昆迪說(shuō)是“獵人”抓走了他們,并感到害怕。最古老的精靈歌謠里有一些確實(shí)提到,有幢幢鬼影行走在奎維耶能湖上方的山嶺中,或突然掠過天空遮蔽星辰,還有黑旗手騎著狂野的馬匹追逐那些漫游者,將他們捉住并吞噬。如今在西方仍留存著這些歌謠的余音。米爾寇恨透也怕極了歐洛米四處馳騁,因此他要么當(dāng)真派了自己的黑暗爪牙扮成騎手,要么向外散播了流言蜚語(yǔ),目的就是要昆迪萬(wàn)一遇到歐洛米時(shí)也會(huì)避開。
因此,當(dāng)吶哈爾嘶鳴,歐洛米真正來(lái)到他們當(dāng)中,昆迪有些躲了起來(lái),有些則飛逃而去,下落不明。但那些有勇氣并且留下的,卻迅速看出這位偉大的騎手并非來(lái)自黑暗的鬼影,因他臉上閃耀著阿門洲的光輝,最高貴的精靈無(wú)不受到吸引而趨近。
那些不幸被米爾寇捕獲的精靈,確切的下場(chǎng)無(wú)從知曉。因?yàn)樯弋?dāng)中,有誰(shuí)曾深入烏圖姆諾的諸多地穴{ 托爾金在描述黑暗魔君的堡壘時(shí),經(jīng)常使用pit(s) 這個(gè)說(shuō)法。pit 一詞本身指地底深處的洞穴、坑道或礦坑,但在《圣經(jīng)》里,the Pit 指地獄或深淵絕境。},有誰(shuí)能揣測(cè)米爾寇的黑暗籌謀?然而埃瑞西亞{Eress?a,昆雅語(yǔ),孤島。298。} 的智者相信,所有落入米爾寇手中的昆迪,在烏圖姆諾被攻破之前,都被囚禁在該處。他們被施以種種殘酷手段緩慢折磨,直到身心敗壞、淪入奴役。就這樣,米爾寇懷著對(duì)精靈的妒恨與嘲諷,繁殖出了丑陋邪惡的奧克{(lán)Orc,復(fù)數(shù)是Orcs。他們是黑暗勢(shì)力一方最常見的爪牙。托爾金對(duì)這種生物有獨(dú)特的設(shè)定,他在《〈魔戒〉名稱指南》中指出,盡管他在《霍比特人》一書中將其泛稱為“哥布林”(goblin),但在他的設(shè)定中,這種生物并不是傳統(tǒng)意義上的“哥布林”,各國(guó)譯者在翻譯時(shí)也不可將其轉(zhuǎn)化成本國(guó)語(yǔ)言中對(duì)goblin 的叫法,而應(yīng)保留Orc 這一名稱的拼寫,以傳達(dá)異化感。因此譯成中文時(shí),將Orc 音譯成“奧克”是最符合托爾金要求的做法,而不是意譯成“半獸人”。相應(yīng)地,由于托爾金有時(shí)仍會(huì)使用goblin 一詞作為Orc 的通用語(yǔ)說(shuō)法,他作品中的goblin 也采用Orc 對(duì)應(yīng)的含義來(lái)意譯,即“半獸人”。611。} 種族,他們后來(lái)與精靈勢(shì)不兩立,成為死敵。奧克有生命,照著伊露維塔兒女的方式滋生繁衍。而智者說(shuō),米爾寇自從在創(chuàng)世之前愛努的大樂章中展開反叛后,就再也創(chuàng)造不出任何擁有自己的生命或類似于生命之物。奧克在黑暗的內(nèi)心深處厭憎這個(gè)主人,他們懷著恐懼侍奉他,他卻僅僅造就了他們的悲慘痛苦。這或許是米爾寇的所作所為當(dāng)中最卑劣的一件,也是伊露維塔最憎恨的一件。
歐洛米在昆迪當(dāng)中逗留了一段時(shí)日,隨后他快馬返回,馳過陸地與海洋,到達(dá)維林諾,將這個(gè)消息送到了維爾瑪,他也提到了攪擾奎維耶能的陰影。眾維拉聽說(shuō),都很歡喜,不過歡喜之余又懷有疑惑。他們曠日廢時(shí)地辯論,想找出守護(hù)昆迪免受米爾寇陰影所害的最佳方案。但歐洛米立即回了中洲,跟精靈住在一起。
曼威坐在塔尼魁提爾山上沉思良久,并向伊露維塔尋求建議。然后他下山來(lái)到維爾瑪,召聚所有的維拉前往審判之環(huán),就連烏歐牟也從外環(huán)海動(dòng)身前來(lái)。
于是,曼威開口對(duì)眾維拉說(shuō):“這便是伊露維塔置于我心的建議—無(wú)論付出何種代價(jià),我們都應(yīng)當(dāng)重新取得阿爾達(dá)的統(tǒng)治權(quán),將昆迪從米爾寇的陰影中解救出來(lái)。”托卡斯聞言欣喜,奧力卻感到悲傷,因他預(yù)見到那場(chǎng)爭(zhēng)斗必然給世界帶來(lái)創(chuàng)傷。眾維拉準(zhǔn)備就緒,自阿門洲出動(dòng)大軍前去征戰(zhàn),他們下決心要攻陷米爾寇的堡壘,作出了結(jié)。米爾寇從未忘記這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)是為了精靈的緣故而起,是他們導(dǎo)致了他的失敗被擒。然而精靈并未參與戰(zhàn)事,他們對(duì)這場(chǎng)發(fā)生在本族誕生之初,西方發(fā)動(dòng)大軍前來(lái)征討北方的戰(zhàn)爭(zhēng),所知甚少。