我覺(jué)得,念過(guò)《紅樓夢(mèng)》、而且念通《紅樓夢(mèng)》的人,對(duì)于中國(guó)人的哲學(xué),中國(guó)人處世的道理,以及中國(guó)人的文字藝術(shù),和完全沒(méi)有念過(guò)《紅樓夢(mèng)》的人相比,是會(huì)有差距的。
——白先勇
出版說(shuō)明
二〇一四年春,白先勇先生受邀回母校臺(tái)灣大學(xué),重拾教席,開(kāi)講《紅樓夢(mèng)》導(dǎo)讀通識(shí)課,歷時(shí)三個(gè)學(xué)期,本書(shū)即由課堂講稿編纂而成。
茲就有關(guān)事項(xiàng),說(shuō)明如下:
一、課堂用書(shū)。白先勇先生在美國(guó)加州大學(xué)教授《紅樓夢(mèng)》中英文課程多年,中文課程參考用書(shū)為臺(tái)灣桂冠圖書(shū)公司出版,以程乙本為底本、由啟功及唐敏等注釋的《紅樓夢(mèng)》(一九八三年初版,一九八七年四月六版)。此次在臺(tái)大開(kāi)講《紅樓夢(mèng)》,因坊間桂冠版絕版多年,遂采用臺(tái)北里仁書(shū)局出版,以庚辰本為底本、馮其庸等校注的《紅樓夢(mèng)》(一九八四年四月初版)作為教材,并參照多年使用的桂冠版程乙本詳細(xì)比照、講解。本書(shū)中《紅樓夢(mèng)》原著引文皆出自以上兩個(gè)版本,目錄取用里仁版庚辰本回目。
二、引文??薄槭挂谋M可能準(zhǔn)確,今擇取以下兩書(shū)校勘:桂冠版程乙本引文參校本,為人民文學(xué)出版社一九七九年九月出版,以程乙本為底本、啟功注釋的《紅樓夢(mèng)》(四卷本);里仁版庚辰本引文參校本,為人民文學(xué)出版社二〇〇八年七月出版,以庚辰本為底本、中國(guó)藝術(shù)研究院紅樓夢(mèng)研究所校注的《紅樓夢(mèng)》(上下冊(cè))。引文與參校本相異處,凡明顯的訛字、漏字,依參校本加以改正;對(duì)于詞句相異但文辭通順處,保留原版本引文特色。對(duì)于兩個(gè)版本引文中的異形詞,一般以目前通行的規(guī)范用字予以統(tǒng)一。如有紕漏,懇請(qǐng)讀者高明不吝指正。
三、英文轉(zhuǎn)譯。課程講稿中的英文詞語(yǔ),按內(nèi)地有關(guān)出版規(guī)范,轉(zhuǎn)為譯文加英文括注的形式。
四、內(nèi)文圖片。本書(shū)插圖三十八幅,是清代畫(huà)家改琦《紅樓夢(mèng)圖詠》人物設(shè)色圖,由臺(tái)灣時(shí)報(bào)文化出版公司提供;白先勇先生之臺(tái)灣大學(xué)《紅樓夢(mèng)》導(dǎo)讀課堂照片,由臺(tái)大出版中心提供。
以上種種,敬請(qǐng)讀者了解。付梓之際,并獲葉嘉瑩先生序文一篇,在此亦謹(jǐn)表謝意。
本書(shū)編輯部
二〇一七年一月