前言
有回遇見(jiàn)一個(gè)剛學(xué)會(huì)一點(diǎn)中文的瑞典人,交談幾句之后,他就得意地問(wèn)﹕“你說(shuō)我的漢語(yǔ)怎么樣呢?”
“幾粒芝麻而已!”我說(shuō)。
“那你的英文又怎么樣?”
“一大碗米飯吧!”我說(shuō)笑道。
那一次的談話,果然是一碗米飯里點(diǎn)綴著粒粒芝麻,一路談到餃子包子,終結(jié)于皮蛋豆腐。
食物從很早以前便在我的語(yǔ)言和感官里昭示它們的意義。五歲的年紀(jì),瞧見(jiàn)母親從廚房端上來(lái)一碗熱騰騰的貢丸湯,我趴在餐桌邊大口大口吞咽口水,眼睛骨碌碌瞪著碗里的貢丸,重復(fù)著說(shuō)﹕“我的眼睛好大!我的眼睛好大!”心里想吃,嘴巴不敢直說(shuō),父親還沒(méi)上餐桌,晚飯還沒(méi)開(kāi)始,但我的眼睛、腦袋、腸胃都在呼喚貢丸!希望母親明白我的心意!
她當(dāng)然知道我嘴饞!也知道我不敢動(dòng)手,膽大的孩子,肯定一聲不響地拿了就吃,吃了還裝沒(méi)事。但我聽(tīng)話又規(guī)矩,只好用想象力去滿足貪婪的腸胃,腦袋經(jīng)由食物的誘惑而開(kāi)竅,長(zhǎng)大之后,人生里諸多歡樂(lè),果然也都得自食物之恩賜。
普力斯特利(J.B.Priestly 1894-1984,英國(guó)作家、劇作家)說(shuō)﹕“我們規(guī)劃人生,吃喝拉撒;我們受苦受難,所為何來(lái)?受眾人仰望崇拜?舞臺(tái)上的赫赫聲名?一個(gè)亞洲帝國(guó)?一趟月球之旅?不!不!不!我所要的只是在早晨醒來(lái),適時(shí)聞到咖啡、腌肉與雞蛋香!”
作為一個(gè)在書(shū)桌與餐桌之間消磨時(shí)日的寫(xiě)作人,有時(shí),我說(shuō)“我的菜比文字好”,意思是菜可能不好,文字更不堪;或者厚顏鮮恥,就說(shuō)文字可以,但菜比文字可口。
這里的書(shū)寫(xiě),本意是文學(xué),以食物為主角,描繪的是生活。我這樣過(guò)日子的人,東泊西蕩,弄出一個(gè)無(wú)法歸類的“四不像”腸胃,說(shuō)好聽(tīng)點(diǎn)叫hybrid、fusion,其實(shí)是混種雜燴。
英國(guó)學(xué)者魏乃杰(Nigel Wiseman)1981年從倫敦來(lái)到臺(tái)灣專學(xué)兩件事﹕烹飪與中醫(yī),結(jié)果兩樣都成了專家。兩人暌違二十多年后在倫敦重逢,幾頓餐飯之后,他說(shuō)一句﹕“你已經(jīng)成為一個(gè)好廚子!”
不知是喜是悲?為了安慰自己的一事無(wú)成,二十五年來(lái)起碼沒(méi)有辜負(fù)自己的腸胃,是以成書(shū)。