正文

卷三

夢溪筆談 作者:諸雨辰 譯


辨證

【題解】

《辨證》門凡兩卷,以考證名物為主。所涉內容包括度量單位、語詞、名物、禮儀、詩文、地理、植物、制造、圖卷等。沈括之考證不僅運用上古文獻資料的記載,亦結合文物之所見,以及親身走訪經(jīng)歷,類似今人所謂“二重證據(jù)法”或“三重證據(jù)法”,增添了其考證的可信度。其中又有討論古代凹面聚光鏡“陽燧”一篇,討論古代鍛鐵法一篇,其認識均達到較為先進的水平,亦有助于我們了解古人對物理、化學等自然科學的認識。

卷三

鈞石之石,五權之名(1),石重百二十斤。后人以一斛為一石(2),自漢已如此,“飲酒一石不亂”是也。挽蹶弓弩(3),古人以鈞石率之(4);今人乃以粳米一斛之重為一石。凡石者,以九十二斤半為法,乃漢秤三百四十一斤也。今之武卒蹶弩,有及九石者,計其力,乃古之二十五石,比魏之武卒,人當二人有余。弓有挽三石者,乃古之三十四鈞,比顏高之弓(5),人當五人有余。此皆近歲教養(yǎng)所成。以至擊刺馳射,皆盡夷夏之術,器仗鎧胄,極今古之工巧。武備之盛,前世未有其比。

【注釋】

(1)五權:五種重量的單位,即銖、兩、斤、鈞、石(漢代讀為shí,后改作dàn)。二十四銖為兩,十六兩為斤,三十斤為鈞,四鈞為石。

(2)斛(hú):古代量器名,一般十斗為一斛。

(3)蹶(jué):用腳蹬開弓弩。

(4)率:計算。

(5)顏高:古代勇士名?!蹲髠鳌ざü四辍酚小邦伕咧x”。

【譯文】

鈞石的石,是五種重量單位中的名稱,石重一百二十斤。后人以一斛為一石,從漢代以來就這樣了,所謂“飲酒一石不亂”。拉弓踏弩,古人以鈞石來計算;現(xiàn)在以一斛粳米的重量為一石。每石以九十二斤半為標準,就是漢秤的三百四十一斤?,F(xiàn)在的武士踏弩,有能達到九石重量的,計算所用之力,就是古代二十五石,和魏國的武士相比,一人能當兩人還多。拉弓有能拉三石的,就是古代的三十四鈞,和顏高的弓相比,一人能當五人還多。這都是近年來教習訓練的功效。以至于刺擊、騎射,都掌握了夷狄與華夏的各種技術,武器鎧甲,都極盡古今之工巧。武備的興盛,前世不能相比。

《楚詞·招魂》尾句皆曰“些”,蘇個反(1)今夔、峽、湖、湘及南、北江獠人(2),凡禁咒句尾皆稱“些”。此乃楚人舊俗,即梵語“薩訶”也(3)薩,音桑葛反;,無可反;訶,從去聲。三字合言之,即“些”字也。

【注釋】

(1)蘇個反:古代的反切注音法,即取“蘇”的聲母,“個”的韻母和聲調,前后相拼,以注“些”之音。下文“薩訶”亦同。

(2)夔、峽:指長江三峽地區(qū)。湖:洞庭湖。湘:湘水流域。南、北江:湖北江陵以東到洞庭湖一帶。獠(liáo)人:對四川、云貴、廣西、兩湖等地少數(shù)民族的泛稱。

(3)薩(pó)訶(hē):梵語Svāhā,真言之結句。

【譯文】

《楚辭·招魂》句尾都作“些”,蘇個反。現(xiàn)在夔州、三峽、湖、湘以及江陵、洞庭一帶的少數(shù)民族,他們的那些禁語、咒語的句尾都稱“些”。這是楚人的舊俗,即梵語的“薩訶”,薩,音桑葛反;,無可反;訶,從去聲。三個字合起來念,就是“些”字。

陽燧照物皆倒(1),中間有礙故也(2)。算家謂之“格術”,如人搖艫(3),臬為之礙故也(4)。若鳶飛空中(5),其影隨鳶而移,或中間為窗隙所束(6),則影與鳶遂相違:鳶東則影西,鳶西則影東。又如窗隙中樓塔之影,中間為窗所束,亦皆倒垂,與陽燧一也。陽燧面洼(7),以一指迫而照之則正;漸遠則無所見;過此遂倒。其無所見處,正如窗隙、艫臬、腰鼓礙之,本末相格,遂成搖艫之勢。故舉手則影愈下,下手則影愈上,此其可見。陽燧面洼,向日照之,光皆聚向內。離鏡一二寸,光聚為一點,大如麻菽(8),著物則火發(fā),此則腰鼓最細處也。豈特物為然?人亦如是,中間不為物礙者鮮矣。小則利害相易,是非相反;大則以己為物,以物為己。不求去礙而欲見不顛倒,難矣哉!《酉陽雜俎》謂“海翻則塔影倒”(9),此妄說也。影入窗隙則倒,乃其常理。

【注釋】

(1)陽燧:古代用以聚光取火的凹面銅鏡。

(2)礙:實為聚光的焦點。

(3)艫:通“櫓”,船槳。

(4)臬(niè):裝在船側,用來支撐櫓的小木樁。因為臬為支點,所以槳的兩端運動方向相反,這正如下面小孔中鳶、樓塔與其影的運動方向相似,故稱“礙”。同理,兩頭寬、中間細的腰鼓,其“腰”亦似“礙”。

(5)鳶(yuān):鷂鷹。

(6)為窗隙所束:指光線穿過窗上的小孔。

(7)洼:下凹。

(8)麻菽(shū):麻籽和豆粒。

(9)《酉陽雜俎(zǔ)》:唐段成式所撰筆記雜著,二十卷,續(xù)集十卷。

【譯文】

用陽燧照物體,照出來的像都是倒像,這是因為物體與鏡面中間有“礙”的緣故。算術家稱為“格術”,如同人搖槳時以臬為“礙”。就像鷂鷹飛在空中,影子隨著鷂鷹移動的方向移動,而如果光照在鷂鷹身上,再穿過窗上的小孔,那么影子運動的方向就會和鷂鷹飛行的方向相反:鷂鷹向東飛,影子就向西,鷂鷹向西飛影子就向東。又如窗縫外面樓塔的影子,光線穿過小孔照進來,樓塔的影子都是倒著的,原理和陽燧一樣。陽燧的鏡面下凹,用一根手指靠近鏡面,就會看到正像;手指逐漸移遠,像就消失了;再遠一點,鏡子里就會出現(xiàn)倒像??床灰娛种傅哪且欢?,就像是窗上的孔、船櫓的臬、腰鼓的腰一樣,都是“礙”,物與像兩端的運動方向相反,就如同搖櫓一樣。所以舉起手影子反而向下,放下手而影子就向上,這是可以看到的。陽燧的鏡面下凹,對著太陽照,光線向內聚焦。離開鏡面一二寸的位置,光線聚焦為一點,就像麻菽那么大,把物體放到那里就會燃燒,這就是腰鼓最細處的那個“礙”。難道只是物理現(xiàn)象如此嗎?人事其實也是這樣的,人與人之間很少有沒有“礙”的。小則利害更易、是非顛倒;大則以自我為外物,以外物為自我。不追求去除“礙”,還希望見不到顛倒,困難??!《酉陽雜俎》說“海翻則塔影倒”,這是不對的說法。影子通過窗縫就會呈倒像,這是常理。

先儒以日食正陽之月止謂四月,不然也。正、陽乃兩事,正謂四月,陽謂十月,“日月陽止”是也(1)。《詩》有“正月繁霜”(2),“十月之交,朔月辛卯。日有食之,亦孔之丑”二者(3),此先王所惡也。蓋四月純陽,不欲為陰所侵;十月純陰,不欲過而干陽也。

【注釋】

(1)日月陽止:“日”原作“歲”,據(jù)《觀堂校識》改,出自《詩經(jīng)·小雅·杕杜》。

(2)正月繁霜:出自《詩經(jīng)·小雅·正月》。

(3)“十月之交”四句:出自《詩經(jīng)·小雅·十月之交》。

【譯文】

先儒認為日食于正陽之月只是指四月,其實不是這樣的?!罢薄ⅰ瓣枴笔莾苫厥?,“正”指四月,“陽”指十月,就是《詩經(jīng)》所謂的“日月陽止”?!对娊?jīng)》有“正月繁霜”,“十月之交,朔月辛卯。日有食之,亦孔之丑”兩句,是先王所忌惡的。大概四月是純陽,不希望被陰氣侵蝕;十月是純陰,不希望太盛而干擾陽氣。

余為《喪服后傳》,書成,熙寧中欲重定五服敕,而余預討論。雷、鄭之學(1),闕謬固多,其間高祖、遠孫一事,尤為無義?!秵史返性纨R衰六月(2),遠曾緦麻三月(3),而無高祖、遠孫服。先儒皆以謂“服同曾祖、曾孫,故不言可推而知”,或曰“經(jīng)之所不言則不服”,皆不然也。曾,重也。由祖而上者皆曾祖也,由孫而下者皆曾孫也,雖百世可也。茍有相逮者,則必為服喪三月,故雖成王之于后稷亦稱曾孫(4)。而祭禮祝文無遠近皆曰曾孫?!抖Y》所謂“以五為九”者,謂傍親之殺也(5)。上殺、下殺至于九,傍殺至于四,而皆謂之族,族昆弟父母、族祖父母、族曾祖父母。過此則非其族也,非其族則為之無服。唯正統(tǒng)不以族名,則是無絕道也。

【注釋】

(1)雷、鄭之學:雷次宗、鄭玄之學。雷次宗(386—448),字仲倫,豫章南昌(今屬江西)人。南朝劉宋時學者,通《三禮》《毛詩》。鄭玄(127—200),字康成,高密(今屬山東)人。東漢經(jīng)學家,貞觀年間得配享孔廟,宋時追封為高密伯。

(2)齊衰(cuī):五服中的第二等,其服以粗疏的麻布制成,衣裳分制,緣邊部分縫緝整齊。

(3)緦(sī)麻:五服中的第五等,其服用較細熟麻布制成。

(4)后稷:名棄,周人的祖先,姜嫄之子,堯、舜時期的農(nóng)業(yè)之神。

(5)殺(shài):等級,差別。

【譯文】

我寫《喪服后傳》,書寫成之后,熙寧年間想要重新確定五服的法令,而讓我參與了討論。雷次宗、鄭玄之學,闕漏和錯誤本來就很多,其間高祖、遠孫的禮制一事,尤其沒有道理。《喪服》只有曾祖服齊衰六月,曾孫服緦麻三月,而沒有高祖、遠孫服的說法。先儒都說“喪服等同于曾祖、曾孫,所以雖然沒說,但是可以推測而知”,或者說“經(jīng)書里沒說的,就不服喪”,這些都是不對的。曾,是重的意思。在祖父以上的都是曾祖,而在孫以下的都是曾孫,即使過了百世也可以這么叫。假如遇到喪事,就必須服喪三月,所以即使是成王面對后稷也稱曾孫,而祭祀時的祝文無論遠近都稱為曾孫?!抖Y》所謂的“以五為九”,指的是橫向關系的喪服差等。祖父、子孫的差等數(shù)到九世之內,橫向的差等數(shù)到四世之內,都可以稱為親族,族昆弟父母、族祖父母、族曾祖父母。超過這個界限就不是親族了,不是親族就不需要服喪。只有宗室不用族的名稱,則為了顯示綿延不絕。

舊傳黃陵二女(1),堯子舜妃。以二帝化道之盛始于閨房,則二女當具任、姒之德(2)??计淠隁q,帝舜陟方之時(3),二妃之齒已百歲矣。后人詩騷所賦,皆以女子待之,語多瀆慢,皆禮義之罪人也。

【注釋】

(1)黃陵:黃陵廟,其位在湘水以北,黃陵亭以西,黃陵水口。二女:傳說為舜的二妃,娥皇與女英。

(2)任、姒:指太任、太姒。太任為周文王之母,太姒為周武王之母。

(3)陟方:天子巡狩。

【譯文】

舊傳黃陵廟供奉的兩位女子,是堯的女兒、舜的妃子。從堯、舜二帝道德教化的偉績始于閨房來看,那么這兩個女子應當具有太任、太姒的品德??疾炱淠昙o,帝舜巡視四方的時候,二妃已經(jīng)百歲了。后人詩騷所賦,都以年輕女子來描寫她們,言語多褻瀆怠慢,都是禮義的罪人。

歷代宮室中有(1),蓋取張衡《東京賦》“門曲榭”也(2)。說者謂“冰室門”。按《字訓》:“,別也?!薄稏|京賦》但言別門耳,故以對曲榭,非有定處也。

【注釋】

(1)(yí)門:宮殿的旁門。

(2)張衡(78—139):字平子,南陽西鄂(今河南南陽石橋鎮(zhèn))人。歷任郎中、太史令、侍中、河間相。曾創(chuàng)制世界上最早以水力推動的渾象,并著有《渾儀圖注》等。

【譯文】

歷代宮室中都有門,大概取自張衡《東京賦》的“門曲榭”。有人說是“冰室門”。根據(jù)《字訓》的說法:“,別也。”則《東京賦》只說是旁門,所以和曲榭相對,并沒有固定位置。

水以“漳”名、“洛”名者最多,今略舉數(shù)處:趙、晉之間有清漳、濁漳,當陽有漳水(1)上有漳水,鄣郡有漳江(2),漳州有漳浦,亳州有漳水,安州有漳水(3)。洛中有洛水,北地郡有洛水(4),沙縣有洛水。此概舉一二耳,其詳不能具載。余考其義,乃清濁相蹂者為漳(5)。章者,文也、別也(6)。漳謂兩物相合有文章且可別也。清漳、濁漳,合于上黨(7)。當陽即沮、漳合流,贛上即漳、合流,漳州余未曾目見,鄣郡即西江合流,亳漳則漳、渦合流(8),云夢即漳、鄖合流(9)。此數(shù)處皆清濁合流,色理如(10),數(shù)十里方混。如璋亦從章,璋,王之左右之臣所執(zhí),《詩》云:“濟濟辟王,左右趣之。濟濟辟王,左右奉璋(11)。”璋,圭之半體也(12),合之則成圭。王左右之臣,合體一心,趣乎王者也(13)。又諸侯以聘女(14),取其判合也。有事于山川,以其殺宗廟禮之半也(15)。又牙璋以起軍旅(16),先儒謂“有牙之飾于剡側”(17),不然也。牙璋,判合之器也,當于合處為牙,如今之合契(18)。牙璋,牡契也(19),以起軍旅,則其牝宜在軍中,即虎符之法也。洛與落同義,謂水自上而下,有投流處。今淝水、沱水,天下亦多,先儒皆自有解。

【注釋】

(1)當陽:今屬湖北宜昌。

(2)鄣郡:今江蘇、安徽兩省長江以南、浙江新安江以北、江蘇茅山以西一帶。

(3)安州:今湖北安陸一帶。

(4)北地郡:今甘肅慶陽西南一帶。

(5)蹂(róu):相混合。

(6)文:紋理,紋采。

(7)上黨:今山西長治。

(8)渦:渦水,源自河南開封以西,向東南流入淮河。

(9)鄖:鄖水,源自湖北大洪山,至安陸分流,西入沔水,東南入漢水。

(10)(dì dōng):彩虹。

(11)“濟濟辟王”四句:出自《詩經(jīng)·大雅·棫樸》。

(12)圭:一種玉器,上圓下方。

(13)趣(qū):趨向。

(14)聘女:崇禎本等作“如聘”,互相聘問。

(15)殺(shài):降低,消減。古人祭祖用圭,祭山川用璋。

(16)牙璋:一種兵符,出自《周禮·春官·典瑞》。

(17)(chú)牙:形容物體邊緣像鋸齒一樣不平整。,鋤草翻地的工具。剡(yǎn)側:刀刃的邊緣。

(18)合契:古代兵符剖成兩半,雙方各執(zhí)一半,能相拼合則可生效。

(19)牡契:指凸起的一半牙契,與牝契(下凹的一半)相對。

【譯文】

水流以“漳”、“洛”命名的最多,現(xiàn)在稍微舉幾處:山西、河北一帶有清漳、濁漳,當陽有漳水,上有漳水,鄣郡有漳江,漳州有漳浦,亳州有漳水,安州有漳水。洛中有洛水,北地郡有洛水,沙縣有洛水。這只是大概舉一兩個例子而已,詳細的不能全部記載。我考證其義,以清濁相混合為漳。章,有文與別的意思。漳,指兩物相混合,有紋采并且可以區(qū)分的意思。清漳、濁漳合流于上黨,沮、漳合流于當陽,漳、合流于贛上,漳州我沒有親見,鄣郡的漳江與西江合流,亳州的漳水是漳、渦合流,云夢是漳、鄖合流。這幾處都是清濁合流,色彩紋理如同彩虹,數(shù)十里以后才混雜起來。就像璋的偏旁也從章,璋,是君王左右的大臣所持玉器,《詩經(jīng)》云:“濟濟辟王,左右趣之。濟濟辟王,左右奉璋?!辫笆枪绲囊话?,合在一起就是圭。君王左右的大臣合體一心,趨向君王。又如諸侯之間互相聘問,取其能分合之意。在山川進行祭祀活動用璋,因為要比宗廟祭祖的禮儀降低一半。此外牙璋用以調動軍隊,先儒認為是刀口鋸齒狀的裝飾,其實不是這樣的。牙璋是能分合的器物,在相合的地方有鋸齒,就像今天的合契。牙璋是凸牙的一半,那么下凹的一半應該在軍中,就是虎符的方法。洛和下落同意,意思是水流自上而下流注的地方?,F(xiàn)在名為淝水、沱水的河流也很多,先儒都有解釋。

解州鹽澤(1),方百二十里。久雨,四山之水悉注其中,未嘗溢,大旱未嘗涸。鹵色正赤(2),在版泉之下(3),俚俗謂之“蚩尤血”(4)。唯中間有一泉,乃是甘泉,得此水然后可以聚人。其北有堯梢音消。(5),一謂之巫咸河。大鹵之水,不得甘泉和之,不能成鹽。唯巫咸水入則鹽不復結,故人謂之“無咸河”,為鹽澤之患,筑大堤以防之,甚于備寇盜。原其理,蓋巫咸乃濁水,入鹵中,則淤淀鹵脈(6),鹽遂不成,非有他異也。

【注釋】

(1)解州:今山西運城西南一帶。

(2)鹵:鹵水,含鹽的水。據(jù)現(xiàn)代測定,其主要成分當為硫酸鈉(Na2SO4)、硫酸鎂(MgSO4)、氯化鈉(NaCl)等,呈現(xiàn)紅色應該是其中含有鐵鹽雜質。

(3)版:疑為硝板,由芒硝(Na2SO4·10H2O)、硫苦(MgSO4·7H2O)等結晶而成,一般有二三尺到一丈多寬,遍布鹽灘之上。

(4)蚩尤:上古時代九黎族首領,與黃帝戰(zhàn)于涿鹿,戰(zhàn)敗被殺,一說分尸于解州。

(5)堯梢:又名白沙河,源于今山西中條山巫咸谷。

(6)鹵脈:鹽池的礦脈。造成阻塞是因為濁水中的膠體主要為非金屬氧化物(比如土壤粒子),帶負電荷,遇到鹵水中的陽離子(比如鈉離子),中和了膠體粒子所帶電荷,使膠體粒子間電荷相互排斥的作用力減弱,膠體粒子就會聚集成較大顆粒,形成沉淀,稱為聚沉現(xiàn)象。

【譯文】

解州的鹽池,方圓一百二十里。長時間下雨,四面山上的水都注入其中,從未溢出,大旱時也從未干涸。鹵水的顏色是正紅色,在硝板下面鑿開一個口,鹵水在下面,俗稱“蚩尤血”。只有中間的一眼泉水,才是淡水泉,找到此水人們才能定居。北邊有堯梢音消。水,又稱為巫咸河。濃度高的鹵水如果不能和淡水泉混合,就不能結晶成鹽。只有巫咸河的水流入鹽池就會使鹽不能再結晶,所以人們稱之為“無咸河”,是鹽池的一大隱患,因此人們修筑大堤防備此河,比防備盜賊還要嚴密??疾炱湓?,大概因為巫咸河是濁水,進入鹵水中,就會因為淤積沉淀,造成鹽脈的阻塞,所以就無法曬鹽了,也沒什么別的奇怪的。

《莊子》云:“程生馬(1)?!眹L觀《文字注》:“秦人謂豹曰程?!庇嘀裂又?sup>(2),人至今謂虎豹為“程”,蓋言“蟲”也。方言如此,抑亦舊俗也。

【注釋】

(1)程生馬:出自《莊子·至樂》。

(2)延州:今陜西延安。

【譯文】

《莊子》說:“程生馬。”我曾經(jīng)看《文字注》說:“秦人把豹稱為程。”我到延州去,人們至今還把虎豹叫做“程”,大概是想說“蟲”。方言如此,大概也是舊俗。

《唐六典》述五行(1),有“祿”、“命”、“驛馬”、“湴河”之目(2),人多不曉“湴河”之義。余在鄜延,見安南行營諸將閱兵馬籍(3),有稱“過范河損失”。問其何謂“范河”?乃越人謂“淖沙”為“范河”(4),北人謂之“活沙”。余嘗過無定河(5),度活沙,人馬履之,百步之外皆動,然如人行幕上(6)。其下足處雖甚堅,若遇其一陷,則人馬駝車,應時皆沒,至有數(shù)百人平陷無孑遺者?;蛑^此即“流沙”也,又謂沙隨風流,謂之“流沙”。湴,字書亦作“埿”。蒲濫反。按古文,埿,深泥也。術書有“湴河”者,蓋謂陷運,如今之“空亡”也。

【注釋】

(1)《唐六典》:唐玄宗時期所修官書,記載唐代官制。

(2)湴(bàn):爛泥,深泥。

(3)安南行營:宋神宗熙寧九年(1076),交趾侵入邕州,以郭逵為安南行營經(jīng)略招討使出兵擊之。營中或有來自北邊者,故沈括得見其軍籍冊。

(4)淖(nào)沙:如泥淖般易陷的泥沙。

(5)無定河:在今陜西省北部,源于橫山,匯入黃河。

(6)(hòng)然:空洞、沉悶而持續(xù)不斷的響聲。

【譯文】

《唐六典》記述五行,有“祿”、“命”、“驛馬”、“湴河”的條目,人們大多不了解“湴河”的意思。我在鄜延時,看到安南行營諸將閱覽軍籍冊,有“過范河損失”的內容。我問什么是“范河”?回答說“范河”就是南方人說的“淖沙”,北方人說的“活沙”。我曾經(jīng)到過無定河,穿越活沙,人馬走在上面,百步之外都會動,響聲沉悶而不絕,就像人走在簾幕上。下腳的地方雖然很堅實,如果遇到一處塌陷,就會人馬駝車當時全部陷沒,以至于有數(shù)百人陷入無一生還的情況。有人稱此為“流沙”,又說沙子隨著風而流動,所以稱為“流沙”。湴,字書上也寫作“埿”。蒲濫反。按照古文,埿是指深泥。占卜的書上也有“湴河”,大概是說厄運,就像現(xiàn)在說的“空亡”。

古人藏書辟蠹用蕓(1)。蕓,香草也,今人謂之七里香者是也。葉類豌豆,作小叢生,其葉極芬香,秋后葉間微白如粉污,辟蠹殊驗。南人采置席下,能去蚤虱。余判昭文館時(2),曾得數(shù)株于潞公家(3),移植秘閣后,今不復有存者。香草之類,大率多異名,所謂蘭蓀,蓀,即今菖蒲是也(4);蕙,今零陵香是也(5);茝(6),今白芷是也。

【注釋】

(1)辟蠹(dù):防蟲。蕓:多年生草本植物,其下部為木質,又稱蕓香樹。夏季開花,香氣濃郁,可入藥,具有驅蟲、驅風、通經(jīng)之用。

(2)余判昭文館:北宋昭文館以上相為大學士,監(jiān)修國史,直館以京朝官充任,掌書籍??敝?。沈括于治平三年(1066)任判昭文館。

(3)潞公:即文彥博(1006—1097),字寬夫,汾州介休(今屬山西)人。仁宗時進士,累官同中書門下平章事,封潞國公,以太師致仕,謚忠烈。著有《潞公集》?!端问贰肪砣蝗袀鳌?/p>

(4)菖蒲:多年生水生草本植物,葉狹長,有香氣,初夏開花。可提取芳香油、淀粉等,根莖可入藥。

(5)零陵香:多年生草本植物,報春花科,可入藥。

(6)茝(zhǐ):即白芷(zhǐ),多年生草本植物,傘形科,夏季開傘形白花,根可入藥,有鎮(zhèn)痛之用,其葉為香料。

【譯文】

古人藏書防蟲用蕓。蕓是一種香草,就是現(xiàn)在人們說的七里香。葉子類似豌豆,呈小叢狀生長,葉子極其芬芳,秋后的葉子間微微發(fā)白,就像白粉污染過,拿來驅蟲很有效。南方人采集后放在席子下面,能去除跳蚤和虱子。我擔任昭文館判官時,曾經(jīng)在文潞公家得到幾株,移植到秘閣之后,現(xiàn)在不再有了。香草一類的東西,大多有很多別名,比如所謂的蘭蓀,蓀就是現(xiàn)在的菖蒲;蕙,就是現(xiàn)在的零陵香;茝,就是現(xiàn)在的白芷。

祭禮有腥、、熟三獻(1)。舊說以謂腥、備大古、中古之禮(2),余以為不然。先王之于死者,以之為無知則不仁,以之為有知則不智。薦可食之熟,所以為仁;不可食之腥、,所以為智。又一說:腥、以鬼道接之,饋食以人道接之,致疑也?;蛑^鬼神嗜腥、。此雖出于異說,圣人知鬼神之情狀,或有此理,未可致詰。

【注釋】

(1)腥:祭禮上用的生肉。(xún):祭禮上煮得半熟的肉。熟:祭禮上用的熟肉。獻:獻祭品。

(2)大:同“太”。

【譯文】

祭禮有腥、、熟三種祭品。以前的說法,認為腥、具備太古、中古的禮儀,我認為不是這樣的。先王對于死者的判斷,如果認為他們無知,那就是不仁,認為他們有知,那就是不智。所以獻祭可以直接食用的熟肉以表示仁,獻祭不可直接食用的腥、以表示智。又有一種說法,認為腥、以鬼神的方式對待他們,熟食以人的方式對待他們,我對此表示懷疑。有人說鬼神喜歡腥、。這雖然是出于經(jīng)義之外的說法,但是圣人了解鬼神的情況,或許有這樣的道理,不能隨意否定。

世以玄為淺黑色,為赭玉,皆不然也。玄乃赤黑色,燕羽是也,故謂之玄鳥。熙寧中,京師貴人戚里多衣深紫色,謂之黑紫,與皂相亂(1),幾不可分,乃所謂玄也。,赭色也,“毳衣如(2)音門。”稷之色者謂之穈。穈字音門,以其色命之也?!对姟罚骸坝蟹`有芑(3)。”今秦人音穈,聲之訛也。穈色在朱黃之間,似乎赭,極光瑩,掬之粲澤,熠熠如赤珠。此自是一色,似赭非赭。蓋所謂“”,色名也,而從玉,以其赭而澤,故以諭之也。猶“”以色名而從鳥(4),以鳥色諭之也。

【注釋】

(1)皂:黑色。

(2)毳(cuì)衣如:出自《詩經(jīng)·王風·大車》。毳衣,古代一種上衣彩繪、下裳刺繡的禮服。

(3)有穈有芑:出自《詩經(jīng)·大雅·生民》,原作“維穈維芑”。

(4)(biǎn):一種蒼鷹,青黃色。

【譯文】

世人認為玄是淺黑色,為赭色的玉,這都不對。玄是赤黑色,就像燕子的羽毛,所以稱燕子為玄鳥。熙寧年間,京城的貴人和皇親國戚大多穿深紫色衣服,稱為黑紫,和皂相混,幾乎分不清楚,這也是所謂的玄。是赭色,《詩經(jīng)》中說:“毳衣如音門。”稷如果是色的就稱為穈。穈字音門,是用顏色來命名的?!对娊?jīng)》中說:“有穈有芑?!爆F(xiàn)在秦人念成穈,是聲音的訛變現(xiàn)象。穈色在紅黃之間,和赭色很像,晶瑩有光澤,捧起來鮮亮有光澤,熠熠如赤色的寶珠。這自是一種顏色,像赭非赭。所謂的“”是一種顏色名,偏旁從玉,因為近于赭色而且有光澤,所以得名。就像“”是顏色名稱但是從鳥部,是用鳥的顏色比喻的。

世間鍛鐵所謂“鋼鐵”者(1),用“柔鐵”屈盤之,乃以“生鐵”陷其間,泥封煉之,鍛令相入,謂之“團鋼”,亦謂之“灌鋼”。此乃偽鋼耳,暫假生鐵以為堅,二三煉則生鐵自熟,仍是柔鐵,然而天下莫以為非者,蓋未識真鋼耳。余出使至磁州鍛坊(2),觀煉鐵,方識真鋼。凡鐵之有鋼者,如面中有筋,濯盡柔面(3),則面筋乃見。煉鋼亦然,但取精鐵鍛之百余火,每鍛稱之,一鍛一輕,至累鍛而斤兩不減,則純鋼也,雖百煉不耗矣。此乃鐵之精純者,其色清明,磨瑩之,則黯黯然青且黑,與常鐵迥異。亦有煉之至盡而全無鋼者,皆系地之所產(chǎn)。

【注釋】

(1)鋼鐵:在現(xiàn)代化學標準下,鋼與鐵的區(qū)別在于含碳量的多少,含碳量為0.03%—2%的鐵碳合金為鋼,含碳量2%—4.3%的鐵碳合金為生鐵。隨含碳量增加,鋼的硬度增加、韌性下降。沈括以為鋼為鐵中之一部分,故而百煉之后只剩純鋼,其實這里說的“一鍛一輕”去除的是熟鐵中的雜質。

(2)磁州:沈括于熙寧八年(1075)任河北西路訪察使。

(3)濯(zhuó):洗。

【譯文】

世間煉鐵所謂的“鋼鐵”,是用“柔鐵”盤曲起來,再把“生鐵”陷入其中,用泥封好來煉,煉好后再鍛打使其混到一起,稱為“團鋼”,也稱為“灌鋼”。這是假鋼,只是暫時借助生鐵使其堅硬,煉過兩三次生鐵就變成熟鐵,但仍然是柔鐵,然而天下都不以為非,大概是沒見過真鋼。我出使北方的時候路過磁州鍛鐵坊,觀察他們煉鐵才知道什么是真鋼。大凡鐵中有鋼,就像面中有面筋,把柔面洗盡,面筋就出來了。煉鋼也是這樣,只取精鐵經(jīng)過百余次煅燒,每次煅燒稱一次,每煅燒一次就輕一次,至于多次煅燒而重量不減,就是純鋼了,即使再經(jīng)過百煉也不會有損耗。這才是鐵中精純的部分,其顏色清澈明亮,打磨后則色澤暗淡呈青黑色,和一般的鐵差別很大。也有煉到最后全部煉盡而完全沒有鋼的情況,這都和鐵的產(chǎn)地有關。

《詩》:“芄蘭之支,童子佩觿(1)?!庇?,解結錐也。芄蘭生莢支,出于葉間,垂之正如解結錐。所謂“佩”者(2),疑古人為之制,亦當與芄蘭之葉相似,但今不復見耳。

【注釋】

(1)“芄(wán)蘭之支”二句:出自《詩經(jīng)·衛(wèi)風·芄蘭》。芄蘭,又名蘿藦,草本植物,莢實倒垂如錐形。觿(xī),古代解結的錐子。

(2)(shè):據(jù)文意亦當與觿相似。

【譯文】

《詩經(jīng)》中有“芄蘭之支,童子佩觿?!庇勈墙饨Y用的錐子。芄蘭從葉子中間長出莢實,下垂的樣子就像解結用的錐子。所謂“佩”,懷疑是古人的形制,也應當和芄蘭的葉子相似,但是現(xiàn)在看不到了。

江南有小栗,謂之“茅栗”(1)。茅音草茅之茅。以余觀之,此正所謂芧也。則《莊子》所謂“狙公賦芧”者(2),芧音序。此文相近之誤也。

【注釋】

(1)茅栗:山毛櫸科落葉灌木或小喬木,葉矩橢圓形或倒卵橢圓形,頂端漸尖,基部圓形。

(2)狙公賦芧:出自《莊子·齊物論》,即熟知的朝三暮四故事。司馬彪注“芧,橡子也”,其說是。橡樹即今之櫟樹。沈括判斷似有誤。

【譯文】

江南有小栗子,稱為“茅栗”。茅音草茅之茅。在我看來,這正是所謂的芧。就是《莊子》所謂的“狙公賦芧”,芧音序。這是因為文字相近產(chǎn)生的訛誤。

余家有閻博陵畫唐秦府十八學士(1),各有真贊,亦唐人書,多與舊史不同(2)。姚柬字思廉,舊史姚思廉字簡之。蘇臺、陸元明、薛莊(3),《唐書》皆以字為名。李玄道、蓋文達、于志寧、許敬宗、劉孝孫、蔡允恭(4),《唐書》皆不書字。房玄齡字喬年(5),《唐書》乃房喬字玄齡??追f達字穎達(6),《唐書》字仲達。蘇典簽名從日從九(7),《唐書》乃從日從助。許敬宗、薛莊官皆直記室,《唐書》乃攝記室。蓋《唐書》成于后人之手,所傳容有訛謬,此乃當時所記也。以舊史考之,魏鄭公對太宗云(8):“目如懸鈴者佳?!眲t玄齡果名,非字也。然蘇世長,太宗召對真武門(9),問云:“卿何名長意短?”后乃為學士,似為學士時,方更名耳。

【注釋】

(1)閻博陵:即閻立本(約601—673),京兆萬年(今陜西西安)人。官工部尚書,總章元年(668)拜右相,封博陵縣公。善書畫。秦府:唐太宗李世民即位前的王府。十八學士:武德四年(621),秦王李世民開文學館,命十八人為學士,包括杜如晦、房玄齡、于志寧、蘇世長、薛收、褚亮、姚察、陸德明、孔穎達、李玄道、李守素、虞世南、蔡允恭、顏相時、許敬宗、薛元敬、蓋文達、蘇勗(xù)。薛收卒,則補以劉孝孫入館。武德九年(626),命閻立本畫像,褚亮題贊。

(2)舊史:指《舊唐書》,五代劉昫領銜纂修。

(3)蘇臺:疑當作蘇壹,字世長,雍州武功(今屬陜西)人。任陜州長史,天策府軍諮祭酒。陸元明:疑當作陸元朗(約550—630),字德明,蘇州吳縣(今屬江蘇)人。以經(jīng)學著名,貞觀初,為國子博士。薛莊:即薛元敬,蒲州汾陰(今山西萬榮)人。任秘書郎、太子舍人。

(4)李玄道(?—629):河南鄭州人。累遷給事中,封姑臧縣男,出任幽州長史、常州刺史等。蓋文達(578—644):字藝成,冀州信都(今河北冀縣)人。由文學殿學士升諫議大夫,拜崇賢學士。于志寧(588—665):字仲謐,雍州高陵(今屬陜西)人。任侍中、尚書左仆射、同中書門下三品,進封燕國公,因得罪武則天,貶為榮州刺史,遷華州刺史,謚號定。許敬宗(592—672):字延族,杭州新城(今屬浙江)人。貞觀八年(634)任著作郎、監(jiān)修國史,遷中書舍人,后任給事中、檢校黃門侍郎、檢校右庶子、檢校禮部尚書等,封高陽縣男。因支持武則天,擢禮部尚書、太子賓客等。顯慶元年(656)升侍中,次年封高洋郡公,中書令,龍朔二年(662)拜右相,加光祿大夫,次年任太子少師、加同東西臺三品,謚號恭。劉孝孫(?—632):荊州江陵(今屬湖北)人。任著作郎,遷太子洗馬。蔡允恭(約561—約628):字克讓,荊州江陵(今屬湖北)人。為弘文館大學士。

(5)房玄齡(579—648):名喬,字玄齡,齊州(今山東濟南)人。累官中書令、尚書左仆射、司空,封梁國公,謚文昭。

(6)孔穎達(574—648):冀州衡水(今屬河北)人,孔子三十一世孫,通經(jīng)學,任國子監(jiān)祭酒。奉太宗之命編《五經(jīng)正義》。

(7)蘇典簽:即蘇勗,字慎行,雍州武功(今屬陜西)人。尚南康公主,拜駙馬都尉。

(8)魏鄭公:即魏徵(580—643),字玄成,鉅鹿郡(治今河北邢臺巨鹿)人。官至光祿大夫,封鄭國公,謚文貞。

(9)真武門:當為“玄武門”,避“玄”字諱而改。

【譯文】

我家有閻立本畫的唐秦府十八學士圖,各有贊語,也是唐人所書,和《舊唐書》多有不同。比如:姚柬字思廉,《舊唐書》寫姚思廉字簡之。蘇臺、陸元明、薛莊,《舊唐書》多以字為名。李玄道、蓋文達、于志寧、許敬宗、劉孝孫、蔡允恭,《舊唐書》都不記他們的字。房玄齡字喬年,《舊唐書》稱房喬字玄齡??追f達字穎達,《舊唐書》稱字仲達。蘇典簽名旭,《舊唐書》稱名勗。許敬宗、薛莊的官都是直記室,《舊唐書》作攝記室。大概是因為《舊唐書》成于后人之手,據(jù)傳言而成,不免有訛謬,而這幅圖贊是當時記載的。用舊史考證,魏徵曾對唐太宗說:“目如懸鈴者佳?!蹦敲葱g顯然是名,不是字。然而蘇世長,唐太宗在玄武門召見他,問道:“您為什么名長而意短?”之后才成為學士,可能當學士時,才改的名字。

唐貞觀中,敕下度支求杜若,省郎以謝朓詩云“芳洲采杜若”(1),乃責坊州貢之(2),當時以為嗤笑。至如唐故事,中書省中植紫薇花(3),何異坊州貢杜若,然歷世循之,不以為非。至今舍人院紫微閣前植紫薇花,用唐故事也。

【注釋】

(1)謝脁:南朝詩人。芳州采杜若:出自《懷故人》詩。

(2)坊州:今陜西黃陵東南,因其音近“芳洲”,故以度支使責坊州進貢。

(3)紫薇花:唐玄宗開元元年(713),改中書省為紫薇省,于省中種紫薇花。后改回中書省,而種花之俗被沿襲。

【譯文】

唐貞觀年間,下令度支司訪求杜若,度支郎根據(jù)謝朓的詩“芳洲采杜若”要求坊州上貢,當時傳為笑柄。至于一些唐代故事,比如中書省中種植紫薇花,和坊州進貢杜若有什么不同呢?但是歷代因循,不以為不對。到現(xiàn)在中書舍人院的紫薇閣前面還種植有紫薇花,這是用唐代的舊例。

漢人有飲酒一石不亂,余以制酒法較之,每粗米二斛,釀成酒六斛六斗。今酒之至醨者(1),每秫一斛(2),不過成酒一斛五斗,若如漢法,則粗有酒氣而已。能飲者飲多不亂,宜無足怪。然漢之一斛,亦是今之二斗七升,人之腹中,亦何容置二斗七升水邪?或謂:“石乃鈞石之石,百二十斤?!币越癯佑嬛斎?,亦今之三斗酒也。于定國食酒數(shù)石不亂(3),疑無此理。

【注釋】

(1)醨(lí):薄酒。

(2)秫(shú):高粱。

(3)于定國(?—前41):字曼倩,東海郯縣(今山東郯城西南)人。漢宣帝時丞相,封西平侯。

【譯文】

漢代有飲酒一石不亂的說法,我用造酒法考較,每二斛粗米能釀成六斛六斗酒?,F(xiàn)在最薄的酒,用一斛高粱米,不過能釀成一斛五斗酒,如果用漢代的方法,那就不過稍微有些酒氣而已。酒量大的人喝多了不亂,也沒什么可奇怪的。但是漢代的一斛應該是現(xiàn)在的二斗七升,人的肚子又怎么能容得下二斗七升水呢?有人說:“石是鈞石的石,即一百二十斤?!庇矛F(xiàn)在的秤來計算,應當有三十二斤,也是現(xiàn)在的三斗酒。于定國能飲酒數(shù)石不亂,恐怕沒這道理。

古說濟水伏流地中,今歷下凡發(fā)地皆是流水(1),世傳濟水經(jīng)過其下。東阿亦濟水所經(jīng)(2),取井水煮膠,謂之“阿膠”(3)。用攪濁水則清。人服之,下膈疏痰止吐(4),皆取濟水性趨下、清而重,故以治淤濁及逆上之疾(5)。今醫(yī)方不載此意。

【注釋】

(1)歷下:今屬山東濟南市區(qū)。

(2)東阿:今山東東平西北,傍東平湖。

(3)阿膠:用驢皮熬制而成。醫(yī)用為滋陰、補血、潤燥、止血。

(4)下膈(gé):指疏通食氣,即治療不思飲食之病。

(5)淤濁及逆上之疾:積食、脹氣、嘔吐等不能通下之病。

【譯文】

古代說濟水消失后是地下潛流,現(xiàn)在歷下一帶掘地都是流水,世人相傳就是濟水經(jīng)過其地下。東阿也是濟水經(jīng)過之處,取井水煮膠,稱為阿膠。將阿膠放在濁水里攪拌,水就會變清。人服下,可以疏通食氣、化痰、止吐,都是取濟水趨下的性質,水清而不滯,重而不濁,因此可以治療積食、脹氣、嘔吐的病?,F(xiàn)在的醫(yī)方不記載這層意思。

余見人為文章多言“前榮”,榮者(1),夏屋東西序之外屋翼也,謂之東榮、西榮。四注屋則謂之東霤、西霤(2)。未知前榮安在?

【注釋】

(1)榮:這里指房屋的側翼。

(2)四注屋:指屋宇四邊有檐,可使頂上的水從四面流下。霤(liù):屋檐。

【譯文】

我看見人們寫文章,多寫“前榮”,榮是大屋子東西墻外側的兩端,稱為東榮、西榮。四邊有檐的屋子就稱為東霤、西霤。不知道“前榮”在哪?

宗廟之祭西向者,室中之祭也。藏主于西壁,以其生者之處奧也。即主祏而求之(1),所以西向而祭。至三獻則尸出于室(2),坐于戶西南面,此堂上之祭也。戶西謂之扆(3),設扆于此。左戶、右牖,戶、牖之間謂之扆。坐于戶西,即當扆而坐也。上堂設位而亦東向者,設用室中之禮也。

【注釋】

(1)祏(shí):古代宗廟里藏神主的石匣。

(2)三獻:古代祭祀時獻酒三次。尸:祭祀時代表死者受祭的人。

(3)扆(yǐ):古代廟堂戶牖之間繡有斧形的屏風。

【譯文】

宗廟祭祀時要向西面行禮,這是室內的祭祀。把神主收藏在西面的墻壁內,因為那是活人居住的地方。對著藏神主的石匣而祈禱,所以是向西面行禮。三獻之后神尸從屋里出來,坐在門戶的西南面,這是堂上的祭祀。門戶的西邊叫做扆,因為扆設置在那。左邊是門,右邊是窗,門窗之間稱為扆。坐在門的西邊,就是當扆而坐。到堂上設置位次也要向東,這是用室內祭祀的禮節(jié)。

“人而不為《周南》《召南》,其猶正墻面而立也(1)?!薄吨苣稀贰墩倌稀?,樂名也?!榜愎摹赌稀贰?sup>(2),“以《雅》以《南》”是也(3)?!蛾P雎》《鵲巢》,“二南”之詩,而已有樂有舞焉。學者之事,其始也學《周南》《召南》,末至于舞《大夏》《大武》(4)。所謂為《周南》《召南》者,不獨誦其詩而已。

【注釋】

(1)“人而不為《周南》《召(shào)南》”二句:出自《論語·陽貨》。

(2)胥鼓《南》:“南”字原缺,據(jù)王國維《觀堂校識》補。出自《禮記·文王世子》。胥,古代樂官。

(3)以《雅》以《南》:出自《詩經(jīng)·小雅·鐘鼓》?!堆拧窞闃犯瑁f明并列的《南》也為樂歌。

(4)《大夏》:相傳為夏禹之樂?!洞笪洹罚合鄠鳛橹芪渫踔畼?。

【譯文】

《論語》說“為人而不學《周南》《召南》,就像面向墻壁而立,什么也看不見?!薄吨苣稀贰墩倌稀肥菢非拿Q,所以有“胥鼓《南》”和“以《雅》以《南》”的說法?!蛾P雎》《鵲巢》以下是“二南”的詩,說明“二南”是樂舞合一的。對學習者來說,先要學《周南》《召南》,最后是舞《大夏》《大武》。所謂的學《周南》《召南》,不只是誦讀其詩而已。

《莊子》言:“野馬也,塵埃也(1)?!蹦耸莾晌铩9湃思粗^野馬為塵埃,如吳融云(2):“動梁間之野馬。”又韓偓云(3):“窗里日光飛野馬?!苯砸詨m為野馬,恐不然也。野馬乃田野間浮氣耳,遠望如群馬,又如水波,佛書謂“如熱時野馬陽焰”,即此物也。

【注釋】

(1)野馬也,塵埃也:出自《莊子·逍遙游》。

(2)吳融(850—903):字子華,越州山陰(今浙江紹興)人。官至侍御史,貶荊南,復任禮部郎中,充翰林學士、中書舍人,天復三年(903),遷翰林承旨。

(3)韓偓(約842—約923):字致光,號致堯,晚年又號玉山樵人,陜西萬年(今陜西西安)人。龍紀元年(889)進士,累官左拾遺、左諫議大夫、度支副使、翰林學士。

【譯文】

《莊子》里有“野馬也,塵埃也”的話,這是兩種東西。古人說野馬就是塵埃,比如吳融說:“動梁間之野馬?!庇秩珥n偓說:“窗里日光飛野馬?!倍家詨m埃為野馬,恐怕不是這樣的。野馬是田野間浮起來的氣息,遠望去就像群馬,又像水波,佛經(jīng)說的“如熱時野馬陽焰”就是這種東西。

蒲蘆,說者以為蜾蠃(1),疑不然。蒲蘆,即蒲葦耳。故曰“人道敏政,地道敏藝”(2),夫政猶蒲蘆也,人之為政,猶地之藝蒲葦,遂之而已,亦行其所無事也。

【注釋】

(1)蜾蠃(guǒ luǒ):郭璞以為即細腰蜂。

(2)人道敏政,地道敏藝:出自《中庸》,《中庸》“藝”作“樹”。敏,勤勉。

【譯文】

有人說蒲蘆就是蜾蠃,我懷疑不是這樣的。蒲蘆,應該是香蒲和蘆葦。所以說“治人之道在于勤勉施政,治地之道在于勤勉種樹”,為政就像蒲蘆,人們?yōu)檎拖翊蟮厣L香蒲和蘆葦,只是順從其成長而已,這也是無為而治的意思。

余考樂律及受詔改鑄渾儀,求秦漢以前度量斗升,計六斗當今一斗七升九合,秤三斤當今十三兩,一斤當今四兩三分兩之一,一兩當今六銖半。為升中方(1),古尺二寸五分十分分之三,今尺一寸八分百分分之四十五強。

【注釋】

(1)為升中方:并非指量具中間方形,而是以方為計算標準,先確定一個一尺見方的方形,然后畫一個外接圓,以此為標準衡量容積。

【譯文】

我考證樂律以及受詔改鑄渾天儀的時候,推算秦漢以前的度量衡,當時的六斗相當于現(xiàn)在的一斗七升九合,重量三斤相當于現(xiàn)在的十三兩,一斤相當于現(xiàn)在的四又三分之一兩,一兩相當于現(xiàn)在的六銖半。當時容量單位升的中間是古尺二寸五分三見方,現(xiàn)在的尺是一寸八分四五多一些。

十神太一(1):一曰太一,次曰五福太一,三曰天一太一,四曰地太一,五曰君基太一,六曰臣基太一,七曰民基太一,八曰大游太一,九曰九氣太一,十曰十神太一。唯太一最尊,更無別名,止謂之太一。三年一移。后人以其別無名,遂對大游而謂之小游太一,此出于后人誤加之。京師東西太一宮(2),正殿祠五福,而太一乃在廊廡,甚為失序。熙寧中,初營中太一宮,下太史考定神位。余時領太史,預其議論。今前殿祠五福,而太一別為后殿,各全其尊,深為得禮。然君基、臣基、民基,避唐明帝諱改為“棋”,至今仍襲舊名,未曾改正。

【注釋】

(1)太一:天神名,鄭玄以為北辰神名,下行八卦之宮。

(2)東西太一宮:宋太宗時建東太一宮于城東蘇村,五福太一、君基太一處前殿。仁宗天圣中,建西太一宮,五福太一、君基太一、大游太一處前殿。中太一宮建于神宗熙寧五年(1072)。

【譯文】

十位太一神是:一名太一,次名五福太一,三名天一太一,四名地太一,五名君基太一,六名臣基太一,七名民基太一,八名大游太一,九名九氣太一,十名十神太一。只有太一最為尊貴,更沒有別的名字,所以只稱太一。太一神三年移動一宮。后人因為它沒有別名,所以和大游太一相對而稱為小游太一,這是出于后人誤加的名字。京城東、西有太一宮,正殿供奉五福太一,而把太一神放在偏殿,很不恰當。熙寧年間,開始營建中太一宮,命令太史考定神位。我當時擔任太史,參與了討論?,F(xiàn)在前殿供奉五福太一,而太一別建后殿,這樣都保全了它們的尊貴,非常合乎禮儀。然而君基太一、臣基太一、民基太一為了避唐明帝的諱而改為“基”為“棋”,至今還延續(xù)舊的名字,未曾改正。

余嘉祐中客宣州寧國縣,縣人有方玙者,其高祖方虔,為楊行密守將(1),總兵戍寧國,以備兩浙。虔后為吳人所擒,其子從訓代守寧國,故子孫至今為寧國人。玙有楊溥與方虔、方從訓手教數(shù)十紙(2),紙扎皆精善。教稱“委曲”書,押處稱“使”,或稱“吳王”。內一紙報方虔云:“錢镠此月內已亡歿(3)?!奔埼矔罢露湃??!卑础段宕贰峰X镠以后唐長興二年卒(4),楊溥天成四年已僭即偽位,豈得長興二年尚稱“吳王”?溥手教所指揮事甚詳,翰墨印記,極有次序,悉是當時親跡。今按,天成四年歲庚寅(5),長興二年歲壬辰,計差二年。溥手教,予得其四紙,至今家藏。

【注釋】

(1)楊行密(852—905):字化源,廬州合肥(今安徽元豐)人。唐乾寧二年(895),進同中書門下平章事、弘農(nóng)郡王。天復二年(902),進中書令、封吳王。為五代吳國的奠基人。

(2)楊溥(900—938):五代南吳國君主,楊行密四子。公元927—937年在位。手教:即手書的尊稱。

(3)錢镠(liú,852—932):字具美,杭州臨安(今屬浙江)人。五代吳越國創(chuàng)建者。錢镠卒于長興三年(932)壬辰,非二年(931),沈括蓋誤記,而干支紀年未錯。

(4)長興二年:公元931年。

(5)天成四年:公元929年。

【譯文】

我在嘉祐年間客居宣州寧國縣,縣里有個人叫方玙,他的高祖方虔是楊行密的守將,任總兵官戍守寧國縣,以防備兩浙來犯。方虔后來被吳越之人擒獲,他的兒子方從訓代他守備寧國縣,所以方氏子孫至今都是寧國人。方玙有楊溥與方虔、方從訓的手書數(shù)十張,紙張都很精美。都稱“委曲”,簽押處稱“使”或者稱“吳王”。其中一張紙告知方虔說:“錢镠此月內已經(jīng)亡故?!奔埖哪┪矊懀骸罢露湃??!备鶕?jù)《五代史》的記載,錢镠在后唐長興二年去世,而楊溥在天成四年已經(jīng)僭越稱帝,怎么會長興二年還自稱“吳王”呢?楊溥手書中所寫指揮處置的事情很詳細,書寫和印章都極有次序,應該都是當時的真跡。現(xiàn)在考證,天成四年歲庚寅,長興二年歲壬辰,之間相差兩年。楊溥的手書,我得到其中的四份,現(xiàn)在還收藏在家里。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號