男人儀表猥瑣,衣冠破敗,而不自省。其婦罵曰:“看看那松鼠,一身漂亮毛皮。瞧瞧你自己,邋遢成這樣子,活著有啥意思!”
男人品格下流,沒(méi)有底線,而不自省。其婦罵曰:“看看那倉(cāng)鼠,滿口潔白牙齒。瞧瞧你自己,污穢成這樣子,不死還等啥子!”
男人舉止野蠻,言語(yǔ)鄙陋,而不自省。其婦罵曰:“看看那禮鼠,直立打拱行禮。瞧瞧你自己,粗魯成這樣子,還不快些去死!”
詩(shī)人路過(guò)陋巷,聽(tīng)見(jiàn)悍婦如此精彩的罵詞,覺(jué)得話丑理端,便模仿悍婦的口吻,寫(xiě)了這首諷刺詩(shī)。衛(wèi)國(guó)貴族官員中的敗類(lèi),雖然一身袍袞,滿口道德,行禮如儀,也覺(jué)得這首詩(shī)含沙射影,是在諷刺他們。43
鄘風(fēng)·相鼠
相鼠有皮,人而無(wú)儀。人而無(wú)儀,不死何為!
【相】察看。
【鼠】指松鼠。松鼠皮毛美觀,可制裘衣。
【儀】?jī)x表。
相鼠有齒,人而無(wú)止。人而無(wú)止,不死何俟!
【鼠】指?jìng)}鼠。倉(cāng)鼠潔身自愛(ài)。
【止】底線。
【俟sì】等待。
相鼠有體,人而無(wú)禮。
人而無(wú)禮,胡不遄死!
【鼠】指鼲hūn鼠。鼲鼠古名禮鼠。因常直立洞穴外,交拱前肢,作禮揖狀,所以又名拱鼠。
【體】體態(tài)。鼲鼠肢體作拱揖態(tài)。
【胡】何。
【遄chuán】快速。44