《敏捷的譯者》附記
魯迅附記:微吉羅就是Virgilius,訶累錯是Horatius。
“吾家”彥弟從Esperanto譯出,所以煞尾的音和原文兩樣,特為聲明,以備查字典者的參考。
題注:
本篇最初發(fā)表于1925年6月12日《莽原》周刊第八期,排在魯彥翻譯的《敏捷的譯者》一文之后。初未收集。魯彥即王魯彥,小說家。曾在所譯的《考試之前》文后附有寫給魯迅的一段話,以“大哥魯迅”開頭,以“老弟魯彥”落款。所以魯迅文中有“‘吾家’彥弟”之稱。
正文
《敏捷的譯者》附記
魯迅著作分類全編:拿來主義 作者:魯迅
魯迅附記:微吉羅就是Virgilius,訶累錯是Horatius。
“吾家”彥弟從Esperanto譯出,所以煞尾的音和原文兩樣,特為聲明,以備查字典者的參考。
題注:
本篇最初發(fā)表于1925年6月12日《莽原》周刊第八期,排在魯彥翻譯的《敏捷的譯者》一文之后。初未收集。魯彥即王魯彥,小說家。曾在所譯的《考試之前》文后附有寫給魯迅的一段話,以“大哥魯迅”開頭,以“老弟魯彥”落款。所以魯迅文中有“‘吾家’彥弟”之稱。