如此一來,你們肯定會發(fā)現(xiàn),諸如女性的天性、小說的真諦之類的大問題都將懸而未解。我推脫了責(zé)任,不去給這兩個問題下結(jié)論—就我而言,女性、小說,都仍是未解的疑難。
不過,為了加以彌補(bǔ),我將盡力向你們說明:我是如何形成“房間和錢”這個觀點的。我將在諸位面前知無不言、言無不盡地闡述自己一連串的思緒是如何歸結(jié)到這個想法的。如果我能把這種論調(diào)背后的種種想法或者說是種種偏見解釋清楚,你們也許就會發(fā)現(xiàn),其中有涉及女性的部分,也有涉及小說的部分。
無論如何,誰都不能指望在某個備受爭議—任何牽涉到性別的問題都是如此—的議題上說出唯一的真相。我們只能如實展現(xiàn)自己何以得到并持有某種觀點,且不管那是什么樣的觀點。對于聽眾,我們只能給出一種可能性:在了解講演的種種局限、成見和個人偏好之后,讓聽眾們得出自己的結(jié)論。
在這種語境下,小說所涵蓋的真相遠(yuǎn)勝于事實。因此,我要充分利用身為小說家的所有自由和特權(quán),先對你們講一講我來這里前的兩天里發(fā)生的事情—肩負(fù)著你們施加于我的沉重話題,我苦思冥想,任其在我的日常生活中隨時隨地引發(fā)思考。無需贅言,我接下去描述的場景純屬虛構(gòu):牛橋注7是杜撰的,芬漢姆學(xué)院也一樣;所謂的“我”只是為了敘述方便而使用的人稱代詞,并非特指真實的某人。
我會信口開河,但也許會有部分真相混雜其中,要由你們把真相尋覓出來,再由你們決定其中是否有值得記取的真理。如果沒有,你們當(dāng)然可以把這些話統(tǒng)統(tǒng)扔進(jìn)廢紙簍,忘個一干二凈。
好,那就來說說一兩個星期前的我(可以稱我為瑪麗·伯頓,瑪麗·西頓,瑪麗·卡米克爾,或是任何你們中意的名字—這無關(guān)緊要)。
那是十月里的一個好天氣,我坐在河邊,沉迷于思考。剛才提到的重負(fù),也就是“女性與小說”這個激發(fā)出各種偏見和強(qiáng)烈情緒、亟待得出結(jié)論的主題,壓得我抬不起頭來。
就連我左右兩邊一叢叢不知名的灌木都閃耀著金黃與深紅的色彩,宛如在高熱的火焰中熾燃。對岸,柳樹垂楊低拂,似要哀泣到永遠(yuǎn)。河水隨心所欲地倒映天空、小橋和河畔色澤火亮的樹葉,每當(dāng)有大學(xué)生劃船而過,倒影碎而復(fù)合,完好如初,好像那人從未來過。
坐在那兒,簡直可以從早到晚地沉迷于思索。
注7 原文Oxbridge,這顯然是牛津(Oxford)與劍橋(Cambridge)的合并,是伍爾夫?qū)Ξ?dāng)時高等院校的戲謔稱呼。