正文

卡夫卡與中國文化

讀書毀了我 作者:王強


這年夏天的炎熱據(jù)說是美國歷史上破紀錄的。勞碌了一周,逢至周末,卻眼見窗外扎眼的太陽和紋絲不動的樹影,哪里還有戶外遠足的欲望?唯一可做的也不過是閉緊房門與窗讓空調(diào)和這悶熱交手。找些書來翻翻,竟也抵了些暑氣,平撫一下起伏不定的心緒,這倒并非是在著意模仿當年周作人的閉戶讀書。

隨手拿來的是半年前買到的幾冊英文的舊籍新刊平裝本。每冊雖僅幾美元的價錢,可至少對于我,它們?nèi)切╊H有價值的寶貝,像阿蘭的《諸神》、齊奧蘭的《存在的誘惑》、安德里斯·索羅美的《弗洛伊德記》、尤涅斯庫的《日記斷片》、巴克拉德的《火的精神分析》等。而這部爭議性極大的捷克作曲家古斯塔夫·雅努赫(Gustav Janouch)的《同卡夫卡交談》(Conversations with Kafka),則令我難以釋卷。撇開那永遠澄不清的可信度,即使把它看成一部虛構(gòu)的文學(xué)對話錄來讀,它的文字魅力和它所試圖呈現(xiàn)的思想家卡夫卡的精神世界也會帶給我極大的欣慰和收獲。

卡夫卡相當熱愛古老中國的繪畫與木刻藝術(shù),他也相當熱愛古老中國的精神財富,于中國古代典籍頗有涉獵。從該書中可以體味到一個充滿著熱愛,卻不得不從翻譯的語言中領(lǐng)略和采集異域思想風(fēng)景的孤獨探險者的艱辛與堅韌。

雅努赫一次帶了一部老子《道德經(jīng)》的第一個捷克文譯本,來見任職于布拉格“工人意外保險”機構(gòu)的卡夫卡??ǚ蚩☉阎鴺O大的興致,瀏覽著小小一卷紙張很差的譯本,之后他把它放在辦公桌上說道:“對于道家我已研習(xí)頗久了,我盡可能地收集譯本。底德里奇出版的這一思想流派的德譯我已收集得差不離了?!彪S后,他打開辦公桌的抽屜,從中取出五部黃色黑飾布面精裝的書來,分別是老子、莊子、孔子、列子等人的著作。

“這可是了不起的寶藏呵!”“是呵,”卡夫卡說,“德國人講究全面,什么東西在他們手里都會弄成個博物館。這五部才是全套的一半?!薄澳敲茨氵€要收集剩下的?”“不?,F(xiàn)有的對我已經(jīng)足夠了。它們是一個大海,人很容易被它淹沒。在孔子的言論里,你還立得頗穩(wěn);可后來,一切都越來越溶入黑暗。老子的言論簡直是頑石一樣難以破碎的堅果。我為它們深深吸引著,可它們的內(nèi)核卻對我隱藏著不露。我讀過多少遍了。我發(fā)現(xiàn)就像一個玩玻璃彈子球的孩子一樣,我跟著它們從思想的一方到了思想的另一方,卻絲毫沒有前進一步。在這些格言式的彈子球游戲中,我只是發(fā)現(xiàn)了自己智力范疇無望的空洞,它們根本無法界定或者適應(yīng)老子的游戲。這是一個令人沮喪的發(fā)現(xiàn),所以我放棄了玩彈子球。其實,我才半懂、半消化了這些書中的一部?!?/p>

思想家痛苦卻誠實的坦白,不能不令人產(chǎn)生出一種對于勇氣的贊美??磥恚ǚ蚩ㄕ媸亲x懂并消化了孔老夫子“知與不知”的教誨。

卡夫卡把書放回抽屜里。雅努赫稍覺痛苦地說:“我一竅不通。坦率地講,它們對我來說簡直深不可測?!?/p>

卡夫卡先是一愣,繼而看著雅努赫緩緩地說:“這很正常。真理總是一個深淵。就像身在泳池,一個人必須敢于從瑣屑的日常經(jīng)驗的顫巍巍的跳板上一躍而下,沉入深底為的是再浮上來,笑著掙扎著呼吸,浮到現(xiàn)在已變得加倍光明了的事物水面。”

我不得不放下手中的書喘口氣?;畹竭@么大,怎么這才意識到自己原來離這游泳還差得遠呢?!


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號