表情說。
“你們想想,”穆斯孟德繼續(xù)說,“他幫了這么大忙,我是不會(huì)忘恩負(fù)義的?!?/p>
“義賊的十字架作證,”來人哈哈大笑地說,“聽您這么說來,好像首相為閣下做了什么好事?”
“那當(dāng)然,他此刻只是恰如其分地還我個(gè)公道!”
“恰如其分,好吧!……不過,總之,您同意這是公道的。我操這一行二十六年來,這還是頭一次聽到這種坦白交代。好了,大人,別光顧說廢話了。您準(zhǔn)備好了嗎?”
“準(zhǔn)備好了!”穆斯孟德向牢門邁出一步,高興地說。
“等等,等一會(huì)兒!”紅衣人喊道,彎腰把那圈繩索放在地上。
穆斯孟德停下來。
“要這些繩索干什么?”
“閣下問得有道理,我確實(shí)帶得比所需要的多了。不過,審判一開始,我還以為有好多死刑犯哩。”
紅衣人邊說邊把繩卷展開。
“行了,快點(diǎn)兒吧!”穆斯孟德說。
“閣下倒挺急……閣下難道沒有什么要求嗎?”
“除了我剛才對(duì)您說的,替我謝謝首相大人之外,我沒什么其他要求了……看在上帝的分兒上,趕快點(diǎn)兒吧!”穆斯孟德補(bǔ)充說,“我急著從這兒出去。我們要走很多路嗎?”
“走路!”紅衣人說著,直起身子,量了好幾英尋展開的繩索,“我們剩下要走的路不會(huì)太累著閣下的,因?yàn)槲覀冏悴怀鰬艟徒Y(jié)束一切了。”
穆斯孟德一激靈:
“您這是什么意思?”
“您自己是什么意思?”對(duì)方反問。
“哦,上帝!”穆斯孟德說,他面色慘白,仿佛看見了地獄之光,“您是誰?”
“我是劊子手。”
可憐的穆斯孟德抖得像一片被風(fēng)吹動(dòng)的干樹葉。
“您難道不是來幫我越獄的?”他有氣無力地喃喃道。
劊子手哈哈大笑。
“是來幫您的!幫您逃到鬼魂國(guó)。我保證,到了那里,誰都抓不著您了。”
穆斯孟德跪倒在地,磕頭求饒。
“饒命!可憐可憐我吧!饒命呀!”
“說真的,”劊子手冷冰冰地說,“這還是頭一次有人向我提出這么個(gè)請(qǐng)求……您以為我是國(guó)王嗎?”
倒霉的穆斯孟德跪著爬行,長(zhǎng)袍在灰土中拖著,片刻之前還神采奕奕的額頭叩擊著地板,吻著劊子手的腳,嗚咽抽泣地呼號(hào)著。
“行了,安靜點(diǎn)兒!”劊子手說道,“我還從未見過穿黑袍的在我這穿紅衣服的人面前丟人現(xiàn)眼哩。”
他一腳把求饒者踢開。
“伙計(jì),祈求上帝和神明吧。他們會(huì)比我更耐心聽你的?!?/p>
穆斯孟德跪在地上,雙手捂住臉,痛哭失聲。這時(shí)候,劊子手踮起腳尖,把繩索套進(jìn)拱頂鐵環(huán)里,直垂到地板上,然后繞了兩個(gè)圈兒系緊,又在垂及地板的那一頭打了個(gè)活結(jié)。
“我弄完了,”劊子手做完這嚇人的準(zhǔn)備工作之后問死囚道,“你是不是同生命訣別完了?”
“不,”穆斯孟德站起來說,“不,這不可能!您一定是弄錯(cuò)了。阿勒菲爾德首相根本不會(huì)那么卑鄙,竟……他太需要我了。他們派您來找的不會(huì)是我。讓我逃走,否則小心首相找您算賬?!?/p>
“你不是跟我們說了,你是圖里亞夫·穆斯孟德嗎?”劊子手反駁道。
囚犯沉默片刻,突然說道:
“不,不,我根本就不叫穆斯孟德,我叫圖里亞夫·奧路基克斯?!?/p>
“奧路基克斯!”劊子手嚷道,“奧路基克斯!”
他猛地一把扯去遮擋住死刑犯面孔的假發(fā),不覺失聲驚叫:
“我的弟弟!”
“你的弟弟!”死刑犯既羞愧又高興地驚訝地回答,“你會(huì)是?……”
“尼戈?duì)枴W路基克斯,特隆赫姆州劊子手,愿為你效勞,我的圖里亞夫弟弟?!?/p>
死囚撲上去摟住劊子手的脖子,不停地叫“哥哥”、“親愛的哥哥”。即使有人在場(chǎng),見到這種兄弟相認(rèn)的場(chǎng)面也不會(huì)感到開心的。圖里亞夫?qū)δ岣隊(duì)栍H熱有加,面帶虛假和膽怯的笑容,而尼戈?duì)栔皇顷幱舳鴮擂蔚乜粗?;仿佛一頭大象用大腳踩在老虎的喘息不定的肚腹上時(shí),老虎在向大象討好似的。
“真幸運(yùn),尼戈?duì)柛绺?!……又見到你我真開心?!?/p>
“可我卻為你而憂傷,圖里亞夫弟弟?!?/p>
死囚假裝根本沒有聽見,還在聲音發(fā)顫地繼續(xù)說道:
“你一定有妻子和孩子吧?你要領(lǐng)我去看看我嫂子,親親我可愛的侄兒們?!?/p>
“魔鬼十字架的征兆!”劊子手喃喃道。
“我愿做他們的義父。聽著,哥哥,我有權(quán)有勢(shì),我有靠山……”
哥哥用凄厲的口氣回答說:
“我知道你原先是有靠山!……現(xiàn)在,你就別這么想了,就想想在神明們那兒找靠山吧,你以前想必很會(huì)來事的?!?/p>
死囚額頭上的希望之光全部消失了。
“哦,上帝!這是什么意思呀,親愛的尼戈?duì)枺课业镁攘?,因?yàn)槲矣忠姷搅四恪阆胂耄覀兪且荒竿?,同吃一個(gè)母親的奶水,從小一塊玩耍。別忘了,尼戈?duì)?,你是我哥哥!?/p>
“在這一刻之前,你就一直忘了這一點(diǎn)!”尼戈?duì)柹鷼獾胤瘩g道。
“不,我不能死在我哥哥的手里!”
“那是你的錯(cuò),圖里亞夫……是你毀了我的生涯,是你阻止了我成為哥本哈根皇家劊子手,是你把我弄成一個(gè)州劊子手,發(fā)配到這么個(gè)鬼地方來。如果你當(dāng)初沒像一個(gè)壞弟弟那么干事,你今天也就不會(huì)埋怨這討厭的一切了。我也根本不會(huì)待在特隆赫姆,那就是另一個(gè)人來辦你的事了……我們說得夠多的了,弟弟,死是逃不脫了?!?/p>
死對(duì)惡人來說是可怕的,但對(duì)好人來說,卻是無可畏懼的。好人惡人同時(shí)將死,但好人擺脫軀體宛如逃離監(jiān)獄,而惡人則像是被從監(jiān)獄里拖出來似的揪出軀殼。在最后的時(shí)刻,惡人夢(mèng)想萬事皆空,但見到的卻是地獄,他戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地敲著死亡的陰森大門,回答他的卻并不是虛空。
死囚在地板上打滾,扭絞著胳膊,哀號(hào)連聲,比惡鬼那永不停息的叫聲更加凄厲。
“仁慈的上帝!神圣的天使,如果你們存在的話,就可憐可憐我吧!尼戈?duì)枺媚岣隊(duì)?!看在我們親生母親的分兒上,讓我活下去吧!”
劊子手亮出文書說:
“我沒法子,命令寫得很明確。”
“這命令跟我無關(guān),”絕望的囚犯囁嚅道,“它是針對(duì)一個(gè)叫穆斯孟德的人的,不是我,我叫圖里亞夫·奧路基克斯?!?/p>
“你在開玩笑,”尼戈?duì)柭柭柤缯f,“我很清楚指的是你。再說,”他生硬地補(bǔ)充道,“你昨天,對(duì)于你哥哥來說,還根本不會(huì)是圖里亞夫·奧路基克斯哩;你只是今天對(duì)他來說才是圖里亞夫·奧路基克斯?!?/p>
“好哥哥,好哥哥!”可憐蟲又說,“好吧!就等到明天吧!首相是不可能下令殺了我的。這是個(gè)可怕的誤會(huì)。阿勒菲爾德很喜歡我。這我敢對(duì)你發(fā)誓,親愛的尼戈?duì)?!……我很快就又能得寵了,我將幫你各種各樣的忙……”
“你只能幫我一個(gè)忙了,圖里亞夫,”劊子手打斷他說,“我已經(jīng)失去了兩次行刑的機(jī)會(huì)了,我對(duì)之曾抱著最大的希望,一次是對(duì)前首相舒瑪赫,一次是對(duì)總督的公子。我總是走背字?,F(xiàn)在只剩下冰島兇漢和你了。因?yàn)槭且估锩懿媚?,所以我將得到十二個(gè)金杜卡托。讓我定定心心地干吧,這就是我所希望你幫我的唯一的忙。”
“哦,上帝!”死囚痛苦不堪地說。
“實(shí)際上,這是第一個(gè)也是最后一個(gè)忙。不過,我也答應(yīng)你,不讓你受罪。我像哥哥似的絞死你……你就認(rèn)命吧。”
穆斯孟德爬了起來。他氣得鼻子鼓脹,發(fā)綠的嘴唇在顫抖,牙齒咬得咯咯直響,嘴里吐著絕望的白沫。
“魔鬼!……我拼命地救那個(gè)阿勒菲爾德!我拼命地?fù)肀业母绺?!可他們卻要?dú)⒘宋?!而且還必須在深夜里,無人知曉地死在一間牢房里,沒人聽見我的詛咒,無法讓我對(duì)他們的怒斥聲傳遍全國(guó),我的手也不能扯破他們一切罪惡的面紗!我玷辱了我的一生,竟然這么死去!……渾蛋!”他沖著他哥哥又說道,“你難道想成為殺害兄弟的罪人嗎?”
“我是劊子手!”尼戈?duì)柪淅涞鼗卮稹?/p>
“不!”死囚嚷道,隨即猛地向劊子手撲過去,眼里冒火,又淚水漣漣,宛如一頭被困住的公牛,“不,我不能就這么死!我活著像一條蛇,讓人害怕,死時(shí)就不能像一只小蟲,讓人踩死。我臨死也要最后咬上一口,咬上致命的一口。”
他這么說著,像仇敵似的勒緊他剛才像兄弟似的擁抱過的那人。親切殷勤的穆斯孟德此刻原形畢露。絕望攪動(dòng)了他那污泥似的靈魂深處,在像老虎似的爬行之后,他像猛虎似的躥了起來。兩兄弟在搏斗的這一時(shí)刻,很難分清誰最可怕:一個(gè)像一頭野獸似的愚蠢兇狠,另一個(gè)像惡魔似的奸詐憤怒。
不過,一直冷眼旁觀的那四名衛(wèi)兵不再閑著了,他們幫著劊子手,很快,只是憤怒咆哮的穆斯孟德便被制服,松開了手。他撲向墻壁,含混地吼罵著,指甲猛摳著石墻。
“死!地獄的魔鬼們!我的吼聲沒有穿透拱頂,我的手臂沒有推倒這些墻壁,就這么死了!”
他們抓住他,并沒覺得他有所反抗。無用的拼命已耗盡了他的力氣。他們脫去他的長(zhǎng)袍,好捆綁住他。正在這時(shí),一只封好的小包從他衣服里面掉了下來。
“這是什么?”劊子手問。
一絲冷酷的光亮閃現(xiàn)在死囚那茫然的目光中。
“我怎么就忘了它呢?”他喃喃道,“聽著,尼戈?duì)柛绺?,”他以一種近乎友好的口吻補(bǔ)充說,“這些文件是首相的。答應(yīng)我,先把它們交給他,然后你想怎么處置我就怎么處置好了?!?/p>
“既然你現(xiàn)在已經(jīng)平靜下來,我答應(yīng)你,滿足你最后的愿望,盡管你剛才像個(gè)壞弟弟一樣的對(duì)待我。我奧路基克斯說話算數(shù),這些文件將會(huì)交給首相的?!?/p>
“我請(qǐng)你親自交給他,”死囚微笑著對(duì)劊子手說,可后者天生不曉得什么是微笑,“它們將使那位大人感到高興,這也許會(huì)對(duì)你有點(diǎn)兒好處?!?/p>
“真的,弟弟?”奧路基克斯說,“謝謝你。也許能被委任為皇家行刑人,是吧?好吧,咱們作為好朋友告別吧。我原諒你那么狠狠地抓撓我;你也原諒我將要替你套上繩圈。”
“首相曾答應(yīng)過給我另一個(gè)項(xiàng)圈的!”穆斯孟德回答。
這時(shí),捆綁好的穆斯孟德被帶到牢房中間;劊子手把致命的活結(jié)套在他的脖子上。
“圖里亞夫,你準(zhǔn)備好了嗎?”
“等一等!等一等!”死囚又恐懼起來說,“求求你,哥哥,我沒叫你拉,你可別拉繩子。”
“我用不著拉繩子!”劊子手說。
一分鐘過后,他又重復(fù)了一遍問話:
“你準(zhǔn)備好了嗎?”
“再等一等!唉!只好死了!”
“圖里亞夫,我沒工夫等了。”
奧路基克斯這么說著,讓衛(wèi)兵們離開死囚。
“還有一句話,哥哥!別忘了把小包交給阿勒菲爾德伯爵?!?/p>
“放心吧!”劊子手回答后,第三次問了一句,“喂,你準(zhǔn)備好了嗎?”
倒霉的人張開嘴巴,也許想求求再多活一分鐘,但不耐煩的劊子手彎下身子,扭動(dòng)地板上的一個(gè)銅扣。
地板在受刑人腳下敞開了;受刑人掉進(jìn)一個(gè)方形活門里,繩索呼的一聲繃緊了,可怕地抖動(dòng)著,部分是由于死者的最后痙攣所引起的?,F(xiàn)在只能看見繩索在陰暗的活門洞里晃動(dòng)了;從洞里刮上來一陣清涼的風(fēng),還能聽見流水的嘩嘩聲響。
衛(wèi)兵們也嚇得直往后退。劊子手走近洞口,用手抓住仍在顫動(dòng)的那根垂在深淵中的繩索,兩只腳踩在受刑者的肩頭。致命的繩索吱的一聲繃緊了,一動(dòng)不動(dòng)。洞內(nèi)傳出一聲沉悶的嘆息。
“挺好,”劊子手上來后說,“永別了,弟弟?!?/p>
他從腰間抽出一把刀來。
“去喂海灣里的魚吧。愿你的軀體被水吞沒,你的靈魂被火燃盡?!?/p>
他說完便割斷繃緊的繩索。剩在鐵環(huán)上的那一截回抽在拱頂上,這時(shí),只聽見又深又黑的水里撲通地響了一聲,然后,水依舊往海灣流去。
劊子手像打開時(shí)一樣把活門關(guān)上。當(dāng)他站起身來時(shí),只見牢房里煙霧騰騰。
“怎么回事?”他問衛(wèi)兵,“這煙是從哪兒來的?”
他們像他一樣,也不知道。他驚訝地打開牢房門;監(jiān)獄的走道里也灌滿了濃重嗆人的煙霧。他們警覺起來,從一道秘密出口來到方形大院,一看,全部傻眼了。
一片火光借助強(qiáng)勁的東風(fēng),吞沒了軍事監(jiān)獄和火槍手營(yíng)房?;鹧嫘D(zhuǎn)著沿著石墻,燒上屋頂,從一個(gè)被吞沒的窗口再竄上去。孟哥爾摩一座座黑糊糊的塔樓忽而被這不祥之火燒得通紅,忽而又被滾滾濃煙籠罩得不見蹤影。
一個(gè)看守逃到院子里,簡(jiǎn)單幾句告訴他們說,火是在冰島兇漢的看守們?nèi)胨?,從他的牢房里竄出來的,說是不該給他干草和火盆。
“我倒霉透了!”奧路基克斯聽完之后嚷道,“冰島兇漢這一次肯定又從我手中逃脫了??蓱z的家伙一定是被燒死了!我得不著他的尸體了,我還花了兩個(gè)杜卡托哩!”
與此同時(shí),被這突如其來的死亡驚醒的孟哥爾摩不幸的火槍手們,你推我搡地往被該死地堵住了的大門擁去。在門外,只聽見他們焦急惶恐地呼喚;只見他們有的在大火燒著的窗口拼命地用手搖晃,有的沒命地往院中的石板上跳,雖未燒死,卻被摔死。在其他駐軍匆忙趕來之前,熊熊大火已經(jīng)燒著整幢營(yíng)房,怎么救也無濟(jì)于事了。幸好,營(yíng)房是孤立的一座;大家只能用斧頭砍破大門,但已為時(shí)晚矣,因?yàn)榈却箝T砍開時(shí),營(yíng)房頂上燒著的大梁吱吱咔咔地壓在了不幸的士兵們身上,還順勢(shì)把燒著的一層層樓板、墻壁帶倒。于是,整幢建筑便沒于一片火海煙霧之中,只聽見幾聲微弱的呼號(hào)聲。
翌日早晨,方形大院中只剩下被熏黑燒熱的高墻,圍著一大堆尚有余火的瓦礫,宛如斗獸場(chǎng)上的野獸,還在互相吞噬著。當(dāng)這一大堆灰燼不太燙人時(shí),大家便在里面刨挖。在一層被火燒得變了形的磚頭、大梁和鐵門下,埋著一大堆燒白了的骨骼和面目全非的尸體。整整一團(tuán)孟哥爾摩火槍手,只剩下三十來個(gè)士兵了,而且大部分都缺胳膊少腿的。
在刨挖監(jiān)獄瓦礫堆時(shí),漸漸地挖到了大火的策源地,也就是冰島兇漢關(guān)押的那間該死的牢房了。人們?cè)诶畏坷锇l(fā)現(xiàn)了一具人的殘尸,躺在一只鐵火盆旁邊,身下壓著斷了的鐐銬。大家還發(fā)現(xiàn),盡管只有一具尸體,可是卻有兩個(gè)頭蓋骨。