正文

第三場 同前 凱普萊特家中一室

世界文學名著—羅密歐與朱麗葉 作者:莎士比亞


第三場
同前 凱普萊特家中一室

凱普萊特夫人及乳母上。

凱普萊特夫人 奶媽,我的女兒呢?叫她出來見我。

乳母 憑著我十二歲時候的童貞發(fā)誓,我早就叫過她了。喂,小綿羊!喂,小鳥兒!上帝保佑!這孩子到什么地方去啦?喂,朱麗葉!

朱麗葉上。

朱麗葉 什么事?誰叫我?

乳母 你的母親。

朱麗葉 母親,我來了。您有什么吩咐?

凱普萊特夫人 是這么一件事。奶媽,你出去一會兒。我們要談些秘密的話?!虌?,你回來吧;我想起來了,你也應當聽聽我們的談話。你知道我的女兒年紀也不算怎么小啦。

乳母 對啊,我把她的生辰記得清清楚楚的。

凱普萊特夫人 她現(xiàn)在還不滿十四歲。

乳母 我可以用我的十四顆牙齒打賭——唉,說來傷心,我的牙齒掉得只剩四顆啦!——她還沒有滿十四歲呢?,F(xiàn)在距離收獲節(jié)還有多久?

凱普萊特夫人 兩個星期多一點兒。

乳母 不多不少,不先不后,到收獲節(jié)的晚上她才滿十四歲。蘇珊跟她同年——上帝安息一切基督徒的靈魂!唉!蘇珊是跟上帝在一起啦,我命里不該有這樣一個孩子。可是我說過的,到收獲節(jié)的晚上,她就要滿十四歲啦;正是,一點兒不錯,我記得清清楚楚的。自從地震那一年到現(xiàn)在,已經(jīng)十一年啦;那時候她已經(jīng)斷了奶,我永遠不會忘記,不先不后,剛巧在那一天;因為我在那時候用艾葉涂在奶頭上,坐在鴿棚下面曬著太陽;老爺跟您那時候都在曼圖亞。瞧,我的記性可不算壞。可是我說的,她一嘗到我的奶頭上的艾葉的味道,覺得變苦啦,哎喲,這可愛的小傻瓜!她就發(fā)起脾氣來,把奶頭摔開啦。那時候地震,鴿棚都在搖動呢。這個說來話長,算來也有十一年啦;后來她就慢慢地會一個人站得直挺挺的,還會搖哇擺的到處亂跑,就是在她跌破額角的那一天,我那去世的丈夫——上帝安息他的靈魂!他是個喜歡說說笑笑的人——把這孩子抱了起來?!鞍?!”他說,“你撲在地上了嗎?等你年紀一大,你就要仰在床上了;是不是呀,朱麗?”誰知道這個可愛的壞東西忽然停住了哭聲,說:“嗯?!卑?,真把人都笑死了!要是我活到一千歲,我也再不會忘記這句話?!笆遣皇茄?,朱麗?”他說;這可愛的小傻瓜就停住了哭聲,說:“嗯?!?/p>

凱普萊特夫人 得了得了,請你別說下去了吧。

乳母 是,太太。可是我一想到她會停住了哭說“嗯”,就禁不住笑起來。不說假話,她額角上腫起了像小雄雞的睪丸那么大的一個包哩;她痛得放聲大哭;“啊!”我的丈夫說,“你撲在地上了嗎?等你年紀一大,你就要仰在床上了;是不是呀,朱麗?”她就停住了哭聲,說:“嗯?!?/p>

朱麗葉 我說,奶媽,你也可以停嘴了。

乳母 好,我不說啦,我不說啦;上帝保佑你!你是在我手里撫養(yǎng)長大的一個最可愛的小寶貝;要是我能夠活到有一天瞧著你嫁了出去,也算了結(jié)我的一樁心愿啦。

凱普萊特夫人 是呀,我現(xiàn)在就是要談起她的親事。朱麗葉,我的孩子,告訴我,要是現(xiàn)在把你嫁出去,你覺得怎么樣?

朱麗葉 這是我做夢也沒有想到過的一件榮譽。

乳母 一件榮譽!倘不是你只有我這一個奶媽,我一定要說你的聰明是從奶頭上得來的。

凱普萊特夫人 好,現(xiàn)在你把婚姻問題考慮考慮吧。在這維羅納城里,比你再年輕點兒的千金小姐們,都已經(jīng)做了母親啦。就拿我來說吧,我在你現(xiàn)在這樣的年紀,也已經(jīng)生下了你。廢話用不著多說,少年英俊的帕里斯已經(jīng)來向你求過婚啦。

乳母 真是一位好官人,小姐!像這樣的一個男人,小姐,真是天下少有。哎喲!他才是一位十全十美的好郎君。

凱普萊特夫人 維羅納的夏天找不到這樣一朵好花。

乳母 是啊,他是一朵花,真是一朵好花。

凱普萊特夫人 你怎么說?你能不能喜歡這個紳士?今兒晚上在我們家里的宴會中間,你就可以看見他。從年輕的帕里斯的臉上,你可以讀到用秀美的筆寫成的迷人字句;一根根齊整的線條,交織成整個一幅諧和的圖畫;要是你想探索這一卷美好的書中的奧秘,在他的眼角上可以找到微妙的詮釋。這本珍貴的戀愛的經(jīng)典,只缺少一幀可以使它相得益彰的封面;正像游魚需要活水,美妙的內(nèi)容也少不了美妙的外表陪襯。記載著金科玉律的寶籍,鎖合在金漆的封面里,它的輝煌富麗為眾目所共見;要是你做了他的封面,那么他所有的一切都屬于你所有了。簡簡單單地回答我,你能夠接受帕里斯的愛嗎?


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號